Source | Target | Abdul Kabir Mohammad Jan was a member of the Taliban’s high leadership council as announced by Mohammed Omar in October 2006, and was appointed military commander of the eastern zone in Oct 2007. | Abdul Kabir Mohammad Jan siégeait au conseil des hauts dirigeants talibans, comme l’a annoncé Mohammed Omar en octobre 2006. Il a été nommé commandant militaire de la zone est en octobre 2007. |
Mohammad Naim Barich Khudaidad (alias (a) Mullah Naeem Barech (b) Mullah Naeem Baraich (c) Mullah Naimullah (d) Mullah Naim Bareh (e) Mohammad Naim (f) Mullah Naim Barich (g) Mullah Naim Barech (h) Mullah Naim Barech Akhund (i) Mullah Naeem Baric (j) Naim Berich (k) Haji Gul Mohammed Naim Barich (l) Gul Mohammad (m) Haji Ghul Mohammad (n) Gul Mohammad Kamran). | Mohammad Naim Barich Khudaidad [alias a) Mullah Naeem Barech, b) Mullah Naeem Baraich, c) Mullah Naimullah, d) Mullah Naim Bareh, e) Mohammad Naim, f) Mullah Naim Barich, g) Mullah Naim Barech, h) Mullah Naim Barech Akhund, i) Mullah Naeem Baric, j) Naim Berich, k) Haji Gul Mohammed Naim Barich, l) Gul Mohammad, m) Haji Ghul Mohammad, n) Ghul Mohammad Kamran] |
Title: Mullah. | Titre: mollah. |
Grounds for listing: Deputy Minister under Civil Aviation of the Taliban regime. | Motifs de l’inscription sur la liste: vice-ministre de l’aviation civile sous le régime des Taliban. |
Other information: (a) Member of the Taliban Gerd-e-Jangal Council as of June 2008, (b) Member of the Taliban Military Commission as of March 2010, (c) Taliban member responsible for Helmand Province, Afghanistan from 2008, (d) Believed to be in Afghanistan/Pakistan border area, (e) Belongs to Barich tribe. | Renseignements complémentaires: a) membre du «Conseil des Taliban de Gerd-e-Jangal» depuis juin 2008, b) membre de la commission militaire des Taliban depuis mars 2010, c) membre des Taliban responsable de la province de Helmand, Afghanistan, depuis 2008, d) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, e) membre de la tribu Barich. |
Mohammad Naim is a member of the Taliban ‘Gerdi Jangal Council’. | Mohammad Naim est membre du «Conseil des Taliban de Gerdi Jangal». |
He is the former deputy of Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed, a prominent Taliban leadership board figure. | Il est l’ancien adjoint d’Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed, membre éminent du conseil des chefs des Taliban. |
Mohammad Naim controls a military base in the Afghanistan/Pakistan border area. | Mohammad Naim commande une base militaire située dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan. |
Title: (a) Maulavi; (b) Mullah. | Titre: a) maulavi, b) mollah. |
Grounds for listing: (a)Governor of Khost and Paktika provinces under the Taliban regime; (b) Vice- Minister of Information and Culture under the Taliban regime; (c) Consulate Department, Ministry of Foreign Affairs under the Taliban regime. | Motifs de l’inscription sur la liste: a) gouverneur des provinces de Khost et de Paktika sous le régime des Taliban, b) vice-ministre de l’information et de la culture sous le régime des Taliban, c) service du consulat, ministère des affaires étrangères sous le régime des Taliban. |
Other information: (a) believed to be in Afghanistan/Pakistan border area; (b) Taliban member responsible for Nangarhar Province as at 2008. | Renseignements complémentaires: a) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, b) en 2008, était membre des Taliban responsable de la province de Nangarhar. |
Abdul Baqi initially served as the Governor of the provinces of Khost and Paktika for the Taliban regime. | Abdul Baqi a été tout d’abord gouverneur des provinces de Khost et de Paktika sous le régime des Taliban. |
