Source | Target | E-mail: gp.mzz@gov.si’ | E-mail: gp.mf@gov.si» |
On 25 November 2012, the Sanctions Committee of the United Nations Security Council decided to remove another five natural persons from the list. Furthermore, on 15 November 2012 the Sanctions Committee of the United Nations Security Council decided to amend nine entries on the list. | Le 25 novembre 2012, le Comité des sanctions du Conseil de sécurité des Nations unies a décidé de radier cinq autres personnes physiques de la liste; le 15 novembre 2012, il avait décidé de modifier neuf mentions de la liste. |
Those rules apply also to any other nomenclature which is wholly or partly based on it or which adds any additional subdivision to it and which is established by specific provisions of the Union, with a view to the application of tariff and other measures relating to trade in goods. | Ces règles s’appliquent également à toute autre nomenclature qui la reprend, même en partie ou en y ajoutant éventuellement des subdivisions, et qui est établie par des dispositions spécifiques de l’Union européenne, en vue de l’application de mesures tarifaires ou autres dans le cadre des échanges de marchandises. |
Pursuant to those general rules, the goods described in column (1) of the table set out in the Annex should be classified under the CN code indicated in column (2), by virtue of the reasons set out in column (3) of that table. | En application desdites règles générales, il convient de classer les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l’annexe du présent règlement dans le code NC correspondant indiqué dans la colonne 2, et cela en vertu des motivations indiquées dans la colonne 3 dudit tableau. |
The goods described in column (1) of the table set out in the Annex shall be classified within the Combined Nomenclature under the CN code indicated in column (2) of that table. | Les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l’annexe doivent être classées dansla nomenclature combinée dans le code NC correspondant indiqué dans la colonne 2 dudit tableau. |
A product consisting of modified dehydrated cane molasses presented in powder, with a light brown colour, containing (% by weight): | Produit consistant en mélasses modifiées de canne à sucre déshydratées présentées sous forme de poudre, de couleur brun clair, contenant (% en poids): |
sucrose (including invert sugar) 82,4 | du saccharose (y compris le sucre inverti) 82,4 |
ash 1,5 | des cendres 1,5 |
crude fibre 7 | de la cellulose brute 7 |
The product contains no starch and has a polarisation of 83,4°. | Le produit ne contient pas d’amidon et a un degré de polarisation de 83,4°. |
During the production process, plant fibres and cane molasses concentrates are added and a dehydrated cane molasses is obtained. | Pendant le processus de production, des fibres végétales et des concentrés de mélasses de canne à sucre sont ajoutés et l’on obtient une mélasse de canne à sucre déshydratée. |
The product is not fit for human consumption and is used solely in animal feeding. | Le produit n’est pas destiné à la consommation humaine et sert uniquement à l’alimentation animale. |
Classification is determined by General Rules 1 and 6 for the interpretation of the Combined Nomenclature, Note 1 to Chapter 23 and the wording of CN codes 2309, 230990 and 23099096. | Le classement est déterminé par les dispositions des règles générales 1 et 6 pour l’interprétation de la nomenclature combinée, par la note 1 du chapitre 23 ainsi que par le libellé des codes NC 2309, 230990 et 23099096. |
In spite of the high sucrose content, the product cannot be considered to be cane sugar of heading 1701 due to the addition of plant fibres during the production process. | Malgré la teneur élevée en saccharose, le produit ne peut être considéré comme du sucre de canne relevant de la position 1701 en raison de l’ajout de fibres végétales pendant le processus de production. |
Due to the added cane molasses concentrates and the dehydration process, the content of sugar present in the product is significantly higher than in traditional cane molasses. | Compte tenu des concentrés de mélasses de canne à sucre ajoutés et du processus de déshydratation, la teneur en sucre présente dans le produit est beaucoup plus élevée que dans les mélasses de canne à sucre traditionnelles. |
Classification under heading 1703 is therefore excluded. | Le classement dans la position 1703 est donc exclu. |
The product is used in animal feeding and has lost the essential characteristics of the original material during the production process (see Note 1 to Chapter 23). | Le produit est utilisé pour l’alimentation animale et a perdu les caractéristiques essentielles du matériau initial pendant le processus de production (voir note 1 du chapitre 23). |
The product is therefore to be classified under heading 2309 as a preparation of a kind used in animal feeding. | Le produit doit dès lors être classé dans la position 2309 en tant que préparation des types utilisés pour l’alimentation des animaux. |
Those rules apply also to any other nomenclature which is wholly or partly based on it or which adds any additional subdivision to it and which is established by specific provisions of the Union, with a view to the application of tariff and other measures relating to trade in goods. | Ces règles s’appliquent également à toute autre nomenclature qui reprend celle-ci, même en partie ou en y ajoutant éventuellement des subdivisions, et qui est établie par des dispositions spécifiques de l’Union européenne, en vue de l’application de mesures tarifaires ou autres dans le cadre des échanges de marchandises. |
Pursuant to those general rules, the goods described in column (1) of the table set out in the Annex should be classified under the CN code indicated in column (2), by virtue of the reasons set out in column (3) of that table. | En application desdites règles générales, il convient de classer les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l’annexe du présent règlement sous le code NC correspondant mentionné dans la colonne 2, en vertu des motivations indiquées dans la colonne 3 dudit tableau. |
The goods described in column (1) of the table set out in the Annex shall be classified within the Combined Nomenclature under the CN code indicated in column (2) of that table. | Les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l’annexe sont classées dans la nomenclature combinée sous le code NC correspondant indiqué dans la colonne 2 dudit tableau. |
Sterilised wipes made of non-wovens, put up in a plastic bag for retail sale. | Serviettes stérilisées faites de non-tissés, conditionnées dans un sachet en plastique pour la vente au détail. |
The wipes are impregnated, amongst other ingredients with demineralised water, detergent and skin conditioning cleansing agent. | Les serviettes sont imprégnées, entre autres ingrédients, d’eau déminéralisée, de détergent et d’un agent nettoyant pour l’entretien de la peau. |
The product is alcohol free. | Elles ne contiennent pas d’alcool. |
According to the information provided, the product is designed for cleaning hands and face. | Selon les informations communiquées, le produit est destiné au nettoyage des mains et du visage. |
Classification is determined by General Rules 1, 3(b) and 6 for the interpretation of the Combined Nomenclature and the wording of CN codes 3401 and 34011100. | Le classement est déterminé par les dispositions des règles générales 1, 3 b) et 6 pour l’interprétation de la nomenclature combinée et par le libellé des codes NC 3401 et 34011100. |
As the wipes are impregnated with detergent which gives the product its essential character, classification under headings 3304 and 3307 is excluded. | Étant donné que les serviettes sont imprégnées d’un détergent qui confère au produit son caractère essentiel, le classement dans les positions 3304 et 3307 est exclu. |
The product is therefore to be classified under heading 3401 as non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent (see also Harmonised System Explanatory Notes to heading 3401, point (IV)). | En conséquence, le produit doit être classé dans la position 3401 en tant que produit du type «non-tissés, imprégnés, enduits ou recouverts de savon ou de détergents» [voir les notes explicatives du système harmonisé relatives à la position 3401, point IV)]. |
amending Regulation (EC) No 474/2006 establishing the Community list of air carriers which are subject to an operating ban within the Community | modifiant le règlement (CE) no 474/2006 établissant la liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté |
Having regard to Regulation (EC) No 2111/2005 of the European Parliament and the Council of 14 December 2005 on the establishment of a Community list of air carriers subject to an operating ban within the Community and on informing air passengers of the identity of the operating carrier, and repealing Article 9 of Directive 2004/36/CE [1], and in particular Article 4 thereof [2], | vu le règlement (CE) no 2111/2005 du Parlement européen et du Conseil du 14 décembre 2005 concernant l’établissement d’une liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté et l’information des passagers du transport aérien sur l’identité du transporteur aérien effectif, et abrogeant l’article 9 de la directive 2004/36/CE [1], et notamment son article 4 [2], |
Commission Regulation (EC) No 474/2006 [3]of 22 March 2006 established the Community list of air carriers which are subject to an operating ban within the Union referred to in Chapter II of Regulation (EC) No 2111/2005. | Le règlement (CE) no 474/2006 [3]de la Commission du 22 mars 2006 a établi la liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans l’Union, visée au chapitre II du règlement (CE) no 2111/2005. |
In accordance with Article 4(3) of Regulation (EC) No 2111/2005, some Member States and the European Aviation Safety Agency (hereinafter ‘EASA’) communicated to the Commission information that is relevant in the context of updating the Community list. | Conformément à l’article 4, paragraphe 3, du règlement (CE) no 2111/2005, certains États membres et l’Agence européenne de la sécurité aérienne (ci-après l’«AESA») ont communiqué à la Commission des informations qui sont pertinentes pour la mise à jour de la liste communautaire. |
Relevant information was also communicated by third countries. | Des informations pertinentes ont également été communiquées par des pays tiers. |
On this basis, the Community list should be updated. | Il y a donc lieu d’actualiser la liste communautaire sur cette base. |
