English to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
It is appropriate to foresee a next review of the provisions when the results of sampling and analysis on the presence of radioactivity of feed and food of the third growing season after the accident will be available, i.e. by 31 March 2014.Il convient de prévoir un réexamen des dispositions dès que les résultats de l’échantillonnage et de l’analyse de la présence de radioactivité dans les denrées alimentaires et les aliments pour animaux de la troisième période de végétation suivant l'accident seront disponibles, à savoir d’ici le 31 mars 2014.
However, for the products for which the harvest is mainly in the second part of the second growing season and therefore all the data of the second growing season are not yet available, it is appropriate to foresee a review of the provisions for these products by 31 March 2013.Toutefois, en ce qui concerne les produits pour lesquels la récolte est prévue principalement dans la deuxième partie de la deuxième période de végétation et pour lesquels toutes les données de la deuxième période de végétation ne sont donc pas encore disponibles, il y a lieu de prévoir un réexamen des dispositions pour ces produits au plus tard le 31 mars 2013.
Taro (Colocasia esculenta) and processed products thereof falling within CN code 071440 [1]the listing of these products will be reviewed before 31 March 2013 taking into account the analytical results obtained in the period from September 2012 until December 2012. ;Yacon (Smallanthus sonchifolius) et produits transformés qui en sont dérivés relevant des codes NC 070999, 071080, 071190, 071290 et 071490 [1]L'énumération de ces produits sera revue avant le 31 mars 2013, en tenant compte des résultats d’analyse obtenus au cours de la période allant de septembre 2012 à décembre 2012.
Article 1 Scope This Regulation shall apply to feed and food within the meaning of Article 1(2) of Council Regulation (Euratom) No 3954/87 [6]originating in or consigned from Japan, with the exclusion of:(a) products which left Japan before 28 March 2011;Le présent règlement s'applique aux denrées alimentaires et aux aliments pour animaux, au sens de l'article 1er, paragraphe 2, du règlement (Euratom) no 3954/87 du Conseil [6], originaires ou en provenance du Japon, à l'exclusion:a) des produits qui ont quitté le Japon avant le 28 mars 2011;
Council Regulation (EU) No 998/2012Règlement (UE) no 998/2012 du Conseil
on the allocation of fishing opportunities under the Protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Republic of Kiribati, on the otherrelatif à la répartition des possibilités de pêche au titre du protocole fixant les possibilités de pêche et la contrepartie financière prévues dans l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne, d’une part, et la République de Kiribati, d’autre part
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 43(3) thereof,vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 43, paragraphe 3,
Having regard to the proposal from the European Commission,vu la proposition de la Commission européenne,
On 23 July 2007 the Council adopted Regulation (EC) No 893/2007 on the conclusion of a Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Republic of Kiribati, on the other [1](‘the Agreement’).Le 23 juillet 2007, le Conseil a adopté le règlement (CE) no 893/2007 relatif à la conclusion de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne, d’une part, et la République de Kiribati, d’autre part [1](ci-après dénommé «accord»).
A new Protocol to the Agreement was initialled on 3 June 2012 (‘the Protocol’).Un nouveau protocole à l’accord a été paraphé le 3 juin 2012 (ci-après dénommé «protocole»).
The Protocol grants EU vessels fishing opportunities in the waters over which the Republic of Kiribati exercises its sovereignty or jurisdiction.Le protocole accorde aux navires de l’Union européenne des possibilités de pêche dans les eaux sur lesquelles la République de Kiribati exerce sa souveraineté ou sa juridiction.
On 9 October 2012 the Council adopted Decision 2012/669/EU [2]on the signing and the provisional application of the Protocol.Le 9 octobre 2012, le Conseil a adopté la décision 2012/669/UE [2]relative à la signature et à l’application provisoire du protocole.
The method for allocation of the fishing opportunities among the Member States should be defined for the period when the Protocol applies.Il convient de définir la méthode de répartition des possibilités de pêche entre les États membres pour la période d’application du protocole.
In accordance with Article 10(1) of Council Regulation (EC) No 1006/2008 of 29 September 2008 concerning authorisations for fishing activities of Community fishing vessels outside Community waters and the access of third country vessels to Community waters [3], if it appears that the number of fishing authorisations or the amount of fishing opportunities allocated to the Union under the Protocol are not fully utilised, the Commission is to inform the Member States concerned.Conformément à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1006/2008 du Conseil du 29 septembre 2008 concernant les autorisations pour les activités de pêche des navires de pêche communautaires en dehors des eaux communautaires et l’accès des navires de pays tiers aux eaux communautaires [3], s’il apparaît que les autorisations de pêche ou les possibilités de pêche accordées à l’Union au titre du protocole ne sont pas pleinement utilisées, la Commission en informe les États membres concernés.
