Source | Target | Following the adoption of a new civil aviation code in July 2010 and the adoption of more than 100 specific aviation regulations, the competent authorities are now progressing in their implementation. | Après l’adoption d’un nouveau code de l’aviation civile en juillet 2010 et l’adoption de plus de 100 réglementations spécifiques en matière d’aviation, les autorités compétentes progressent à présent dans la mise en œuvre de ces nouvelles dispositions. |
They are also progressing in their capacity building with the establishment of a Flight Safety Assessment Centre and the recruitment of additional qualified inspectors, to be continued in the coming months. | Elles progressent également dans le renforcement de leurs capacités par l’établissement d’un centre d’évaluation de la sécurité des vols et le recrutement d’inspecteurs qualifiés supplémentaires, qui doit se poursuivre dans les mois à venir. |
They are also progressing in the recertification of aircraft and operators. | Elles ont également accompli des progrès en matière de recertification des appareils et des transporteurs. |
The competent authorities of Kazakhstan informed that they continued to take enforcement actions. | Les autorités compétentes du Kazakhstan ont fait savoir qu’elles continuaient à prendre des mesures d’exécution forcée. |
By order of the Minister of Transport and Communications of 3 July 2011 on the establishment of flight operations rules for the civil aviation of the Republic of Kazakhstan, from 1 November 2012 onwards Soviet-built aircraft not in compliance with ICAO safety standards are not allowed to operate anymore within the Kazakh airspace; consequently the competent authorities of Kazakhstan banned the operations of 7 aircraft of type Yak-40, 2 aircraft of type Antonov 12, 5 aircraft of type Antonov 24 and 1 aircraft of type Tu-134 [12]. | Par arrêté du ministre des transports et des communications du 3 juillet 2011 concernant l’établissement de règles relatives aux opérations aériennes pour l’aviation civile de la République du Kazakhstan, depuis le 1er novembre 2012, les appareils de construction soviétique qui ne satisfont pas aux normes de sécurité de l’OACI ne sont plus autorisés à être exploités dans l’espace aérien kazakh. Les autorités compétentes du Kazakhstan ont donc interdit l’exploitation de 7 appareils de type Yak-40, de 2 appareils de type Antonov 12, de 5 appareils de type Antonov 24 et de 1 appareil de type Tu-134 [12]. |
The competent authorities of Kazakhstan also informed the Commission that 5 air carriers had terminated their operations and provided evidence that their AOC had expired and were not renewed; these air carriers are: Asia Wings, Minas, Skybus, Skyjet and Sayakhat Airlines. | Les autorités compétentes du Kazakhstan ont également signalé à la Commission que 5 transporteurs aériens avaient mis un terme à leurs activités et elles ont fourni des éléments attestant que leur CTA avait expiré et n’avait pas été renouvelé; ces transporteurs aériens sont les suivants: Asia Wings, Minas, Skybus, Skyjet et Sayakhat Airlines. |
Consequently, on the basis of the common criteria, these air carriers shouldbe withdrawn from Annex A. | Par conséquent, sur la base des critères communs, ces transporteurs aériens devraient être retirés de la liste de l’annexe A. |
The competent authorities of Kazakhstan further informed the Commission that 4 airlines previously involved in commercial air transport have ceased this activity, reduced their fleet and have been recertified under aerial work; these airlines are: Aero Aircompany, AK Suncare Aircompany, Kazair West, Ust-Kamenogorsk Air division of EKA. | Les autorités compétentes du Kazakhstan ont en outre informé la Commission que 4 compagnies aériennes exerçant auparavant des activités de transport aérien commercial avaient cessé ce type d’activités et réduit leur flotte et avaient fait l’objet d’une nouvelle certification au titre du travail aérien; ces compagnies aériennes sont les suivantes: Aero Aircompany, AK Suncare Aircompany, Kazair West et Ust-Kamenogorsk Air division of EKA. |
The competent authorities of Kazakhstan informed that by order of the Prime Minister no new AOC can be granted until the competent authorities are in position to fully discharge their responsibilities towards ICAO. | Les autorités compétentes du Kazakhstan ont fait savoir que, par arrêté du premier ministre, aucun nouveau CTA ne peut être délivré tant qu’elles ne sont pas en mesure de s’acquitter pleinement de leurs responsabilités envers l’OACI. |
Air Astana was heard by the Air Safety Committee on 21 November 2012 with the view to provide updates on its fleet which is currently undergoing a renewal and made submissions in that respect. | Air Astana a été entendu par le comité de la sécurité aérienne le 21 novembre 2012 afin de fournir des informations actualisées sur sa flotte, qui fait actuellement l’objet d’un renouvellement, et asoumis ses observations à cet égard. |
They informed that several aircraft had been phased out and that new aircraft are being phased in within the existing B767, B757 A320 series and Fokker 50 fleets, fleets that are already mentioned under Annex B. Air Astana stated and provided evidence that the safety performance of its fleet has improved. | Ce transporteur aérien a fait savoir que plusieurs appareils avaient été retirés progressivement de sa flotte et que de nouveaux appareils sont en train d’intégrer les flottes existantes d’appareils de type B767, B757, A320 et Fokker 50, lesquelles figurent déjà à l’annexe B. Air Astana a déclaré, en fournissant des éléments l’attestant, que les performances de sa flotte en matière de sécurité s’étaient améliorées. |
The competent authorities of Kazakhstan stated that the operations of the aircraft currently on the AOC are subject to a certain continuing oversight. | Les autorités compétentes du Kazakhstan ont déclaré que les activités des appareils figurant actuellement sur le CTA font l’objet de certaines activités de surveillance continue. |
The competent authorities of Aruba also provided evidence that the airworthiness of the Aruban registered aircraft currently on the AOC of Air Astana are subject to continuing oversight in accordance with international safety standards and that they are satisfied with the airworthiness standards demonstrated. | Les autorités compétentes d’Aruba ont également apporté la preuve que la navigabilité des appareils immatriculés à Aruba et figurant actuellement sur le CTA d’Air Astana fait l’objet d’une surveillance continue conforme aux normes internationales de sécurité et qu’elles sont satisfaites du niveau de navigabilité démontré. |
In addition, Member States and EASA confirmed that no specific concern arose from ramp checks carried out at European airports in the framework of the SAFA programme. | Par ailleurs, les États membres et l’AESA ont confirmé que les inspections au sol effectuées dans des aéroports européens dans le cadre du programme SAFA n’avaient révélé aucun problème particulier. |
Consequently, in accordance with the common criteria, Annex B should be amended to allow, within the current level of operations, the operation of aircraft of type B767, B757, A320 series and Fokker 50 that are or will be listed on the AOC of Air Astana provided such aircraft are registered in Aruba and the AOC and all changes thereto are timely submitted to the Commission and Eurocontrol. | En conséquence, sur la base des critères communs, l’annexe B devrait être modifiée pour autoriser, au niveau d’exploitation actuel, l’exploitation d’appareils de type B767, B757, A320 et Fokker 50 qui figurent ou figureront sur le CTA d’Air Astana, pour autant que ces appareils soient immatriculés à Aruba et que le CTA et toutes les modifications qui y sont apportées soient soumis en temps utile à la Commission et à Eurocontrol. |
Member States will verify the effective compliance with relevant safety standards through the prioritisation of ramp inspections to be carried out on aircraft of Air Astana pursuant to Regulation (EU) No 965/2012. | Les États membres contrôleront le respect effectif des normes de sécurité applicables en accordant la priorité aux inspections au sol à effectuer sur les appareils d’Air Astana en vertu du règlement (UE) no 965/2012. |
Should the results of such checks, or any other relevant safety information, indicate that international safety standards are not being met, the Commission will be forced to take action under the auspices of Regulation (EC) No 2111/2005. | Si les résultats de ces inspections ou toute autre information pertinente quant à la sécurité devaient indiquer que les normes internationales de sécurité ne sont pas respectées, la Commission serait contrainte de prendre des mesures en vertu du règlement (CE) no 2111/2005. |
The Commission continues to support the ambitious reform of the civil aviation system undertaken by the authorities of Kazakhstan and invites these authorities to continue with determination their efforts towards the establishment of a civil aviation oversight system in compliance with international safety standards. | La Commission continue d’appuyer la réforme ambitieuse du système de l’aviation civile entreprise par les autorités du Kazakhstan et invite celles-ci à poursuivre résolument leurs efforts en vue de l’établissement d’un régime de surveillance de l’aviation civile conforme aux normes internationales de sécurité. |
