English to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Box 7: Owner of the object(s): Name and address.Case 7: Propriétaire de l’objet (des objets): nom et adresse.
Box 8: Description in terms of Annex I to Regulation (EC) No 116/2009.Case 8: Désignation conformément à l’annexe I du règlement (CE) no 116/2009.
Category(ies) of cultural good(s): These goods are classified in categories numbered 1 to 15.Catégories du (des) bien (s) culturel (s): ces biens sont classés par catégories numérotées de 1 à 15.
Enter only the corresponding number.Indiquer seulement le numéro qui correspond.
Box 9: Description of the cultural good(s): State the exact nature of the good(s) (for example painting, sculpture, bas-relief, negative matrix or positive copy in the case of films, furniture or objects, musical instruments) and give an objective description of the appearance of the good(s).Case 9: Description du (des) bien (s) culturel(s): préciser la nature exacte du bien (par exemple peinture, sculpture, bas-relief, matrice négative ou copie positive pour les films, meubles et objets, instruments de musique) et décrire de manière objective la représentation du bien.
For category 13 objects: state the type of collection and/or geographical origin.pour les objets de la catégorie 13: préciser le type de collection et/ou l’origine géographique,
For scientific collections and specimens: give the scientific name.pour les collections et spécimens de sciences naturelles: préciser le nom scientifique,
For archaeological collections composed of a large number of objects: it is enough to give a generic description, which should be accompanied by an attestation or certificate issued by the scientific or archaeological body or institution and a list of the objects.pour les collections de matériaux archéologiques englobant un grand nombre d’objets: il suffit d’une description générique, qui devrait être accompagnée d’une attestation ou d’un certificat délivré par l’organisme ou institution scientifique ou archéologique et d’une liste des objets.
If there is not enough room to describe all the objects, the applicant must add any extra pages needed.Si l’espace n’est pas suffisant pour décrire tous les objets, le demandeur devra présenter les feuillets supplémentaires nécessaires.
Box 10: CN code: As an indicator, state Combined Nomenclature code.Case 10: Code NC: mentionner à titre indicatif le code de la Nomenclature combinée.
Box 11: Number/quantity: State the number of items, particularly where they form a set.Case 11: Nombre/quantité: préciser le nombre des biens, notamment lorsque ceux-ci constituent un ensemble.
In the case of films, indicate the number of reels, format and length.Pour les films, indiquer le nombre de bobines, le format, le métrage.
Box 12: Value in national currency: State the value of the good(s) in national currency.Case 12: Valeur en monnaie nationale: indiquer la valeur du bien en monnaie nationale.
Box 13: Purpose of export of the cultural good(s)/reason for which the licence is requested: State whether the good to be exported has been sold or is intended to be sold, exhibited, valued, repaired or put to any other use, and whether its return is compulsory.Case 13: Raison de l’exportation du (des) bien(s) culturel(s)/Finalité pour laquelle l’autorisation est demandée: préciser si le bien à exporter a été vendu ou est destiné à une vente éventuelle, exposition, expertise, réparation ou toute autre utilisation, et si son retour est obligatoire.
Box 14: Title or subject: If the work does not have an exact name, indicate its subject with a summary of the appearance of the object or, in the case of films, the subject.Case 14: Titre ou thème: à défaut d’un titre de l’œuvre précis, indiquer le thème de celle-ci par une description sommaire de la représentation du bien ou, pour les films, du sujet traité.
For scientific instruments or other objects for which it is not possible to specify a title or subject, it is sufficient to complete box 9.Pour les instruments scientifiques ou autres objets dont la spécification n’est pas possible, il suffit de remplir la case 9.
Box 15: Measurements: Measurements (in centimetres) of the good(s) and any supports.Case 15: Dimension: la dimension (en centimètres) est celle du ou des biens et éventuellement de leur support.