The absence of a reply within the deadline to be set by the Council is to be considered as confirmation that the vessels of the Member State concerned are not making full use of their fishing opportunities during the given period.L’absence de réponse dans un délai à fixer par le Conseil est à considérer comme une confirmation que les navires de l’État membre concerné n’utilisent pas pleinement leurs possibilités de pêche pendant la période considérée.
That deadline should therefore be set by the Council.Le Conseil devrait donc fixer ce délai.
Given that the Protocol is to be provisionally applied from 16 September 2012, this Regulation should apply from 16 September 2012,Étant donné qu’il est prévu d’appliquer le nouveau protocole à titre provisoire à partir du 16 septembre 2012, il convient que le présent règlement s’applique à partir du 16 septembre 2012,
The fishing opportunities fixed under the Protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Republic of Kiribati, on the other, (‘the Protocol’), to be provisionally applied from 16 September 2012, shall be allocated among the Member States as follows:Les possibilités de pêche fixées dans le protocole fixant les possibilités de pêche et la contribution financière prévues dans l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne, d’une part, et la République de Kiribati, d’autre part, (ci-après dénommé «protocole»), à appliquer à titre provisoire à partir du 16 septembre 2012, sont réparties comme suit entre les États membres:
purse seine vessels:navires à senne coulissante:
SpainEspagne
3 vessels3 navires
1 vessel1 navire
long-line vessels:palangriers:
Regulation (EC) No 1006/2008 shall apply without prejudice to the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Republic of Kiribati, on the other.Le règlement (CE) no 1006/2008 s’applique sans préjudice de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne, d’une part, et la République de Kiribati, d’autre part.
If applications for fishing authorisations from the Member States referred to in paragraph 1 do not cover all the fishing opportunities set out in the Protocol, the Commission shall consider applications for fishing authorisation from any other Member State in accordance with Article 10 of Regulation (EC) No 1006/2008.Si les demandes d’autorisation de pêche des États membres visés au paragraphe 1 n’épuisent pas les possibilités de pêche fixées dans le protocole, la Commission prend en considération des demandes d’autorisation de pêche de tout autre État membre, conformément à l’article 10 du règlement (CE) no 1006/2008.
The deadline referred to in Article 10(1) of Regulation (EC) No 1006/2008 shall be set at 10 working days from the day on which the Commission informs the Member States that the fishing opportunities have not been fully utilised.Le délai visé à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1006/2008 est fixé à dix jours ouvrables à partir du jour où la Commission informe les États membres que les possibilités de pêche n’ont pas été pleinement utilisées.
This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
It shall apply from 16 September 2012.Il est applicable à partir du 16 septembre 2012.
Done at Luxembourg, 9 October 2012.Fait à Luxembourg, le 9 octobre 2012.
See page 2 of this Official Journal.Voir page 2 du présent Journal officiel.
on the allocation of fishing opportunities under the Protocol to the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Mauritiusrelatif à l’attribution des possibilités de pêche au titre du protocole à l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre l’Union européenne et la République de Maurice
On 9 October 2012 the Council adopted Decision 2012/670/EU [1]on the signing of the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Mauritius (‘the Fisheries Partnership Agreement’).Le 9 octobre 2012, le Conseil a adopté la décision 2012/670/UE [1]relative à la signature de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre l’Union européenne et la République de Maurice (ci-après dénommé «accord de partenariat dans le secteur de la pêche»).
The Protocol setting out the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Agreement (‘the Protocol’) forms an integral part of the Fisheries Partnership Agreement.Le protocole fixant les possibilités de pêche et la contrepartie financière prévues par l’accord (ci-après dénommé «protocole») forme partie intégrante de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche.
The method for allocating the fishing opportunities among the Member States should be defined for the period of application of the Protocol.Il convient de définir la méthode de répartition des possibilités de pêche entre les États membres pour la période d’application du protocole.
In accordance with Article 10(1) of Council Regulation (EC) No 1006/2008 of 29 September 2008 concerning authorisations for fishing activities of Community fishing vessels outside Community waters and the access of third country vessels to Community waters [2], where it appears that the fishing opportunities allocated to the Union under the Protocol are not fully utilised, the Commission is to inform the Member States concerned.Conformément à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1006/2008 du Conseil du 29 septembre 2008 concernant les autorisations pour les activités de pêche des navires de pêche communautaires en dehors des eaux communautaires et l’accès des navires de pays tiers aux eaux communautaires [2], s’il ressort que les possibilités de pêche accordées à l’Union au titre du protocole ne sont pas pleinement utilisées, la Commission en informe les États membres concernés.
The absence of a reply within a deadline to be set by the Council is considered as confirmation that the vessels of the Member State concerned are not making full use of their fishing opportunities in the given period.L’absence de réponse, dans un délai, à fixer par le Conseil, sera considérée comme une confirmation que les navires de l’État membre concerné n’utilisent pas pleinement leurs possibilités de pêche pendant la période considérée.