He was subsequently appointed Vice-Minister of Information and Culture. | Il a ensuite été nommé vice-ministre de l’information et de la culture. |
He also served in the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Taliban regime. | Il a également exercé des fonctions au service consulaire du ministère des affaires étrangères du régime des Taliban. |
During 2003, Abdul Baqi was involved in anti-government military activities in the Shinwar, Achin, Naziyan and Dur Baba Districts of the Nangarhar Province. | En 2003, Abdul Baqi a participé à des activités militaires insurrectionnelles dans les districts de Shinwar, d’Achin, de Naziyan et de Dur Baba, dans la province de Nangarhar. |
As of 2009 he was engaged in organizing militant activities throughout the eastern region, particularly in the Nangarhar Province and Jalalabad City. | À partir de 2009, il a participé à l’organisation d’activités militantes dans l’est du pays, en particulier dans la province de Nangarhar et dans la ville de Jalalabad. |
Rustum Hanafi Habibullah (alias (a) Rostam Nuristani (b) Hanafi Sahib). | Rustum Hanafi Habibullah [alias a) Rostam Nuristani, b) Hanafi Sahib] |
Grounds for listing: Minister of Ministry of Preventing Vice and Propagating Virtue under the Taliban regime. | Motifs de l’inscription sur la liste: ministre de la prévention du vice et de la promotion de la vertu sous le régime des Taliban. |
Other information: (a) reportedly deceased in December 2006 (b) Belonged to Ghilzai tribe. | Renseignements complémentaires: a) serait décédé en décembre 2006, b) était membre de la tribu Ghilzai. |
In his position at the Ministry of Preventing Vice and Propagating Virtue under the Taliban regime, Mohammad Wali frequently used torture and other means to intimidate the population. | Lorsqu’il était en poste au ministère de la prévention du vice et de la promotion de la vertu sous le régime des Taliban, Mohammad Wali a fréquemment eu recours à la torture et à d’autres moyens pour intimider la population. |
Mohammad Wali remains active within the Taliban in Kandahar Province, Afghanistan, following the fall of the Taliban regime. | Après la chute du régime, il a continué de jouer un rôle actif dans les rangs des Taliban dans la province de Kandahar, en Afghanistan. |
Sayed Esmatullah Asem Abdul Quddus (alias (a) Esmatullah Asem (b) Asmatullah Asem (c) Sayed Esmatullah Asem) | Sayed Esmatullah Asem Abdul Quddus [alias a) Esmatullah Asem, b) Asmatullah Asem, c) Sayed Esmatullah Asem] |
Grounds for listing: (a) Deputy Minister of Preventing Vice and Propagating Virtue under the Taliban regime, (b) Secretary-General of the Afghan Red Crescent Society (ARCS) under the Taliban regime. | Motifs de l’inscription sur la liste: a) vice-ministre de la prévention du vice et de la promotion de la vertu sous le régime des Taliban, b) secrétaire général de la Société afghane du Croissant-Rouge sous le régime des Taliban. |
At the time of his listing, Sayed Esmatullah Asem also served as the Secretary-General of the Afghan Red Crescent Society (ARCS) under the Taliban regime. | Au moment de son inscription sur la liste, Sayed Esmatullah Asem assumait également les fonctions de secrétaire général de la Société afghane du Croissant-Rouge sous le régime des Taliban. |
As of May 2007, he became a member of the Taliban leadership. | À partir de mai 2007, il devient membre des instances dirigeantes des Taliban. |
He was also a member of a regional Taliban council as at 2009. | En 2009, il était également membre d’un conseil régional taliban. |
Sayed Esmatullah Asem commanded a group of Taliban fighters in Chaparhar District, Nangarhar Province, Afghanistan. | Sayed Esmatullah Asem a été à la tête d’un groupe de combattants talibans dans le district de Chaparhar, dans la province afghane de Nangarhar. |