In the case of complex or unusual shapes, indicate the measurements in this order: H × L × D (height, width, depth).Pour les formes complexes ou particulières, indiquer les dimensions dans cet ordre: H × L × P (hauteur, largeur, profondeur).
Box 16: Dating: Where no precise date is known, indicate the century and part of the century (first quarter, first half) or millennium (categories 1 to 7).Case 16: Datation: à défaut de date précise, indiquer le siècle, la partie du siècle (premier quart, première moitié) ou le millénaire (catégories 1 à 7).
For antique goods to which age specifications apply (more than 50 or 100 years old or between 50 and 100 years old), and for which it is not sufficient to indicate the century, specify a year, even if approximate (for example around 1890, approximately 1950).Pour les biens d’antiquité pour lesquels est prévue une limite temporaire (plus de 50 ou 100 ans d’âge ou entre 50 et 100 ans d’âge) et pour lesquels l’indication du siècle n’est pas suffisante, spécifier l’année, même approximativement (par exemple, autour de 1890, approximativement 1950).
For films, if date not known, specify decade.Pourles films, à défaut de date précise, indiquer la décennie.
In the case of sets (archives and libraries), indicate earliest and latest dates.En cas d’ensembles (archives et bibliothèques), indiquer les dates extrêmes.
Box 17: Other characteristics: Give any other information on formal aspects that could be useful for identification, for example historical antecedents, conditions of execution, former owners, state of preservation and restoration, bibliography, electronic code or marking.Case 17: Autres caractéristiques: indiquer toute autre information relative aux aspects formels du bien qui puisse être utile à son identification, par exemple, antécédents historiques, conditions d’exécution, anciennes appartenances, état de conservation, et de restauration, bibliographie, marquage ou code électronique, etc.
Box 18: Documents submitted/specific indications relating to identification: Indicate with crosses in the appropriate squares.Case 18: Documents joints/Mentions particulières d’identification: les signaler avec une croix à l’intérieur des carrés nécessaires.
Box 19: Artist, period, workshop and/or style: Give the artist’s name if known and recorded.Case 19: Auteur, époque, atelier et/ou style: préciser l’auteur de l’œuvre, s’il est connu et documenté.
If the works are collaborative products or copies, indicate the artists or the artist copied, if known.S’il s’agit d’œuvres faites en collaboration ou de copies, indiquer les auteurs ou l’auteur copié, s’ils sont connus.
If the work is only attributed to a single artist, enter ‘Attributed to […]’.Si l’œuvre n’est attribuée qu’à un seul artiste, indiquer «attribué à …».
If the artist is not known, state the workshop, school or style (for example workshop of Velazquez, Venetian school, Ming period, Louis XV style or Victorian style).À défaut d’auteur, indiquer l’atelier, l’école ou le style (par exemple, atelier de Velázquez, école vénitienne, époque Ming, style Louis XV ou style victorien).
In the case of printed matter, state the name of the publisher, the place and the year of publication.Pour les documents imprimés, indiquer le nom de l’éditeur, le lieu et l’année d’édition.
Box 21 (sheet 1): Application: Must be completed by the applicant or his/her representative, who must vouch for the correctness of the information supplied in the application and supporting documents.Case 21 (exemplaire 1): Demande: à remplir obligatoirement par le demandeur ou son représentant, qui s’engage à l’exactitude des renseignements fournis dans la demande et dans les documents justificatifs joints.
Box 22: Signature and stamp of issuing authority: To be entered by the competent authority, with place and date, on the three sheets of the licence.Case 22: Signature et cachet de l’organisme émetteur: à remplir par l’autorité compétente, précisant le lieu et la date sur les trois exemplaires de l’autorisation.
Box 23 (sheets 2 and 3): For completion by customs office of export: To be entered by the customs office where the export transactions are carried out and the export licence is presented.Case 23 (exemplaires 2 et 3): À compléter par le bureau de douane d’exportation: à remplir par le bureau de douane où sont effectuées les opérations et où est présentée l’autorisation d’exportation.
‘Customs office of export’ means the office where the export declaration is submitted and export formalities are carried out.On entend par bureau de douane d’exportation le bureau où la déclaration d’exportation est présentée et les formalités d’exportation accomplies.
Box 24: Photograph(s) of the cultural good(s): A colour photograph (at least 9 × 12 cm) must be attached with glue.Case 24: Photographie(s) du(des) bien(s) culturel(s): une photo couleur (en format 9 × 12 centimètres au minimum) doit être apposée par collage.
To facilitate the identification of three-dimensional objects, photographs may be required of the different facets.Pour faciliter l’identification des objets en trois dimensions, une photo des différentes faces pourra être demandée.
The competent authority must endorse the photograph with a signature and the stamp of the issuing authority.L’autorité compétente doit valider la photographie en apposant sur celle-ci sa signature et le cachet de l’organisme émetteur.
The competent authorities may require other photographs.Les autorités compétentes peuvent éventuellement exiger d’autres photographies.
Box 25: Supplementary pages: State the number of additional pages used, if any.Case 25: Feuillets supplémentaires: indiquer éventuellement le nombre de feuillets supplémentaires utilisés.
Box 26 (sheets 2 and 3): Customs office of exit: To be completed by the customs office of exit.Case 26 (exemplaires 2 et 3): Bureau de douane de sortie: réservé à ce bureau.
‘Customs office of exit’ means the last customs office before the goods leave the customs territory of the Union.On entend par «bureau de douane de sortie» le dernier bureau de douane avant la sortie des biens hors du territoire douanier de l’Union.
Model of form for specific open licences and sheets thereofModèle du formulaire d’autorisation ouverte spécifique et de ses différents exemplaires
SPECIFIC OPEN LICENCEAUTORISATION OUVERTE SPÉCIFIQUE
EXPORT OF CULTURAL GOODS (Regulation (EC) No 116/2009)EXPORTATION DE BIENS CULTURELS [Réglement (CE) no 116/2009]
ExporterExportateur
A. Identification numberA. Numéro d’identification
B. Expiry dateB. Date d’expiration
Description of the goodsDescription des biens
Commodity codeCode des marchandises
Photograph of cultural good (not more than 8 cm × 12 cm)Photographie du bien culturel (pas plus de 8 × 12 cm)
This space is available for pre-printed information at the discretion of the Member States, including any conditionsEspace réservé aux informations préimprimées à faire figurer au choix des États membres et, notamment, d'éventuelles conditions
C. For completion by issuing authorityC. Réservé à l'organisme émetteur
Position:Fonction:
SHEET FOR EXPORTEREXEMPLAIRE POUR L’EXPORTATEUR
Model of form for general open licences and sheets thereofModèle du formulaire d’autorisation ouverte générale et de ses différents exemplaires
GENERAL OPEN LICENCEAUTORISATION OUVERTE GÉNÉRALE
This space should be used for pre-printing the name and address of the issuing authority.Espace à réserver à l’impression préalable de la désignation et de l’adresse de l’organisme émetteur.
A national symbol or logo can also be placed hereUn emblème ou logo national peut également être inséré à cet endroit.
This is a general open licence which allows for the temporary export of cultural goods which are part of the permanent collection of …Autorisation ouvertegénérale permettant l'exportation temporaire de biens culturels appartenant à la collection permanente de …
It may be used to cover a number of different export consignments to different destinations during the period … to …Elle peut être utilisée pour couvrir différentes opérations d'exportation effectuées vers des destinations distinctes au cours de la période du … au …
It is only valid provided that it is presented together with a list of the cultural goods to be temporarily exported in a particular shipment made out on their headed notepaper and marked with this stampElle n'est valable que si elle est accompagnée de la liste des biens culturels à exporter temporairement dans le cadre d'une opération donnée, établie sur papier à en-tête du titulaire, revêtue du présent cachet

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership