Source | Target | Air carriers from the Republic of Congo | Transporteurs aériens de la République du Congo |
All air carriers certified in the Republic of Congo have been listed in Annex A since November 2009. | Tous les transporteurs aériens certifiés en République du Congo figurent sur la liste de l’annexe A depuis novembre 2009. |
The Commission and EASA held a consultation meeting with the competent authorities of the Republic of Congo (ANAC) on 12 October 2012, during which ANAC presented the progress made to date in order to alleviate the safety concerns identified by the International Civil Aviation Organisation (ICAO) at the occasion of the audit carried out in 2008 in the framework of ICAO’s Universal Safety Oversight Audit Program (USOAP). | La Commission et l’AESA ont organisé une réunion de concertation avec les autorités compétentes de la République du Congo (ANAC) le 12 octobre 2012. Au cours de cette réunion, l’ANAC a exposé les progrès accomplis à ce jour afin de résoudre les problèmes constatés en matière de sécurité par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI) à l’occasion de l’audit effectué en 2008 dans le cadre de son programme universel d’évaluation de la surveillance de la sécurité (USOAP). |
ANAC provided the Commission with evidence of the expiration of the AOC of the air carrier Société Nouvelle Air Congo and confirmed that the air carrier has ceased its activities. | L’ANAC a fourni à la Commission des éléments attestant que le CTA du transporteur aérien Société Nouvelle Air Congo a expiré et a confirmé que ce transporteur aérien a cessé ses activités. |
Consequently, on the basis of the common criteria, it should be withdrawn from Annex A. | Par conséquent, sur la base des critères communs, ce transporteur aérien devrait être retiré de la liste de l’annexe A. |
ANAC provided the Commission with information indicating that an AOC was granted to the following air carriers: Canadian Airways’ Congo, Eméraude, Equajet and Mistral Aviation. | L’ANAC a communiqué à la Commission des informations selon lesquelles un CTA a été délivré aux transporteurs aériens suivants: Canadian Airways’ Congo, Émeraude, Equajet et Mistral Aviation. |
However, ANAC did not provide the evidence that the safety oversight of these air carriers are ensured in compliance with international safety standards, on the basis of the common criteria, it is assessed that these air carriers should be included in Annex A. | L’ANAC n’ayant toutefois pas apporté la preuve que ces transporteurs aériens font l’objet d’une surveillance en matière de sécurité conforme aux normes internationales de sécurité, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient être inscrits sur la liste de l’annexe A. |
The Commission noted the progress made by the competent authorities of the Republic of Congo and encourages them to continue their efforts towards the establishment of a civil aviation oversight system in compliancewith international safety standards. | La Commission a pris note des progrès accomplis par les autorités compétentes de la République du Congo et les encourage à poursuivre leurs efforts en vue de l’établissement d’un régime de surveillance de l’aviation civile conforme aux normes internationales de sécurité. |
Air carriers from the Democratic Republic of Congo | Transporteurs aériens de la République démocratique du Congo |
Air carriers certified in the Democratic Republic of Congo have been listed in Annex A since March 2006 [9].The competent authorities of the Democratic Republic of Congo have taken the initiative of re-establishing active consultations with the Commission and EASA, indicating their firm intention of conducting a thorough review and a complete overhaul of the aviation industry as well as of the national regulatory oversight authority. | Des transporteurs aériens certifiés en République démocratique du Congo figurent sur la liste de l’annexe A depuis mars 2006 [9]. Les autorités compétentes de la République démocratique du Congo ont pris l’initiative de rétablir des discussions actives avec la Commission et l’AESA, et ont indiqué leur ferme intention de procéder à un examen approfondi et à une réforme complète du secteur des transports aériens et de l’autorité nationale responsable de la surveillance réglementaire. |
The competent authorities of the Democratic Republic of Congo informed that an AOC was granted to the following air carriers: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines, and Will Airlift. | Les autorités compétentes de la République démocratique du Congo ont fait savoir qu’un CTA a été délivré aux transporteurs aériens suivants: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines et Will Airlift. |
However, since ANAC did not provide the evidence that the safety oversight of these air carriers is ensured in compliance with international safety standards, on the basis of the common criteria, it is assessed that these air carriers should be included in Annex A. | L’ANAC n’ayant toutefois pas apporté la preuve que ces transporteurs aériens font l’objet d’une surveillance en matière de sécurité conforme aux normes internationales de sécurité, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient être inscrits sur la liste de l’annexe A. |
