Source | Target | Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2012 на Комисията | Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 990/2012 |
от 25 октомври 2012 година | z dnia 25 października 2012 r. |
за разрешаване на препарат от Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) като фуражна добавка за всички животински видове | dotyczące zezwolenia na stosowanie preparatu Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) jako dodatku paszowego dla wszystkich gatunków zwierząt |
(текст от значение за ЕИП) | (Tekst mający znaczenie dla EOG) |
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, | KOMISJA EUROPEJSKA, |
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, | uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните [1], и по-специално член 9, параграф 2 от него, | uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt [1], w szczególności jego art. 9 ust. 2, |
като има предвид, че: | a także mając na uwadze, co następuje: |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда, че добавките за използване при храненето на животни подлежат на разрешаване и се определят основанията и процедурите за издаване на разрешително. | W rozporządzeniu (WE) nr 1831/2003 przewidziano udzielanie zezwoleń na stosowanie dodatków w żywieniu zwierząt oraz określono sposób uzasadniania i procedury przyznawania takich zezwoleń. |
В член 10, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 10, параграфи 1—4 от същия регламент са предвидени специални разпоредби за оценка на продуктите, използвани в Съюза като добавки за силаж към датата, на която е започнало прилагането на посочения регламент. | W art. 10 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 w związku z jego art. 10 ust. 1–4 ustanowiono szczegółowe przepisy dotyczące oceny produktów stosowanych w Unii jako dodatki do kiszonki począwszy od dnia, w którym rozporządzenie zaczęło być stosowane. |
В съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 препаратът от Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U), наричан по-долу „препаратът“, беше вписан в Регистъра на фуражните добавки на Общността като съществуващ продукт, спадащ към функционалната група на добавките за силаж, за всички животински видове. | Zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 preparat Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U), zwany dalej „preparatem”, wpisano do wspólnotowego rejestru dodatków paszowych jako istniejący produkt należący do grupy funkcjonalnej „dodatki do kiszonki” dla wszystkich gatunków zwierząt. |
В съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 7 от същия регламент беше подадено заявление за разрешаване на препарата като фуражна добавка за всички животински видове с искане добавката да бъде класифицирана в категорията „технологични добавки“ и във функционалната група „добавки за силаж“. | Zgodnie z art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 w związku z jego art. 7 złożony został wniosek o zezwolenie na stosowanie preparatu jako dodatku paszowego dla wszystkich gatunków zwierząt, celem sklasyfikowania go w kategorii „dodatki technologiczne” i w grupie funkcjonalnej „dodatki do kiszonki”. |
Посоченото заявление беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. | Do wniosku dołączone zostały dane szczegółowe oraz dokumenty wymagane na mocy art. 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003. |
В становището си от 25 април 2012 г. [2]Европейския орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на използване препаратът не се отразява неблагоприятно върху човешкото здраве, здравето на животните или околната среда и че използването на този препарат може да подобри аеробната стабилност на третирания фураж. | Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) stwierdził w swojej opinii z dnia 25 kwietnia 2012 r. [2], że w proponowanych warunkach stosowania preparat nie ma negatywnego wpływu na zdrowie zwierząt i ludzi ani na środowisko, a stosowanie tego preparatu może zwiększyć stabilność tlenową kiszonki. |
Органът не счита, че са необходими специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. | Zdaniem Urzędu nie ma potrzeby wprowadzania szczegółowych wymogów dotyczących monitorowania po wprowadzeniu do obrotu. |
Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от определената с Регламент (ЕО) № 1831/2003 референтна лаборатория на Общността. | Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie z metody analizy dodatku paszowego w paszy, przedłożone przez wspólnotowe laboratorium referencyjne ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003. |
Оценката на препарата показва, че са изпълнени условията за разрешителното, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. | Ocena preparatu dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione. |
Поради това използването на препарата следва да бъде разрешено съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент. | W związku z tym należy zezwolić na stosowanie preparatu, jak określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Няма съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на промените в условията за разрешителното, поради което е целесъобразно да се предвиди преходен период, за да се позволи на заинтересованите страни да се подготвят за новите изисквания, произтичащи от разрешаването. | Ponieważ natychmiastowe wprowadzenie zmian warunków udzielenia zezwolenia nie jest konieczne ze względu na bezpieczeństwo, należy zezwolić na okres przejściowy, tak aby zainteresowane strony mogły przygotować się na nowe wymogi wynikające z takiego zezwolenia. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: | PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: |
Член 1 | Artykuł 1 |
Разрешаване | Zezwolenie |
Препаратът, посочен в приложението, който спада към категорията „технологични добавки“ и към функционалната група „добавкиза силаж“, се разрешава като добавка при храненето на животни при спазване на определените в същото приложение условия. | Preparat wyszczególnionyw załączniku, należący do kategorii „dodatki technologiczne” i do grupy funkcjonalnej „dodatki do kiszonki”, zostaje dopuszczony jako dodatek stosowany w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku. |
Преходни мерки | Środki przejściowe |
Посоченият в приложението препарат и фуражите, съдържащи този препарат, произведени и етикетирани преди 15 май 2013 г. в съответствие с разпоредбите, приложими преди 15 ноември 2012 г., могат да продължат да бъдат пускани на пазара и използвани до изчерпване на складовите наличности. | Preparat wyszczególniony w załączniku oraz pasza zawierająca ten preparat, wyprodukowane i oznakowane przed dniem 15 maja 2013 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 15 listopada 2012 r. mogą być nadal wprowadzane do obrotu i stosowane do wyczerpania zapasów. |
Влизане в сила | Wejście w życie |
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. | Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. |
Съставено в Брюксел на 25 октомври 2012 година. | Sporządzono w Brukseli dnia 25 października 2012 r. |
ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29. | Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 29. |
EFSA Journal 2012 г.;10 (5):2673. | Dziennik EFSA 2012; 10(5):2673. |
ПРИЛОЖЕНИЕ | ZAŁĄCZNIK |
Идентификационен номер на добавката | Numer identyfikacyjny dodatku |
Наименование на притежателя на разрешителното | Nazwa posiadacza zezwolenia |
Добавка | Dodatek |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ | Skład, wzór chemiczny, opis, metoda analityczna |
Вид или категория животни | Gatunek lub kategoria zwierzęcia |
Максимална възраст | Maksymalny wiek |
Минимално съдържание | Minimalna zawartość |
Максимално съдържание | Maksymalna zawartość |
Други разпоредби | Inne przepisy |
Срок на валидност на разрешителното | Data ważności zezwolenia |
CFU/kg пресен материал | CFU/kg materiału świeżego |
Категория „технологични добавки“. | Kategoria „dodatki technologiczne”. |
Функционална група: добавки за силаж | Grupa funkcjonalna: dodatki do kiszonki |
Състав на добавката | Skład dodatku |
Препарат от Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) с минимално съдържание на 1 x 108 CFU/g добавка. | Preparat Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) zawierający co najmniej 1x108 CFU/g dodatku |
Характеристика на активното вещество | Charakterystyka substancji czynnej |
Метод за анализ [1]Преброяване във фуражната добавка: метод чрез разстилане върху пластина (EN 15787). | Metoda analityczna [1]Oznaczenie liczby w dodatku paszowym: metoda posiewu powierzchniowego (EN 15787) |
Идентификация: пулсова гел електрофореза (PFGE). | Identyfikacja: elektroforeza w zmiennym pulsowym polu elektrycznym (PFGE) |
Всички животински видове | Wszystkie gatunki zwierząt |
В указанията за употреба на добавката и премикса се посочват температурата на съхранение и срокът на съхранение. | W informacjach na temat stosowania dodatku i premiksu wskazać temperaturę przechowywania i długość okresu przechowywania. |
Минимална доза на добавката, когато не се използва в комбинация с други микроорганизми като добавка за силаж: 1 x 108 CFU/kg пресен материал. | Minimalna dawka dodatku w przypadku stosowania bez łączenia z innymi mikroorganizmami jako dodatku do kiszonki: 1x108 CFU/kg materiału świeżego. |
Мерки за безопасност: препоръчва се използването на средства за дихателна защита и носенето на ръкавици по време на работа. | Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem zaleca się ochronę dróg oddechowych oraz używanie rękawic ochronnych. |
15 ноември 2022 г. | 15 listopada 2022 r. |
Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx | Szczegóły dotyczące metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx |
за разрешаване на цинков хидроксид хлорид монохидрат като фуражна добавка за всички животински видове | dotyczące zezwolenia na stosowanie hydroksychlorku cynku monohydratu jako dodatku paszowego dla wszystkich gatunków zwierząt |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда, че добавките за използване при храненето на животни подлежат на разрешаване, и се определят основанията и процедурите за издаване на разрешително. | W rozporządzeniu (WE) nr 1831/2003 przewidziano udzielanie zezwoleń na stosowanie dodatków w żywieniu zwierząt oraz określono sposób uzasadniania i procedury przyznawania takich zezwoleń. |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на цинков хидроксид хлорид монохидрат. | Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 złożony został wniosek o zezwolenie na stosowanie hydroksychlorku cynku monohydratu. |