To that end, it encourages these authorities to continue the implementation of the corrective action plan agreed with ICAO, focusing in priority on the two outstanding Significant Safety Concerns and the recertification of all operators under their responsibility. | À cette fin, elle encourage ces autorités à poursuivre la mise en œuvre du plan de mesures correctives convenu avec l’OACI, en mettant l’accent en priorité sur les deux graves problèmes de sécurité en suspens et sur la recertification de l’ensemble des transporteurs de leur ressort. |
Once those significant safety concerns are closed to the satisfaction of ICAO, the Commission is ready to organise, with the assistance of the EASA and the support of Member States, an on-site assessment to verify the progress achieved and prepare a review of the case at the Air Safety Committee. | Lorsque ces graves problèmes de sécurité auront trouvé une solution satisfaisante pour l’OACI, la Commission pourra organiser, avec l’aide de l’AESA et l’appui des États membres, une mission d’évaluation sur place afin de vérifier les progrès accomplis et de préparer un réexamen de ce dossier par le comité de la sécurité aérienne. |
Air carriers from Kyrgyzstan | Transporteurs aériens du Kirghizstan |
The competent authorities of Kyrgyzstan provided information indicating that the following air carriers had changed their names: Eastok Avia into Air Bishkek and Dames into State Aviation Enterprise under the Ministry of Emergency Situations (SAEMES). | Les autorités compétentes du Kirghizstan ont fourni des informations selon lesquelles les transporteurs aériens suivants avaient été rebaptisés: Eastok Avia est devenu Air Bishkek et Dames est devenu State Aviation Enterprise under the Ministry of Emergency Situations (SAEMES). |
Therefore, Annex A should be amended accordingly. | Il convient donc de modifier l’annexe A en conséquence. |
The competent authorities of Kyrgyzstan informed that an AOC has been granted to the following air carriers: Manas Airways, Supreme Aviation and Sky KG Airlines. | Les autorités compétentes du Kirghizstan ont fait savoir qu’un CTA a été délivré aux transporteurs aériens suivants: Manas Airways, Supreme Aviation et Sky KG Airlines. |
However, they did not provide the evidence that the safety oversight of these air carriers are ensured in compliance with international safety standards. | Elles n’ont toutefois pas fourni d’éléments attestant que ces transporteurs aériens font l’objet d’une surveillance en matière de sécurité conforme aux normes internationales de sécurité. |
Therefore, on the basis of the common criteria, it is assessed that these air carriers should be included in Annex A. | Par conséquent, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient être inscrits sur la liste de l’annexe A. |
The competent authorities of Kyrgyzstan provided the Commission with evidence of the revocation of the following AOCs: Trast Aero, Asian Air and Kyrgyzstan Airlines. | Les autorités compétentes du Kirghizstan ont fourni à la Commission des éléments attestant que les CTA des transporteurs aériens suivants avaient été retirés: Trast Aero, Asian Air et Kyrgyzstan Airlines. |
In addition, they informed that the AOCs of Aerostan and Itek Air had expired and had not been renewed. | Elles ont en outre fait savoir que les CTA d’Aerostan et d’Itek Air avaient expiré et n’avaient pas été renouvelés. |
Upon agreement with the competent authorities of Kyrgyzstan, the Commission remains committed to organise, with the assistance of EASA and the support of Member States, a safety assessment mission to Kyrgyzstan to verify on-site the implementation of the new rules and the satisfactory oversight of certain air carriers certified in Kyrgyzstan. | Avec l’accord des autorités compétentes du Kirghizstan, la Commission demeure résolue à organiser, avec l’aide de l’AESA et l’appui des États membres, une mission d’évaluation de la sécurité au Kirghizstan afin de vérifier sur place la mise en œuvre des nouvelles règles et la surveillance satisfaisante de certains transporteurs aériens certifiés au Kirghizstan. |
Air carriers from Libya | Transporteurs aériens de la Libye |