The Commission informed all air carriers concerned either directly or, when this was not practicable, through the authorities responsible for their regulatory oversight, indicating the essential facts and considerations which would form the basis for a decision to impose on them an operating ban within the Union or to modify the conditions of an operating ban imposed on an air carrier which is included in the Community list. | La Commission a informé tous les transporteurs aériens concernés soit directement, soit, lorsque c’était impossible, par l’intermédiaire des autorités responsables de leur surveillance réglementaire, en indiquant les faits et considérations essentiels qui serviraient de fondement à une décision de leur imposer une interdiction d’exploitation dans l’Union ou de modifier les conditions d’une interdiction d’exploitation imposée à un transporteur aérien qui figure sur la liste communautaire. |
Opportunity was given by the Commission to the air carriers concerned to consult documents provided by Member States, to submit written comments and to make an oral presentation to the Commission within 10 working days and to the Air Safety Committee established by Council Regulation (EEC) No 3922/1991 of 16 December on the harmonization of the technical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation [4]. | La Commission a donné aux transporteurs aériens concernés la possibilité de consulter les documents fournis par les États membres, de lui soumettre des commentaires par écrit et de faire, dans les dix jours ouvrables, un exposé oral à la Commission et au comité de la sécurité aérienne instituépar le règlement (CEE) no 3922/1991 du Conseil du 16 décembre 1991 relatif à l’harmonisation de règles techniques et de procédures administratives dans le domaine de l’aviation civile [4]. |
The Air Safety Committee has received updates from the Commission about the on-going joint-consultations opened in the framework of Regulation (EC) No 2111/2005 and its implementing Regulation (EC) No 473/2006 [5], withcompetent authorities and air carriers of the following States: Algeria, Aruba, Bangladesh, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, China, Comoros, Cuba, Curacao, Egypt, Ethiopia, Georgia, Guinea-Bissau, Lesotho, Malawi, Mali, Nepal, Pakistan, Russian Federation, St Maarten, Ukraine, Yemen; Eritrea, Libya; Afghanistan, Angola, Benin, Congo-Brazzaville, Democratic Republic of Congo, Djibouti, DPR of Korea, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Honduras, Indonesia, Iran, Jordan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Liberia, Madagascar, Mauritania, Mozambique, Philippines, Rwanda, Sao Tome and Principe, Sierra Leone, Sudan, Suriname, Swaziland, Venezuela and Zambia. | La Commission a transmis au comité de la sécurité aérienne des informations actualisées sur les discussions conjointes en cours qui ont été entamées dans le cadre du règlement (CE) no 2111/2005 et de son règlement d’application (CE) no 473/2006 [5]avec les autorités compétentes et les transporteurs aériens des États suivants: Algérie, Aruba, Bangladesh, Burkina Faso, Cameroun, Chine, Comores, Cuba, Curaçao, Égypte, Éthiopie, Fédération de Russie, Géorgie, Guinée-Bissau, Lesotho, Malawi, Mali, Népal, Pakistan, République centrafricaine, Sint-Maarten, Ukraine, Yémen; Érythrée, Libye; Afghanistan, Angola, Bénin, Congo, Djibouti, Gabon, Ghana, Guinée équatoriale, Honduras, Indonésie, Iran, Jordanie, Kazakhstan, Kirghizstan, Liberia, Madagascar, Mauritanie, Mozambique, Philippines, République démocratique du Congo, République populaire démocratique de Corée, Rwanda, Sao Tomé-et-Principe, Sierra Leone, Soudan, Suriname, Swaziland, Venezuela et Zambie. |
The Air Safety Committee has heard presentations by EASA about the results of the analysis of audit reports carried out by the International Civil Aviation Organisation (ICAO hereafter) in the framework of ICAO’s Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP). | Le comité de la sécurité aérienne a entendu les exposés de l’AESA sur les conclusions de l’analyse des rapports relatifs aux audits réalisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (ci-après l’«OACI») dans le cadre de son programme universel d’évaluation de la surveillance de la sécurité (USOAP). |
Member States were invited to prioritize ramp inspections on air carriers licensed on States for which significant safety concern(s) have been identified by ICAO or for which EASA concluded that there are significant deficiencies in the safety oversight system. | Les États membres ont été invités à accorder la priorité aux inspections au sol sur des transporteurs aériens titulaires d’une licence dans des États où l’OACI a relevé un ou plusieurs graves problèmes de sécurité ou dans des États dont le régime de surveillance en matière de sécurité présente de graves manquements selon les conclusions de l’AESA. |
Notwithstanding consultations undertaken by the Commission under Regulation (EC) No 2111/2005, this will permit to acquire further information regarding the safety performance on the air carriers licensed in these States. | Nonobstant les discussions entamées par la Commission au titre du règlement (CE) no 2111/2005,il sera ainsi possible d’obtenir des informations supplémentaires sur les performances en matière de sécurité des transporteurs aériens titulaires d’une licence dans ces États. |
The Air Safety Committee has heard presentations by EASA about the results of the analysis of ramp inspections carried out under the Safety Assessment of Foreign Aircraft programme (SAFA) in accordance with Commission Regulation (EU) No 965/2012 of 5 October 2012 laying down the technical requirements and administrative procedures related to air operations pursuant to Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council [6]. | Le comité de la sécurité aérienne a entendu les exposés de l’AESA sur les conclusions de l’analyse des inspections au sol effectuées dans le cadre du programme SAFA (Safety Assessment of Foreign Aircraft) conformément au règlement (UE) no 965/2012 de la Commission du 5 octobre 2012 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables aux opérations aériennes conformément au règlement (CE) no 216/2008 du Parlement européen et du Conseil [6]. |
The Air Safety Committee has also heard presentations by EASA about the technical assistance projects carried out in States affectedby measures under Regulation (EC) No 2111/2005. | Le comité de la sécurité aérienne a également entendu les exposés de l’AESA sur les projets d’assistance technique menés dans les États concernés par des mesures au titre du règlement (CE) no 2111/2005. |
It was informed about the requests for further technical assistance and cooperation to improve the administrative and technical capability of civil aviation authorities with a view to resolving non compliances with applicable international standards. | Le comité a été informé des demandes d’assistance technique et de coopération accrues afin de développer les capacités administratives et techniques des autorités de l’aviation civile en vue de remédier aux cas de non-conformité aux normes internationales applicables. |
Member States were invited to respond to these requests on a bilateral basis in coordination with the Commission and EASA. | Les États membres ont été invités à répondre à ces demandes sur une base bilatérale en coordination avec la Commission et l’AESA. |
Regulation (EC) No 474/2006 should be therefore amended accordingly. | Il convient dès lors de modifier le règlement (CE) no 474/2006 en conséquence. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Air Safety Committee. | Les mesures prévues dans le présent règlement sont conformes à l’avis du comité de la sécurité aérienne. |
European Union air carriers | Transporteurs aériens de l’Union européenne |
Following the analysis by EASA of information resulting from SAFA ramp checks carried out on aircraft of certain Union air carriers or from standardisation inspections carried out by EASA as well as specific inspections and audits carried out by national aviation authorities, some Member States have taken certain enforcement measures. | À la suite de l’analyse, par l’AESA, d’informations tirées d’inspections au sol effectuées au titre du programme SAFA sur des appareils de certains transporteurs aériens de l’Union ou d’inspections de normalisation effectuées par l’AESA, ainsi que d’inspections et d’audits spécifiques effectués par des autorités aéronautiques nationales, certains États membres ont pris certaines mesures d’exécution forcée et en ont informé la Commission et le comité de la sécurité aérienne. |
They informed the Commission and the Air Safety Committee about these measures: Greece informed that the Air Operator Certificate (AOC) of Sky Wings was suspended further to the suspension of its continuous airworthiness management organisation approval on 7 October 2012; Luxembourg informed that the AOC of Strategic Airlines was revoked on 8 October 2012 and that the air carrier has ceased to exist; Spain informed that the air carrier IMD Airways has successfully implemented corrective actions and remains on heightened surveillance; and Slovenia informed that the AOC of Linxair Business Airlines was revoked on 2 October 2012. | La Grèce a fait savoir que le certificat de transporteur aérien (CTA) de Sky Wings était suspendu à la suite de la suspension, le 7 octobre 2012, de son agrément d’organisme de gestion du maintien de la navigabilité; le Luxembourg a signalé que le CTA de Strategic Airlines avait été retiré le 8 octobre 2012 et que ce transporteur aérien n’existe plus; l’Espagne a annoncé que le transporteur aérien IMD Airways a mis en œuvre avec succès des mesures correctives et demeure sous surveillance renforcée; et la Slovénie a fait savoir que le CTA de Linxair Business Airlines avait été retiré le 2 octobre 2012. |
Having regard to the results of the ramp inspections carried out in 2008 and 2009 on the aircraft operated by the air carrier Air Algérie in the framework of the SAFA programme, the Commission had entered into formal consultations with the competent authorities of Algeria (DACM) in December 2009 as detailed in Regulations (EC) No 590/2010 [7]and (EC) No 1071/2010[8]. | Vu les résultats des inspections au sol effectuées en 2008 et en 2009 au titre du programme SAFA sur les appareils exploités par le transporteur aérien Air Algérie, la Commission avait entamé des discussions officielles avec les autorités compétentes de l’Algérie (DACM) en décembre 2009, comme indiqué dans le règlement (CE) no 590/2010 [7]et le règlement (CE) no 1071/2010 [8]. |
These formal consultations resulted in the implementation of satisfactory solutions to redress the identified safety deficiencies in the short term as well as in the development of a solid corrective and preventive action plan by DACM and the air operator Air Algérie for sustainable solutions. | Ces discussions officielles ont abouti, d’une part, à la mise en œuvre de solutions satisfaisantes pour remédier, à court terme, aux manquements décelés en matière de sécurité et, d’autre part, à l’élaboration, par la DACM et le transporteur aérien Air Algérie, d’un plan de mesures correctives et préventives solide afin d’apporter des solutions durables. |
The safety performance of the air carrier Air Algérie continued to be verified through the results of the SAFA programme along with the monthly reports sent by DACM to the Commission on the results of their surveillance activities on the air operator as well as on the progress made in the implementation of the aforementioned corrective and preventive plans. | Les performances du transporteur aérien Air Algérie en matière de sécurité ont continué à faire l’objet d’une vérification par l’intermédiaire des résultats du programme SAFA et des rapports mensuels transmis par la DACM à la Commission sur les résultats de ses activités de surveillance concernant ce transporteur aérien et sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan de mesures correctives et préventives susmentionné. |
Considering the favourable trend observed on the results of the SAFA inspections since November 2010, the absence of serious safety deficiencies and the implementation of the corrective and preventive actions in accordance with the planning, the Commission decided in July 2012 to close the formal consultations with DACM under Regulation (EC) No 2111/2005 | Compte tenu del’évolution favorable des résultats des inspections effectuées au titre du programme SAFA depuis novembre 2010, de l’absence de manquements graves en matière de sécurité et de la mise en œuvre des mesures correctives et préventives dans le respect du calendrier établi, la Commission a décidé en juillet 2012 de mettre un terme aux discussions officielles entamées avec la DACM au titre du règlement (CE) no 2111/2005. |
In February 2012 the competent authority of Aruba committed to introduce amendments in the national legal system and to take administrative action vis-à-vis Comlux Aruba to ensure that by 1 August 2012 the operational control of this air carrier would be exercised from Aruba. | En février 2012, les autorités compétentes d’Aruba se sont engagées à apporter des modifications au système juridique national et à adopter des mesures administratives à l’encontre de Comlux Aruba afin que, le 1er août 2012 au plus tard, le contrôle opérationnel de ce transporteur aérien fût exercé depuis Aruba. |
In order to obtain updated information on this issue, the Commission, EASA and certain Members of the Air Safety Committee conducted on 15 October 2012 in Brussels consultations with the competent authority of Aruba. | Afin d’obtenir des informations actualisées en la matière, la Commission, l’AESA et certains membres du comité de la sécurité aérienne ont procédé, le 15 octobre 2012 à Bruxelles, à des discussions avec les autorités compétentes d’Aruba. |
These authorities informed and provided evidence that the flight operations legislation has been amended to strengthen the requirements regarding the establishment of the principal place of business in Aruba. | Celles-ci ont indiqué et fourni des éléments attestant que la législation relative aux opérations en vol a été modifiée en vue de renforcer les exigences relatives à la fixation du lieu d’établissement principal à Aruba. |
These authorities also confirmed that the operational control of Comlux Aruba N.V. had been established in Aruba to their satisfaction. | Ces autorités ont également confirmé que le contrôle opérationnel de Comlux Aruba N.V. avait été établi à Aruba, à leur satisfaction. |
Changes in the organisation and accountabilities of this carrier have been implemented in that respect. | Des modifications ont été apportées à cet égard à l’organisation et aux responsabilités de ce transporteur. |
Furthermore, the AOC was limited to one aircraft of type B767 and will be renewed on a year basis only, subject to satisfactory results of the continuous oversight to ensure that the organisational changes are effective. | Par ailleurs, le CTA de ce transporteur était limité à un seul appareil de type B767 et ne sera renouvelé que sur une base annuelle, sous réserve de résultats satisfaisants des activités de surveillance continue afin de veiller au caractère effectif des modifications organisationnelles. |
The Commission noted the progress made by the competent authorities of the Aruba and encourages them to continue their efforts towards strengthening their civil aviation oversight system in compliance with international safety standards. | La Commission a pris note des progrès accomplis par les autorités compétentes d’Aruba et les encourage à poursuivre leurs efforts en vue d’un renforcementde leur régime de surveillance de l’aviation civile conformément aux normes internationales de sécurité. |