He was a Taliban commander in Konar Province, who dispatched suicide bombers to several provinces in eastern Afghanistan as at 2007. | En 2007, il était commandant dans la province de Kunar et a envoyé des bombes humaines dans plusieurs provinces de l’est de l’Afghanistan pour le compte des Taliban. |
In late 2008, Sayed Esmatullah Asem was in charge of a Taliban staging base in the Afghanistan/Pakistan border area. | À la fin de 2008, Sayed Esmatullah Asem a été chargé de diriger une base d’étape de Taliban, à la frontière entre l’Afghanistan et le Pakistan. |
Ahmad Taha Khalid Abdul Qadir. | Ahmad Taha Khalid Abdul Qadir |
Grounds for listing: Governor of Paktia Province (Afghanistan) under the Taliban regime. | Motifs de l’inscription sur la liste: gouverneur de la province de Paktiya (Afghanistan) sous le régime des Taliban. |
Other information: (a) Taliban member responsible for Nangarhar Province as at 2011, (b) Believed to be in Afghanistan/Pakistan border area, (c) Belongs to Zadran tribe, (d) Close associate of Sirajjudin Jallaloudine Haqqani. | Renseignements complémentaires: a) membre des Taliban responsable de la province de Nangarhar en 2011, b) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, c) membre de la tribu Zadran, d) proche associé de Sirajjudin Jallaloudine Haqqani. |
Taha also served under the Taliban regime as Governor of the Kunar Province at the end of 2001. He was in charge of the Wardak Province for the Taliban as at September 2009. | À la fin de 2001, Taha a également été gouverneur de la province de Kunar sous le régime des Taliban, lesquels lui ont confié, en septembre 2009, la responsabilité de la province de Wardak. |
Grounds for listing: Governor of Samangan Province under the Taliban regime. | Motifs de l’inscription sur la liste: gouverneur de la province de Samangan sous le régime des Taliban. |
Other information: Belongs to Hottak tribe. | Renseignements complémentaires: membre de la tribu Hottak. |
Grounds for listing: (a) Taliban Chargé d’Affaires in Riyadh, Saudi Arabia, (b) First Secretary, Taliban Embassy in Islamabad, Pakistan. | Motifs de l’inscription sur la liste: a) chargé d’affaires des Taliban à Riyad, Arabie saoudite, b) premier secrétaire, «ambassade» des Taliban à Islamabad, Pakistan. |
Other information: (a) Member of Taliban Quetta Shura as at 2010, (b) Confirmed to have died in December 2010 in Pakistan, (c) Belonged to Khogyani tribe. | Renseignements complémentaires: a) membre de la choura des Taliban de Quetta en 2010, b) décédé en décembre 2010 au Pakistan, c) appartenait à la tribu Khogyani. |
Abdul Qadeer Basir Abdul Baseer (alias (a) Abdul Qadir (b) Ahmad Haji (c) Abdul Qadir Haqqani (d) Abdul Qadir Basir). | Abdul Qadeer Basir Abdul Baseer [alias a) Abdul Qadir, b) Ahmad Haji, c) Abdul Qadir Haqqani, d) Abdul Qadir Basir] |
Title: (a) General, (b) Maulavi. | Titre: a) général, b) maulavi. |
Grounds for listing: Military Attaché, Taliban Embassy, Islamabad, Pakistan. | Motifs de l’inscription sur la liste: attaché militaire, «ambassade» des Taliban, Islamabad, Pakistan. |
Date of birth: 1964. | Date de naissance: 1964. |
Place of birth: (a) Surkh Rod District, Nangarhar Province, Afghanistan. | Lieu de naissance: a) district de Surkh Rod, province de Nangarhar, Afghanistan, b) district de Hisarak, province de Nangarhar, Afghanistan. |
Hisarak District, Nangarhar Province, Afghanistan Nationality: Afghan. | Nationalité: afghane. |
Passport No: D 000974 (Afghan passport). | Numéro de passeport: D 000974 (passeport afghan). |
Other information: (a) Financial advisor to Taliban Peshawar Military Council and Head of Taliban Peshawar Financial Commission, (b) Believed to be in Afghanistan/Pakistan border area. | Renseignements complémentaires: a) conseiller financier du Conseil militaire taliban de Peshawar et président de la commission financière des Taliban de Peshawar, b) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan. |
Abdul Qadeer Abdul Baseer served as a treasurer for the Taliban in Peshawar, Pakistan, as at 2009. | En 2009, Abdul Qadeer Abdul Baseer était trésorier des Taliban à Peshawar (Pakistan). |
He was the financial advisor to the Taliban’s Peshawar Military Council and the head of the Taliban’s Peshawar Financial Commission as at early 2010. | Au début de 2010, il était conseiller financier du Conseil militaire taliban de Peshawar et président de la commission financière des Taliban de Peshawar. |
He personally delivers money from the Taliban’s leadership shura to Taliban groups throughout Pakistan. | Il remet, en personne, les fonds de la choura des instances dirigeantes des Taliban à des groupes de Taliban dans tout le Pakistan. |
Mohammad Sadiq Amir Mohammad. | Mohammad Sadiq Amir Mohammad |
Title: (a) Alhaj, (b) Maulavi. | Titre: a) alhaj, b) maulavi. |
Grounds for listing: Head of Afghan Trade Agency, Peshawar, Pakistan. | Motifs de l’inscription sur la liste: directeur de l’agence afghane pour le commerce, Peshawar, Pakistan. |
Mohammad Sadiq Amir Mohammad was a member of the new majlis shura reportedly announced by Mohammed Omar in October 2006. | En octobre 2006, Mohammad Sadiq Amir Mohammad était membre du nouveau Conseil consultatif (majlis choura), dont la création aurait été annoncée par Mohammed Omar. |
Agha Jan Alizai (alias (a) Haji Agha Jan Alizai (b) Hajji Agha Jan (c) Agha Jan Alazai (d) Haji Loi Lala (e) Loi Agha (f) Abdul Habib). | Agha Jan Alizai [alias a) Haji Agha Jan Alizai, b) Hajji Agha Jan, c) Agha Jan Alazai, d) Haji Loi Lala, e) Loi Agha, f) Abdul Habib] |
Title: Haji. | Titre: hadji. |
Other information: (a) Has managed a drug trafficking network in Helmand Province, Afghanistan, (b) Has regularly travelled to Pakistan. | Renseignements complémentaires: a) a dirigé un réseau de trafic de drogue dans la province de Helmand, Afghanistan, b) s’est rendu régulièrement au Pakistan. |
Date of UN designation: 4.11.2010. | Date de désignation par les Nations unies: 4.11.2010. |
Agha Jan Alizai has managed one of the largest drug trafficking networks in Helmand, Afghanistan, and has provided funds to the Taliban in exchange for protection of his narco-trafficking activities. | Agha Jan Alizai a dirigé un des réseaux de trafic de drogue les plus vastes dans la province de Helmand (Afghanistan) et a fourni des fonds aux Taliban en échange de la protection de ses activités de trafic de stupéfiants. |
In 2008, a group of narcotics traffickers, including Alizai, agreed to pay the Taliban tax on land where opium poppy was planted in return for Taliban agreement to organize transportation for narcotics materials. | En 2008, un groupe de trafiquants de stupéfiants, dont Alizai, a accepté de payer la taxe prélevée par les Taliban sur les terres où le pavot à opium était planté en contrepartie de l’accord donné par les Taliban pour organiser le transport des matières premières servant à la fabrication des stupéfiants. |
The Taliban also agreed to provide security for the narco-traffickers and their storage sites, while the traffickers would provide shelter and transportation to Taliban fighters. | Les Taliban ont également accepté d’assurer la sécurité des trafiquants de stupéfiants et de leurs entrepôts, tandis que les trafiquants abriteraient et transporteraient les combattants talibans. |
Alizai has also been involved in the purchase of weapons for the Taliban and has travelled to Pakistan regularly to meet senior Taliban leaders. | Alizai a été aussi impliqué dans l’achat d’armes pour les Taliban et s’est rendu régulièrement au Pakistan pour y rencontrer de hauts dirigeants talibans. |