The competent authorities of Democratic Republic of Congo have not provided evidence that the other air carriers mentioned in Annex A have ceased operations. | Les autorités compétentes de la République démocratique du Congo n’ont pas fourni d’éléments attestant que les autres transporteurs aériens figurant sur la liste de l’annexe A ont cessé leurs activités. |
Consequently, on the basis of the common criteria, it is assessed that these air carriers should remain in Annex A. | En conséquence, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient être maintenus dans l’annexe A. |
The Commission noted the progress made by the competent authorities of the Democratic Republic of Congo and encourages them to continue their efforts towards the establishment of a civil aviation oversight system in compliance with international safety standards, while remaining committed to further develop the constructive dialogue re-established recently. | La Commission a pris note des progrès accomplis par les autorités compétentes de la République démocratique du Congo et les encourage à poursuivre leurs efforts en vue de l’établissement d’un régime de surveillance de l’aviation civile conforme aux normes internationales de sécurité. Elle demeure par ailleurs résolue à approfondir le dialogue constructif récemment rétabli. |
Air carriers from Curaçao and St Maarten | Transporteurs aériens de Curaçao et de Sint-Maarten |
ICAO conducted an audit of the Netherlands Antilles [10]in 2008 and made a number of findings on all the critical elements of their safety oversight system. | L’OACI a effectué un audit des Antilles néerlandaises [10]en 2008 et a relevé un certain nombre de manquements concernant tous les éléments essentiels de leur régime de surveillance en matière de sécurité. |
In particular, the competent authorities of the Netherlands Antilles did not have sufficient technicalstaff in the areas of personnel licensing, aircraft operations, air navigation services and aerodromes to carry out their safety oversight functions. | En particulier, les autorités compétentes des Antilles néerlandaises ne disposaient pas du personnel technique suffisant dans les domaines des licences du personnel, de l’exploitation des aéronefs, des services de navigation aérienne et des aérodromes pour pouvoir exercer leurs fonctions de surveillance en matière de sécurité. |
In addition, following an assessment by the Federal Aviation Administration (FAA) of the United States under the IASA programme in September 2011, Curaçao and St Maarten were downgraded from Category 1 to Category 2 because the FAA considers that they did not sufficiently comply with international safety standards. | Par ailleurs, à la suite d’une évaluation effectuée en septembre 2011 par l’Administration fédérale de l’aviation (FAA) du ministère des transports des États-Unis dans le cadre de son programme d’évaluation de la sécurité de l’aviation internationale (IASA), la FAA a estimé que Curaçao et Sint-Maarten n’avaient pas suffisamment respecté les normes internationales de sécurité et a donc décidé de les déclasser de la catégorie 1 à la catégorie 2. |
Finally, ramp checks conducted under the auspices of the SAFA programme [11]during the period May 2011 to May 2012 identified findings amounting to an average of over one major finding per inspection. | Enfin, des inspections au sol effectuées dans le cadre du programme SAFA [11]entre mai 2011 et mai 2012 ont permis de relever, en moyenne, plus d’un manquement majeur par inspection. |
As a result, the Commission entered into consultations with the competent authorities of Curaçao and St Maarten and wrote to them in July 2012 seeking details of what corrective actions had been put in place or are being planned. | En conséquence, la Commission a entamé des discussions avec les autorités compétentes de Curaçao et de Sint-Maarten et leur a demandé par écrit, en juillet 2012, de lui présenter en détail les mesures correctives qui ont été mises en place ou qui sont planifiées. |
These consultations are on-going. | Ces discussions sont en cours. |
The Competent Authorities of both Curaçao and St Maarten responded to the Commission and detailed the corrective actions underway and planned to address the ICAO and FAA audit findings. | Les autorités compétentes de Curaçao et de Sint-Maarten ont répondu à la Commission et ont présenté en détail les mesures correctives en cours et planifiées pour remédier aux manquements relevés lors des audits de l’OACI et de la FAA. |
The Netherlands informed the Air Safety Committee that they were active in providing technical assistance to both Curaçao and St Maarten to assist them in their efforts to establish a safety oversight system that is in compliance with ICAO standards. | Les Pays-Bas ont indiqué au comité de la sécurité aérienne qu’ils fournissaient une assistance technique active à Curaçao et à Sint-Maarten et qu’ils les épaulaient dans leurs effortsen vue de l’établissement d’un régime de surveillance en matière de sécurité conforme aux normes de l’OACI. |
The Commission takes note of the actions by the competent authorities of Curaçao and St Maarten and encourages them to continue with determination with their efforts to address the shortcomings in their aviation safety oversight system, failing which the Commission will be compelled to take action under Regulation (EC) No 2111/2005. | La Commission prend note des mesures prises par les autorités compétentes de Curaçao et de Sint-Maarten et les encourage à poursuivre résolument leurs efforts pour remédier aux insuffisances que présente leur régime de surveillance en matière de sécurité aérienne, faute de quoi la Commission sera contrainte de prendre des mesures en vertu du règlement (CE) no 2111/2005. |
Member States will continue to closely monitor, via prioritised ramp checks in the framework of the SAFA programme, that the corrective actions are effective. | Les États membres continueront de suivre de près l’application effective des mesures correctives par l’intermédiaire d’inspections au sol prioritaires effectuées dans le cadre du programme SAFA. |
Air carriers from Equatorial Guinea | Transporteurs aériens de Guinée équatoriale |
As there is no evidence of any change to the capacity of DGAC to ensure the oversight of air carriers certified in that State in compliance with the applicable safety standards, on the basis of the common criteria, it is assessed that this air carrier should equally be added to Annex A. | Aucun élément n’ayant été apporté pour prouver une quelconque évolution des capacités de la DGAC à garantir que la surveillance des transporteurs aériens certifiés dans cet État respecte les normes de sécurité applicables, sur la base des critères communs, il est estimé que ce transporteur aérien devrait également être inscrit sur la liste de l’annexe A. |
Air Carriers from Eritrea | Transporteurs aériens d’Érythrée |
As a result of findings identified during the ICAO audit of Eritrea in November 2010 ICAO notified to all Contracting States to the Chicago Convention three Significant Safety Concerns (SSC) in the areas of Operations, Airworthiness and Air Navigation Services. | À la suite de des manquements révélés lors de l’audit effectué par l’OACI en Érythrée en novembre 2010, l’OACI a notifié, à tous les États contractants de la convention de Chicago, trois graves problèmes de sécurité dans les domaines de l’exploitation, de la navigabilité et des services de navigation aérienne. |
In addition, ICAO reported in its final audit report that the lack of effective implementation of international safety standards amounted 79,9 %. | Par ailleurs, dans son rapport final relatif à l’audit, l’OACI a indiqué que le niveau d’absence de mise en œuvre effective des normes internationales de sécurité atteignait 79,9 %. |
Having regard to these results, the Commission entered into formal consultations with the competent authorities of Eritrea (ER-CAA) to seek details of what actions the ER-CAA had taken to address the safety deficiencies identified by the ICAO audit. | Eu égard à ces résultats, la Commission a entamé des discussions officielles avec les autorités compétentes d’Érythrée (ER-CAA) et leur a demandé de lui présenter en détail les mesures qu’elles avaient prises pour remédier aux manquements décelés en matière de sécurité lors de l’audit de l’OACI. |
ER-CAA informed the Commission by letter that whilst two Significant Safety Concerns concerning Airworthiness and Air Navigation Services had been resolved, the third Significant Safety Concern concerning the certification process for the issuance of an Air Operators Certificate had yet to be resolved and would require a validation mission by ICAO for it to be removed. | L’ER-CAA a informé la Commission par courrier que deux graves problèmes de sécurité dans les domaines de la navigabilité et des services de navigation aérienne avaient été résolus mais que le troisième grave problème de sécurité concernant le processus de certification pour la délivrance d’un certificat de transporteur aérien devait toujours être résolu et qu’il faudrait, pour ce faire, que l’OACI effectue une mission de validation. |
However, ER-CAA submissions did not contain any information concerning the corrective actions undertaken to address the outstanding Significant Safety Concern nor any information on the operational oversight of Eritrean air carriers, both of whom are authorised by Eritrea to operate into the EU. | Les contributions de l’ER-CAA ne contenaient toutefois aucune information sur les mesures correctives prises pour remédier au grave problème de sécurité en suspens ni aucune information sur la surveillance opérationnelle des transporteurs aériens d’Érythrée, tous deux étant autorisés par cet État à exercer leurs activités dans l’Union européenne. |
The Commission invited repeatedly the ER-CAA to consultation meetings to seek further clarification of the oversight of Eritrean AOC holders. | La Commission a, à plusieurs reprises, invité l’ER-CAA à participer à des réunions de concertation afin d’obtenir des clarifications supplémentaires sur la surveillance des titulaires d’un CTA en Érythrée. |
However, the ER-CAA declined to attend these meetings. | L’ER-CAA a toutefois décliné l’invitation à ces réunions. |
It was not clear whether that Eritrea had requested an ICAO Validation Mission although they are receiving support from the ICAO Regional Office Safety Team. | Il n’a pas pu être établi si les autorités compétentes d’Érythrée avaient demandé une mission de validation de l’OACI bien qu’une assistance leur soit fournie par l’équipe de sécurité du bureau régional (ROST) de l’OACI. |
However, in view of the Air Safety Committee, they failed to adequately demonstrate they had taken comprehensive action to address all aspects of the Significant Safety Concern. | Cependant, le comité de la sécurité aérienne estime que l’ER-CAA n’a pas démontré de manière satisfaisante qu’elle avait pris des mesures globales pour remédier à tous les aspects du grave problème de sécurité. |
They were also unable to provide clarity on the oversight arrangements associated with the aircraft listed on AOCs issued by Eritrea which include wet leased aircraft from foreign air carriers, a consequence of which being that these aircraft are listed on several AOCs, which does not comply with international safety standards. | Elle n’est pas non plus parvenue à clarifier les dispositions en matière de surveillance associées aux appareils figurant sur les CTA délivrés par l’Érythrée, qui comprennent des aéronefs loués avec équipage auprès de transporteurs aériens étrangers, avec pour conséquence que ces appareils figurent sur plusieursCTA, ce qui n’est pas conforme aux normes internationales de sécurité. |
The Commission and the Air Safety Committee acknowledge the efforts being made to address the safety deficiencies in the civil aviation system in Eritrea. | La Commission et le comité de la sécurité aérienne saluent les efforts déployés pour remédier aux manquements en matière de sécurité décelés dans le système de l’aviation civile en Érythrée. |
However, on the basis of the common criteria, pending the effective implementation of adequate corrective actions to remedy the deficiencies identified by ICAO and in particular the outstanding Significant Safety Concern, it is assessed that the competent authorities of Eritrea are, at this stage, not able to implement and enforce the relevant safety standards on air carriers under their regulatory control. | Toutefois, en attendant que des mesures correctives suffisantes de nature à remédier aux manquements constatés par l’OACI, et notamment au grave problème de sécurité en suspens, soient effectivement mises en œuvre, il est estimé, sur la base des critères communs, que les autorités compétentes d’Érythrée ne sont, à ce stade, pas en mesure de mettre en œuvre et de faire respecter les normes de sécurité pertinentes par les transporteurs aériens relevant de leur contrôle réglementaire. |
Therefore, all air carriers certified in Eritrea should be subject to an operating ban and included in Annex A. | Par conséquent, tous les transporteurs aériens certifiés en Érythrée devraient faire l’objet d’une interdiction d’exploitation et figurer sur la liste de l’annexe A. |
Once the outstanding significant safety concern is closed to the satisfaction of ICAO, and the major findings of the ICAO audit have been satisfactorily addressed, the Commission is ready to organise, with the assistance of the EASA and the support of Member States, an on-site assessment to verify the progress achieved and prepare a review of the case at the Air Safety Committee. | Lorsque le grave problème de sécurité en suspens aura trouvé une solution satisfaisante pour l’OACI et que les manquements majeurs révélés lors de l’audit de l’OACI auront été traités de manière satisfaisante, la Commission pourra organiser, avec l’aide de l’AESA et l’appui des États membres, une mission d’évaluation sur place afin de vérifier les progrès accomplis et de préparer un réexamen de ce dossier par le comité de la sécurité aérienne. |
Rollins Air from Honduras | Rollins Air du Honduras |
The competent authorities of Honduras requested in June 2012 the removal of Rollins Air from the safety list on the basis of the suspension of its AOC. | En juin 2012, les autorités compétentes du Honduras ont demandé le retrait de Rollins Air de la liste des aéronefs interdits d’exploitation, invoquant la suspension de son CTA. |
Air carriers from Indonesia | Transporteurs aériens d’Indonésie |
Consultations with the competent authorities of Indonesia (DGCA) continue with the view to monitoring the progress of the DGCA in ensuring that the safety oversight of all air carriers certified in Indonesia is in compliance with international safety standards. | Les discussions avec les autorités compétentes de l’Indonésie (DGCA) se poursuivent en vue de suivre les progrès réalisés par la DGCA pour garantir que la surveillance en matière de sécurité de tous les transporteurs aériens certifiés en Indonésie respecte les normes internationales de sécurité. |
On 18 October 2012 a videoconference was held between the Commission, EASA and the DGCA during which the DGCA provided an update regarding certain air carriers under their oversight. | Le 18 octobre 2012, une vidéoconférence a eu lieu entre la Commission, l’AESA et la DGCA. À cette occasion, la DGCA a fourni des informations actualisées concernant certains transporteurs aériens faisant l’objet de sa surveillance. |
They informed that five new air carriers had been certified, namely Jayawijaya Dirantara on 16 April 2012, Pacific Royale Airways on 29 May 2012, Citilink Indonesia on 22 June 2012, Angkasa Super Services on 7 June 2012, and Air Born Indonesia on 6 March 2012. | Elle a fait savoir que cinq nouveaux transporteurs aériens avaient été certifiés, à savoir Jayawijaya Dirantara le 16 avril 2012, Pacific Royale Airways le 29 mai 2012, Citilink Indonesia le 22 juin 2012, Angkasa Super Services le 7 juin 2012 et Air Born Indonesia le 6 mars 2012. |
However, since DGCA did not provide the evidence that the safety oversight of these air carriers is ensured in compliance with international safety standards, on the basis of the common criteria, it is assessed that these carriers should be included in Annex A. | La DGCA n’ayant toutefois pas apporté la preuve que ces transporteurs aériens font l’objet d’une surveillance en matière de sécurité conforme aux normes internationales de sécurité, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient être inscrits sur la liste de l’annexe A. |
In addition, the DGCA informed that PT Sampoerna Air Nasantara had changed its name to PT Pegasus Air Services, and PT Nyaman Air had changed its name to PT Heavy Lift, and that therefore their names should be amended in Annex A. | La DGCA a par ailleurs fait savoir que le transporteur aérien PT Sampoerna Air Nasantara avait été rebaptisé pour devenir PT Pegasus Air Services et que le transporteur aérien PT Nyaman Air avait été rebaptisé pour devenir PT Heavy Lift, et que leurs noms devraient donc être modifiés dans l’annexe A. |
DGCA also informed and provided confirmation that the AOC of Dirgantara Air Service had been revoked on 25 May 2012. | La DGCA a également signalé et apporté la confirmation que le CTA de Dirgantara Air Service avait été retiré le 25 mai 2012. |
Therefore, on the basis of the common criteria, it is assessed that this air carrier should be removed from Annex A. | Par conséquent, sur la base des critères communs, il est estimé que ce transporteur aérien devrait être retiré de la liste de l’annexe A. |
The DGCA also briefed on the results of a US Federal Aviation Administration (FAA) assessment visit to Indonesia which took place in September 2012. | La DGCA a aussi communiqué des informations sur les résultats d’une mission d’évaluation effectuée en Indonésie en septembre 2012 par l’Administration fédérale de l’aviation (FAA) du ministère des transports des États-Unis. |
Whilst the FAA noted improvements in the aviation safety oversight system over the past years, the FAA made a number of observations and recommendations in relation to inspector training, the surveillance of foreign aviation activities, enforcement policy and procedures, particularly concerning the use of fines, and the need to improve some local facilities. | La FAA a pris note des améliorations survenues ces dernières années dans le régime indonésien de surveillance en matière de sécurité aérienne mais elle a toutefois formulé un certain nombre d’observations et de recommandations en ce qui concerne la formation des inspecteurs, la surveillance des activités aériennes étrangères, la politique et les procédures en matière de contrôle de l’application des règles, notamment en ce qui concerne le recours aux amendes, et la nécessité d’améliorer certaines infrastructures locales. |
The DGCA agreed to provide a copy of the formal report of the assessment visit as soon as it became available. | La DGCA a accepté de fournir une copie du rapport officiel de la mission d’évaluation dès qu’il serait disponible. |
The Commission and the Air Safety Committee noted the sound progressmade by the Competent Authorities of Indonesia and continue to encourage their efforts towards completing their work of establishing an aviation system fully compliant with ICAO Standards. | La Commission et le comité de la sécurité aérienne ont pris note des réels progrès accomplis par les autorités compétentes de l’Indonésie et continuent à les encourager à poursuivre leurs efforts afin d’achever leurs travaux en vue de l’établissement d’un système aéronautique pleinement conforme aux normes de l’OACI. |
Air carriers from Kazakhstan | Transporteurs aériens du Kazakhstan |
Consultations with the competent authorities of Kazakhstan have continued actively. | Les discussions avec les autorités compétentes du Kazakhstan se sont poursuivies activement. |
The competent authorities of Kazakhstan reported that they are progressing in an ambitious reform of the aviation sector undertaken since 2009 with a view to enhancing air safety. | Les autorités compétentes du Kazakhstan ont fait état de progrès dans la réalisation d’une réforme ambitieuse du secteur de l’aviation entamée depuis 2009 afin de renforcer la sécurité aérienne. |