That deadline should therefore be set by the Council.Ledit délai devrait donc être fixé par le Conseil.
Given that the Protocol applies for a period of three years from its entry into force, this Regulation should apply from that date,Étant donné que le protocole s’applique pour une période de trois ans à partir de son entrée en vigueur, il convient que le présent règlement s’applique à partir de cette date,
The fishing opportunities set out in the Protocol setting out the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Mauritius (‘the Protocol’) shall be allocated among the Member States as follows:Les possibilités de pêche fixées par le protocole fixant les possibilités de pêche et la contribution financière prévuespar l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre l’Union européenne et la République de Maurice (ci-après dénommé «protocole») sont réparties comme suit entre les États membres:
Tuna purse seinersthoniers senneurs
ItalyItalie
United KingdomRoyaume-Uni
Surface long linerspalangriers de surface
Regulation (EC) No 1006/2008 shall apply without prejudice to the provisions of the Fisheries Partnership Agreement and the Protocol.Le règlement (CE) no 1006/2008 s’applique, sans préjudice des dispositions de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche et du protocole.
If applications for fishing authorisations from the Member States referred to in paragraph 1 of this Article do not cover all the fishing opportunities set by the Protocol, the Commission shall consider applications for fishing authorisations from any other Member State pursuant to Article 10 of Regulation (EC) No 1006/2008.Si les demandes d’autorisation de pêche des États membres visées au paragraphe 1 du présent article n’épuisent pas les possibilités de pêche fixées par le protocole, la Commission examine les demandes d’autorisation de pêche de tout autre État membre en application de l’article 10 du règlement (CE) no 1006/2008.
The deadline referred to in Article 10(1) of Regulation (EC) No 1006/2008, shall be set at 10 working days from the day on which the Commission informs the Member States that the fishing opportunities have not been fully utilised.Le délai visé à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1006/2008, est fixé à dix jours ouvrables à partir de la date à laquelle la Commission informe les États membres que les possibilités de pêche n’ont pas été pleinement utilisées.
It shall apply from the date of entry into force of the Protocol.Il est applicable à partir de la date d’entrée en vigueur du protocole.
Commission Regulation (EU) No 1000/2012Règlement (UE) no 1000/2012 de la Commission
establishing a prohibition of fishing for black scabbardfish in EU and international waters of V, VI, VII and XII by vessels flying the flag of United Kingdominterdisant la pêche du sabre noir dans les eaux de l'UE et les eaux internationales des zones V, VI, VII et XII par les navires battant pavillon du Royaume-Uni
Having regard to Council Regulation (EC) No 1224/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy [1], and in particular Article 36(2) thereof,vu le règlement (CE) no 1224/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche [1], et notamment son article 36, paragraphe 2,
Council Regulation (EU) No 1225/2010 of 13 December 2010 fixing for 2011 and 2012 the fishing opportunities for EU vessels for fish stocks of certain deep-sea fish species [2], lays down quotas for 2012.Le règlement (UE) no 1225/2010 du Conseil du 13 décembre 2010 établissant, pour 2011 et 2012, les possibilités de pêche des navires de l’Union européenne pour des stocks de poissons de certaines espèces d’eau profonde [2]prévoit des quotas pour 2012.
According to the information received by the Commission, catches of the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein have exhausted the quota allocated for 2012.Il ressort des informations communiquées à la Commission que le volume des captures effectuées dans le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires battant pavillon de l’État membre visé à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre dépasse le quota attribué pour 2012.
It is therefore necessary to prohibit fishing activities for that stock,Il est donc nécessaire d’interdire les activités de pêche pour ce stock,
Quota exhaustionÉpuisement du quota
The fishing quota allocated to the Member State referred to in the Annex to this Regulation for the stock referred to therein for 2012 shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex.Le quota de pêche attribué pour 2012 à l’État membre visé à l'annexe du présent règlement pour le stock figurant dans celle-ci est réputé épuisé à compter de la date indiquée dans ladite annexe.
ProhibitionsInterdictions
Fishing activities for the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein shall be prohibited from the date set out in that Annex.Les activités de pêche concernant le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires de pêche battant pavillon de l’État membre mentionné à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre sont interdites à compter de la date fixée dans cette annexe.
In particular it shall be prohibited to retain on board, relocate, tranship or land fish from that stock caught by those vessels after that date.En particulier, la détention à bord, le transfert, le transbordement et le débarquement de poissons prélevés par lesdits navires dans le stock concerné sont également interdits après cette date.
OJ L 343, 22.12.2009, p. 1.JO L 343 du 22.12.2009, p. 1.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership