Source | Target | Identifying information | Informations d’identification |
Date of listing | Date d’inscription |
Fares Chehabi (a.k.a. Fares Shihabi; Fares Chihabi) | Fares Chehabi (alias Fares Shihabi; Fares Chihabi) |
Son of Ahmad Chehabi. | Fils d’Ahmad Chehabi; |
Date of birth: 7 May 1972 | Date de naissance: 7 mai 1972 |
President of Aleppo Chamber of Industry. | Président de la Chambre de commerce et d’industrie d’Alep. |
Vice-chairman of Cham Holding. | Vice-président de Cham Holding. |
Provides economic support to the Syrian regime. | Apporte un soutien économique au régime syrien |
Nasser Al-Ali (a.k.a. Brigadier General Nasr al-Ali) | Nasser Al-Ali (alias général de brigade Nasr al-Ali) |
Head of Deraa Regional Branch (Political Security Directorate) | Chef de la section régionale de Deraa (direction de la sécurité politique) |
As Head of the Deraa Regional Branch of the Political Security Directorate, responsible for detention and torture of detainees. | En tant que chef de la section régionale de Deraa de la direction de la sécurité politique, responsable de la détention et de la torture de prisonniers. |
Since April 2012 Head of the Deraa site of the Political Security Directorate (ex-head of the Homs branch). | Depuis avril 2012, chef du site de Deraa de la direction de la sécurité politique (ex-chef de la section de Homs). |
Sulieman Maarouf (a.k.a. Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf) | Sulieman Maarouf (alias Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf) |
Passport: in possession of a UK passport | Passeport: en possession d’un passeport du Royaume-Uni |
Businessman close to President Al-Assad’s family. | Homme d’affaires proche de la famille du président Al-Assad. |
Owns shares in the listed TV station Dounya TV. | Détient des actions dans la chaîne de télévision Dounya TV figurant sur la liste. |
Close to Muhammad Nasif Khayrbik, who has been designated. | Proche de Muhammad Nasif Khayrbik, personne inscrite sur la liste. |
Supports the Syrian regime. | Soutient le régime syrien. |
Wife of Rami Makhlouf, daughter of Walif Othman. | Épouse de Rami Makhlouf, fille de Walif Othman; |
Date of birth: 31 January 1977; | Date de naissance: 31 janvier 1977; |
Place of birth: governorate of Latakia; | Lieu de naissance: gouvernorat de Lattaquié; |
ID No: 06090034007 | No de carte d’identité.: 06090034007 |
She has close personal and financial relations with Rami Makhlouf, cousin of president Bashar Al-Assad and principal financer of the regime, who has been designated. | Entretient des relations personnelles et financières étroites avec Rami Makhlouf, cousin du président Bashar Al Assad et principal financier du régime, qui a été inscrit sur la liste. |
As such, associated with the Syrian regime, and benefiting from it. | À ce titre, elle est liée au régime syrien et elle en tire des profits. |
Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (a.k.a. Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Centre (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun) | Centre d’études et de recherches syrien (CERS) [ou Centre d’étude et de recherche scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun] |
Barzeh Street, P.O. Box 4470, Damas | Barzeh Street, PO Box 4470, Damas |
Provides support to the Syrian army for the acquisition of equipment used directly for the surveillance and repression of demonstrators. | Fournit un soutien à l’armée syrienne pour l’acquisition de matériel utilisé directement pour la surveillance et la répression à l’encontre des manifestants. |
Megatrade | Adresse: Aleppo Street, P.O. |
Address: Aleppo Street, P.O. Box 5966, Damascus, Syria | Box 5966, Damas, Syrie |
Address: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, P.O. Box 7006, Damascus, Syria | Adresse: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box 7006, Damas, Syrie |
The person listed below shall be removed from the list of natural and legal persons, entities or bodies set out in Annex II to Regulation (EU) No 36/2012. | La personne dont le nom figure ci-après est retirée de la liste des personnes physiques et morales, des entités ou des organismes figurant à l’annexe II du règlement (UE) no 36/2012. |
Acts as a proxy for the Scientific Studies and Research Centre (SSRC), which is listed. | Agit par procuration pour le compte du Scientific Studies and Research Centre (SSRC), qui figure sur la liste. |
Involved in trade in dual use goods prohibited by EU sanctions for the Syrian government. | Impliqué dans le commerce de biens à double usage, interdit par les sanctions prises par l’Union européenne à l’encontre du gouvernement syrien. |
Brigadier General Nasr al-Ali | Général de brigade Nasr al-Ali |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications ( | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [ |
(Dongshan Bai Lu Sun) (PGI)) | (Dongshan Bai Lu Sun) (IGP)] |
(Dongshan Bai Lu Sun)’ was published in the Official Journal of the European Union [2]. | (Dongshan Bai Lu Sun)» déposée par la Chine, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
Agricultural products intended for the human consumption listed in Annex I to the Treaty: | Produits agricoles destinés à la consommation humaine énumérés à l’annexe I du traité: |
(Dongshan Bai Lu Sun) (PGI) | (Dongshan Bai Lu Sun) (IGP) |
concerning the authorisation of preparations of Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 and NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 and DSM 3677 and Lactobacillus buchneri DSM 13573 as feed additives for all animal species | concernant l’autorisation des préparations de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 et NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 et DSM 3677 et Lactobacillus buchneri DSM 13573 en tant qu’additifs pour l’alimentation de toutes les espèces animales |
In accordance with Article 10(1) of Regulation (EC) No 1831/2003, preparations of Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 andLactobacillus buchneri DSM 13573 were entered in the Community Register of Feed Additives as existing products belonging to the functional group of silage additives, for all animal species. | Conformément à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1831/2003, les préparations de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 et Lactobacillus buchneri DSM 13573 ont été inscrites au registre communautaire des additifs pour l’alimentation animale en tant que produits existants appartenant au groupe fonctionnel des additifs pour l’ensilage, pour toutes les espèces animales. |
The European Food Safety Authority (‘the Authority’) concluded in its opinions of 23 May 2012 [2]and 14 June 2012 [3]that, under the proposed conditions of use, the preparations concerned do not have an adverse effect on animal health, human health or the environment. | L’Autorité européenne de sécurité des aliments («l’Autorité») a conclu dans ses avis du 23 mai 2012 [2]et du 14 juin 2012 [3]que, dans les conditions d’utilisation proposées, les préparations concernées n’avaient pas d’effet néfaste sur la santé animale, la santé humaine ou l’environnement. |
The Authority also concluded that the preparations of Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 concerned have the potential to improve the production of silage from all forages by reducing the pH and increasing the preservation of dry matter and/or protein. | Selon les conclusions de l’Autorité, les préparations de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 concernées peuvent améliorer la production d’ensilage issu de tout type de fourrage grâce à une réduction du pH et à une meilleure conservation de la matière sèche et/ou des protéines. |
It also concluded that the preparations of Lactobacillus plantarum DSM 3676 and Lactobacillus plantarum DSM 3677 concerned have the potential to improve the production of silage from easy and moderately difficult to ensile material by increasing the lactic acid content and the preservation of dry matter, by reducing the pH and moderately the loss of protein. | L’Autorité a également conclu que les préparations de Lactobacillus plantarum DSM 3676 et Lactobacillus plantarum DSM 3677 concernées peuvent améliorer la production d’ensilage issu de fourrages faciles et moyennement difficiles à ensiler grâce à une augmentation de la teneur en acide lactique et une meilleure conservation de la matière sèche, une réduction du pH et, dans une certaine mesure, de la perte de protéines. |
It also concluded that the preparation of Lactobacillus buchneri DSM 13573 concerned has the potential to increase acetic acid concentration for a wide range of forages. | Enfin, l’Autorité a conclu que la préparation de Lactobacillus buchneri DSM 13573 concernée peut augmenter la concentration d’acide acétique pour un large éventail de fourrages. |
The assessment of the preparations concerned shows that the conditions for authorisation, as provided for in Article 5 of Regulation (EC) No 1831/2003, are satisfied. | Il ressort de l’évaluation de ces préparations que les conditions d’autorisation fixées à l’article 5 du règlement (CE) no 1831/2003 sont remplies. |
Since safety considerations do not require the immediate application of the modifications to the conditions of authorisation, it is appropriate to allow a transitional period for interested parties to prepare themselves to meet the new requirements resulting from the authorisation. | Étant donné qu’aucun motif de sécurité n’impose l’application immédiate des modifications des conditions d’autorisation, il convient de prévoir une période transitoire pour permettre aux parties intéressées de se préparer à répondre aux nouvelles exigences qui découleront de l’autorisation. |
The preparations specified in the Annex belonging to the additive category ‘technological additives’ and to the functional group ‘silage additives’,are authorised as additives in animal nutrition, subject to the conditions laid down in that Annex. | Les préparations mentionnées dans l’annexe, qui appartiennent à la catégorie «additifs technologiques» et au groupe fonctionnel «additifs pour l’ensilage», sont autorisées en tant qu’additifs dans l’alimentation des animaux, dans les conditions fixées dans cette annexe. |
The preparations specified in the Annex and feed containing them, which are produced and labelled before 20 June 2013 in accordance with the rules applicable before 20 December 2012 may continue to be placed on the market and used until the existing stocks are exhausted. | Les préparations mentionnées dans l’annexe et les aliments pour animaux contenant lesdites préparations, qui sont produits et étiquetés avant le 20 juin 2013, conformément aux règles applicables avant le 20 décembre 2012 peuvent continuer à être mis sur le marché et à être utilisés jusqu’à épuisement des stocks existants. |
EFSA Journal 2012; 10(6):2733. | EFSA Journal (2012), 10(6), p. 2733. |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673 | Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M - DSM 11673 |
Preparation of Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673 containing a minimum of 3 × 109 CFU/g additive | Préparation de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M - DSM 11673 contenant au moins 3 × 109 UFC/g d’additif |
Identification: pulsed field gel electrophoresis (PFGE) | Identification: électrophorèse sur gel en champ pulsé (PFGE) |
In the directions for use of the additive and premixture, indicate the storage temperature and storage life. | Dans le mode d’emploi de l’additif et du prémélange, indiquer la température de stockage et la durée de conservation |
Minimum dose of the additive when used without combination with other micro-organisms as silage additives: 3 × 107 CFU/Kg fresh material. | Dose minimale de l’additif utilisé sans autres micro-organismes en tant qu’additif pour l’ensilage: 3 × 107 UFC/kg de matière fraîche. |
Preparation of Pediococcus pentosaceus DSM 23376 containing a minimum of 1 × 1011 CFU/g additive | Préparation de Pediococcus pentosaceus DSM 23376 contenant au moins 1 × 1011 UFC/g d’additif |
Preparation of Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 containing a minimum of 3 × 109 CFU/g additive | Préparation de Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 contenant au moins 3 × 109 UFC/g d’additif |
Preparation of Lactobacillus plantarum DSM 3676 containing a minimum of 6 × 1011 CFU/g additive | Préparation de Lactobacillus plantarum DSM 3676 contenant au moins 6 × 1011 UFC/g d’additif |
Preparation of Lactobacillus buchneri DSM 13573 containing a minimum of 2 × 1011 CFU/g additive | Préparation de Lactobacillus buchneri DSM 13573 contenant au moins 2 × 1011 UFC/g d’additif |
Easy to ensile forage:>3 % soluble carbohydrates in fresh material. | Fourrages faciles à ensiler:>3 % d’hydrates de carbone solubles dans la matière fraîche. |