Consultations with the competent authorities of Libya (LCAA) continue with the aim of confirming that Libya is progressing in its work to reform its civil aviation safety system, and in particular ensuring that the safety oversight of all air carriers certified in Libya is in compliance with international safety standards. | Les discussions avec les autorités compétentes de la Libye (LCAA) se poursuivent dans le but de confirmer les progrès accomplis par la Libye en vue de réformer son système de sécurité de l’aviation civile, et notamment de garantir que la surveillance en matière de sécurité de tous les transporteurs aériens certifiés en Libye est conforme aux normes internationales de sécurité. |
The LCAA, and representatives of Afriqiyah, Libyan Airlines and Buraq Air, met with the Commission, EASA, and certain members of the Air Safety Committee on 15 October 2012 to brief on progress. | La LCAA et les représentants des transporteurs aériens Afriqiyah, Libyan Airlines et Buraq Air ont rencontré la Commission, l’AESA et certains membres du comité de la sécurité aérienne le 15 octobre 2012 pour communiquer des informations sur les progrès accomplis. |
The LCAA informed that they had taken regulatory action by revoking the AOCs [13]of 16 of the 26 Libyan air carriers. | La LCAA a fait savoir qu’elle avait pris des mesures réglementaires en retirant les CTA [13]de 16 des 26 transporteurs aériens libyens. |
They had employed consultants in the short term and ICAO assistance in the long term to provide technical support, and that they were in the process of recruiting a number of additional pilots and engineers to act as inspecting staff. | Elle avait engagé des consultants à court terme et reçu l’appui de l’OACI à long terme afin de lui fournir une assistance technique et a fait savoir qu’elle était en train de recruter un certain nombre de pilotes et d’ingénieurs supplémentaires afin d’effectuer des tâches d’inspection. |
The LCAA further informed that they were embarking on a five stage recertification process of all Libyan air carriers, commencing with Libyan Airlines and Afriqiyah, and would report on progress and provide the audit reports when they became available. | La LCAA a par ailleurs fait savoir qu’elle avait entamé un processus de recertification en cinq étapes de tous les transporteurs aériens libyens, à commencer par Libyan Airlines et Afriqiyah, et qu’elle ferait état des progrès et fournirait les rapports relatifs aux audits dès qu’ils seraient disponibles. |
At the same time they would develop and implement an annual oversight system to ensure continued compliance of ICAO standards by their air carriers. | Parallèlement, elle a fait savoir qu’elle élaborerait et mettrait en œuvre un régime de surveillance sur une base annuelle afin de garantir le respect continu des normes de l’OACI par les transporteurs aériens de son ressort. |
The Air Safety Committee heard presentations from the LCAA, Libyan Airlines and Afriqiyah on 21 November 2012. | Le comité de la sécurité aérienne a entendu les exposés de la LCAA, de Libyan Airlines et d’Afriqiyah le 21 novembre 2012. |
The LCAA stated clearly that unsafe operations would not be tolerated in Libya. | La LCAA a clairement affirmé que les activités peu sûres ne seraient pas tolérées en Libye. |
Libyan Airlines informed its safety management processes had been improved as well as the training of its crew. | Libyan Airlines a fait savoir que ses processus de gestion de la sécurité et la formation de son équipage avaient été améliorés. |
Afriqiyah informed the Air Safety Committee about its quality assurance system and the use of external training organisations. | Afriqiyah a fourni au comité de la sécurité aérienne des informations sur son système d’assurance de la qualité et sur le recours à des organismes de formation externes. |
The air carrier also stated that, as a result of the A330 accident, the flight schedules were modified to reduce the risk of pilot fatigue, a pilot training programme on ‘go-around’ procedures was carried out and external expertise was brought in to assist in developing safety programmes. | Le transporteur aérien a également affirmé que, à la suite de l’accident impliquant un appareil de type A330, les horaires de vol avaient été modifiés pour diminuer les risques liés à la fatigue des pilotes, qu’un programme de formation des pilotes sur les procédures relatives à la remise des gaz était en cours et qu’il était fait appel à des experts externes pour l’aider à élaborer des programmes de sécurité. |
The air carrier also expressed the desire to operate to Spain, France, the United Kingdom, Italy, Germany and Austria, once the LCAA had lifted their current restrictions. | Le transporteur aérien a également exprimé le souhait d’exercer ses activités en Espagne, en France, au Royaume-Uni, en Italie, en Allemagne et en Autriche, dès que la LCAA aura levé les restrictions en vigueur. |
The Commission and Air Safety Committee were encouraged by the sound plan of the LCAA to address the safety deficiencies in their aviation system, the realistic timescales for actions, and the progress made to date. | La Commission et le comité de la sécurité aérienne se sont dits encouragés par le plan solide déployé par la LCAA pour remédier aux manquements en matière de sécurité décelés dans son système aéronautique, par le calendrier réaliste des mesures et par les progrès accomplis à ce jour. |
They noted that the LCAA would retain the current restrictions on each Libyan air carriers operations into the EU, Norway, Switzerland and Iceland until such time as a full five stage recertification has been completed and any significant findings closed, following which, and in agreement with the Commission, individual air carriers could be permitted to recommence commercial flights to the EU, Norway, Switzerland and Iceland. | Ils ont pris note du fait que la LCAA maintiendrait les restrictions en vigueur à l’égard des activités de chaque transporteur aérien libyen dans l’Union européenne, la Norvège, la Suisse et l’Islande jusqu’à l’achèvement complet d’un processus de recertification en cinq étapes et la clôture de tout manquement significatif, après quoi, en accord avec la Commission, les transporteurs aériens pourraient être à nouveau autorisés individuellement à exploiter des vols commerciaux à destination de l’Union européenne, de la Norvège, de la Suisse et de l’Islande. |
Furthermore, for each air carrier recertified, the LCAA committed to submit to the Commission detailed information on the recertification process and meet with the Commission and Member States to discuss in detail the relevant audits, findings, remedial actions taken and closure actions, together with details of the plans for continuing oversight before any relaxations of restrictions are agreed. | Par ailleurs, pour chaque transporteur aérien faisant l’objet d’une nouvelle certification, la LCAA s’est engagée à fournir à la Commission des informations précises sur le processus de recertification et à se réunir avec la Commission et les États membres pour examiner en détail les audits, manquements, mesures correctives et actions de clôture pertinents, et discuter des détails des plans de surveillance continue avant de convenir d’un quelconque assouplissement des restrictions. |
Should this information fail to demonstrate to the satisfaction of the Commission and Member States that the recertification process had been effectively completed and a sustainable continued oversight is in place in accordance with ICAO standards, the Commission would be compelled to take measures to prevent air carriers from operating into the EU, Norway, Switzerland and Iceland airspace. | Si les informations fournies devaient ne pas démontrer à la satisfaction de la Commission et des États membres que le processus de recertification a été mené à bien de manière effective et qu’une surveillance continue durable est en place conformément aux normes de l’OACI, la Commission serait contrainte de prendre des mesures pour empêcher les transporteurs aériens d’exercer leurs activités dans l’espace aérien de l’Union européenne, de la Norvège, de la Suisse et de l’Islande. |
If further clarification is needed the Commission may decide to conduct an on-site visit prior to any relaxation in restrictions. | Si des éclaircissements supplémentaires sont nécessaires, la Commission peut décider d’effectuer une mission sur place préalablement à tout assouplissement des restrictions. |
For air carriers that are subsequently permitted to operate into the EU, the Member States will verify the effective compliance with relevant safety standards through the prioritisation of ramp inspections to be carried out on aircraft of this carrier pursuant to Regulation (EU) No 965/2012. | Pour les transporteurs aériens ultérieurement autorisés à exploiter des vols dans l’Union européenne, les États membres contrôleront le respect effectif des normes de sécurité applicables en accordant la priorité aux inspections au sol à effectuer sur les appareils de ces transporteurs en vertu du règlement (UE) no 965/2012. |
Should the results of such checks, or any other relevant safety information, indicate that international safety standards are not being met the Commission will be forced to take action under the auspices of Regulation (EC) No 2111/2005. | Si les résultats de ces inspections ou toute autre information pertinente quant à la sécurité devaient indiquer que les normes internationales de sécurité ne sont pas respectées, la Commission serait contrainte de prendre des mesures en vertu du règlement (CE) no 2111/2005. |
Air carriers from the Islamic Republic of Mauritania | Transporteurs aériens de la République islamique de Mauritanie |
Air carriers certified in Mauritania have been listed in Annex A since November 2010 [14]. | Des transporteurs aériens certifiés en Mauritanie figurent sur la liste de l’annexe A depuis novembre 2010 [14]. |
The competent authorities of Mauritania (ANAC) have since then engaged in active consultations with the Commission with the view to update on progress made in the reform of the regulation of civil aviation and made numerous submissions in that respect. | Depuis lors, les autorités compétentes de la Mauritanie (ANAC) ont entamé des discussions actives avec la Commission en vue de lui communiquer des informations actualisées sur les progrès accomplis dans la réforme de la réglementation de l’aviation civile et ont soumis de nombreuses observations à cet égard. |
ANAC informed that decisive actions were undertaken to reform the safety oversight system and that a number of achievement have already been obtained: in particular, the establishment of a new civil air code, the amendment of the civil aviation legislation to align itwith the Annexes to the Chicago Convention, changes to the ANAC’s management, structure and staffing and the establishment of a complete set of procedures for the certification and the continuous surveillance of air carriers. | L’ANAC a fait savoir que des mesures fermes ont été prises pour réformer le régime de surveillance en matière de sécurité et qu’un certain nombre de résultats ont déjà été obtenus, dont notamment l’élaboration d’un nouveau code de l’aviation civile, la modification de la législation relative à l’aviation civile afin de l’aligner sur les annexes de la convention de Chicago, des modifications apportées à la gestion, à la structure et au personnel de l’ANAC, et l’élaboration d’un jeu complet de procédures pour la certification et la surveillance continue des transporteurs aériens. |
ANAC informed that they have taken effective enforcement actions. | L’ANAC a fait savoir qu’elle avait pris des mesures effectives d’exécution forcée. |
ANAC confirmed in particular that the AOC of Mauritania Airways expired on 15 December 2010 and was not renewed as the air carrier ceased its activity. | L’ANAC a notamment confirmé que le CTA de Mauritania Airways avait expiré le 15 décembre 2010 et n’avait pas été renouvelé étant donné que le transporteur aérien a cessé ses activités. |
ANAC also informed that the certificates and derogations held by the air carrier Class Aviation were revoked in January 2011. | L’ANAC a également signalé que les certificats et dérogations détenus par le transporteur aérien Class Aviation avaient été retirés en janvier 2011. |
ICAO carried out two coordination and validations missions (ICVM) in Mauritania in April and September 2012 to validate the progress made by the State. | L’OACI a effectué deux missions de coordination et de validation (ICVM) en Mauritanie en avril et en septembre 2012 afin de valider les progrès accomplis par cet État. |
The final reports stemming from these missions confirm that major progress has been achieved, with a 47 % improvement in the overall compliance with international safety standards. | Les rapports finaux relatifs à ces missions confirment que des progrès importants ont été réalisés, et notamment que le niveau de respect global des normes internationales de sécurité s’était amélioré de 47 %. |
ICAO confirmed to the Commission on 1 October 2012 the exceptional progress made by ANAC. | Le 1er octobre 2012, la Commission a reçu confirmation par l’OACI des progrès exceptionnels accomplis par l’ANAC. |
However, these missions also concluded on the need to continue the effective implementation of all corrective actions, notably with regard to the surveillance obligations and the resolution of identified safety concerns, where ICAO reports the lack of effective implementation of international safety standards reaches 51 % and 58 % respectively. | Ces missions ont toutefois permis de conclure également à la nécessité de poursuivre la mise en œuvre effective de toutes les mesures correctives, notamment en ce qui concerne les obligations de surveillance et la résolution des problèmes de sécurité constatés, pour lesquelles, selon les indications de l’OACI, le niveau d’absence de mise en œuvre effective des normes internationales de sécurité atteint respectivement 51 % et 58 %. |