Source | Target | ANAC indicated it intends to pursue its actions with determination to improve further the compliance with ICAO standards. | L’ANAC a indiqué avoir l’intention de poursuivre résolument ses efforts pour améliorer encore le respect des normes de l’OACI. |
In its consultations with ANAC, the Commission specifically assessed the robustness of the safety oversight of Mauritania Airlines International. | Lors de ses discussions avec l’ANAC, la Commission a particulièrement évalué la solidité de la surveillance en matière de sécurité de Mauritania Airlines International. |
Deficiencies had been identified in the initial certification of Mauritania Airlines International as its AOC was issued on 8 May 2011 without providing evidence that the non-compliance identified during the initial certification of the airline, in particular the RVSM (reduced vertical separation minima) authorisations, the lack of flight data monitoring and the lack of ground personnel, had been effectively rectified prior to the issuance of the AOC. | Des manquements ont été décelés dans la certification initiale de Mauritania Airlines International étant donné que son CTA a été délivré le 8 mai 2011 sans qu’il soit établi que les cas de non-conformité relevés lors de la certification initiale de la compagnie aérienne avaient été corrigés de manière effective avant la délivrance du CTA, notamment en ce qui concerne les autorisations RVSM (minima de séparation verticale réduite), l’absence de suivi des données de vol et la pénurie de personnel au sol. |
The Air Safety Committee welcomes the major progress reported by the competent authorities of Mauritania in the rectification of the deficiencies identified by ICAO and the resolution of the deficiencies identified in the initial certification of Mauritania Airlines International. | Le comité de la sécurité aérienne se félicite des progrès importants que les autorités compétentes de la Mauritanie ont signalé avoir accomplis dans la rectification des manquements décelés par l’OACI et dans la résolution des manquements décelés lors de la certification initiale de Mauritania Airlines International. |
Taking into account the effective enforcement actions decided and implemented by ANAC with regard to the other air carriers which are no longer in existence, on the basis of the common criteria, it is assessed that all air carriers certified in Mauritania should be removed from Annex A. | Compte tenu des mesures effectives d’exécution forcée décidées et mises en œuvre par l’ANAC à l’égard des autres transporteurs aériens qui n’existent plus, sur la base des critères communs, il est estimé que tous les transporteurs aériens certifiés en Mauritanie devraient être retirés de la liste de l’annexe A. |
ANAC stated and confirmed in writing that Mauritania Airlines International does not intend to resume flights to the EU in the short term, except to Las Palmas de Gran Canaria (Spain) and not before February 2013. | L’ANAC a affirmé et confirmé par écrit que Mauritania Airlines International n’a pas l’intention de reprendre ses vols dans l’Union européenne à court terme, sauf à destination de Las Palmas de Gran Canaria (Espagne) et pas avant février 2013. |
The competent authorities of Spain indicated that they had provided technical assistance to ANAC and confirmed that they were satisfied with the flights resuming to Las Palmas de Gran Canaria. | Les autorités compétentes de l’Espagne ont indiqué avoir fourni une assistance technique à l’ANAC et ont confirmé être satisfaites de la reprise des vols à destination de Las Palmas de Gran Canaria. |
Member States will verify the effective compliance with relevant safety standards through the prioritisation of ramp inspections to be carried out on aircraft of air carriers licensed in Mauritania pursuant to Regulation (EU) No 965/2012. | Les États membres contrôleront le respect effectif des normes de sécurité applicables en accordant la priorité aux inspections au sol à effectuer sur les appareils des transporteurs aériens titulaires d’une licence en Mauritanie en vertu du règlement (UE) no 965/2012. |
The Commission intends to carry out, with the assistance of EASA and the support of Member States, an on-site safety assessment visit to confirm the satisfactory implementation of the measures taken by ANAC. | La Commission a l’intention d’effectuer, avec l’aide de l’AESA et l’appui des États membres, une mission d’évaluation de la sécurité sur place pour confirmer que les mesures prises par l’ANAC ont été mises en œuvre de manière satisfaisante. |
Should the results of ramp checks or any other relevant safety information indicate that international safety standards are not being met, the Commission will be forced to take actions under the auspices of Regulation (EC) No 2111/2005. | Si les résultats des inspections au sol ou toute autre information pertinente quant à la sécurité devaient indiquer que les normes internationales de sécurité ne sont pas respectées, la Commission serait contrainte de prendre des mesures en vertu du règlement (CE) no 2111/2005. |
Air carriers from the Philippines | Transporteurs aériens des Philippines |
Air carriers certified in the Philippines have been listed in Annex A since 31 March 2010 [15]. | Des transporteurs aériens certifiés aux Philippines figurent sur la liste de l’annexe A depuis le 31 mars 2010 [15]. |
Consultations with the competent authorities of the Philippines (CAAP) have since then been pursued with the view to obtain updates on progress made in the reform of the regulation of civil aviation. | Depuis lors, les discussions avec les autorités compétentes des Philippines (CAAP) se sont poursuivies en vue d’obtenir des informations actualisées sur les progrès accomplis dans la réforme de la réglementation de l’aviation civile. |
Several submissions were made and a videoconference was held on 18 November 2012 between the Commission, assisted by EASA, and the CAAP. | Plusieurs observations ont été soumises et une vidéoconférence a eu lieu le 18 novembre 2012 entre la Commission, assistée de l’AESA, et la CAAP. |
CAAP informed that ICAO carried out an on-site coordination and validation mission (ICVM) in October 2012, and gave a view on its preliminary results, which reveal a 7 % improvement in the overall compliance to ICAO standards. | La CAAP a fait savoir que l’OACI a effectué une mission de coordination et de validation sur place (ICVM) en octobre 2012 et a exposé les premiers résultats de cette mission qui ont révélé une amélioration de 7 % du niveau de respect global des normes de l’OACI. |
However, the Significant Safety Concern notified by ICAO to all Contracting Parties to the Chicago Convention with regard to the safety oversight of air operators would remain open and further safety concerns were raised by ICAO regarding the aircraft registry. | Toutefois, le grave problème de sécurité notifié par l’OACI à tous les États contractants de la convention de Chicago en ce qui concerne la surveillance en matière de sécurité des transporteurs aériens reste en suspens et d’autres problèmes en matière de sécurité ont été relevés par l’OACI en ce qui concerne le registre des aéronefs. |
CAAP confirmed that AviaTour Fly’In was involved in a second fatal accident on 18 August 2012, in addition to the fatal accident occurred on March 2012 [16]. | Outre l’accident mortel survenu en mars 2012 [16], la CAAP a confirmé que le transporteur aérien AviaTour Fly’In était impliqué dans un deuxième accident mortel survenu le 18 août 2012. |
The CAAP did not respond adequately to requests for information by the Commission, failing in particular to provide information on the validity of the AOC of this air carrier which, according to previous submissions, was due to expire on 14 August 2012, and on the on-going results of the accident investigations on both accidents. | La CAAP n’a pas donné de réponse adéquate aux demandes d’informations de la Commission et n’a, notamment, pas fourni d’informations sur la validité du CTA de ce transporteur aérien qui, selon les observations précédemment soumises, devait expirer le 14 août 2012, ni sur les résultats intermédiaires des enquêtes relatives à ces deux accidents. |
Whilst the Commission had received information that the air carriers South West Air Corporation, Airgurus and Skyjet would have started commercial air transport, the CAAP did not respond adequately to requests for information by the Commission, failing in particular to provide the AOCs of these air carriers together with the complete operations specifications; the CAAP also failed to demonstrate that the certification and continuous oversight of these air carriers comply fully with the applicable international safety standards. | La Commission a reçu des informations selon lesquelles les transporteurs aériens South West Air Corporation, Airgurus et Skyjet auraient commencé à exercer des activités de transport aérien commercial mais la CAAP n’a pas donné de réponse adéquate aux demandes d’informations de la Commission et n’a, notamment, pas fourni les CTA de ces transporteurs aériens ni les spécifications opérationnelles complètes s’y rapportant. La CAAP n’a pas davantage démontré que la certification et la surveillance continue de ces transporteurs aériens respectent pleinement les normes internationales applicables en matière de sécurité. |
Therefore, on the basis of the common criteria, it is assessed that these air carriers should be equally included in Annex A. | Par conséquent, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient également être inscrits sur la liste de l’annexe A. |
The Commission continuesto support the reform of the civil aviation system undertaken by the competent authorities of the Philippines and invites these authorities to continue with determination their efforts towards the establishment of a civil aviation oversight system in compliance with international safety standards. | La Commission continue d’appuyer la réforme du système de l’aviation civile entreprise par les autorités compétentes des Philippines et invite celles-ci à poursuivre résolument leurs efforts en vue de l’établissement d’un régime de surveillance de l’aviation civile conforme aux normes internationales de sécurité. |
To that end, it encourages these authorities to continue the implementation of the corrective action plan agreed with the FAA and ICAO, focusing in priority on the outstanding Significant Safety Concerns, the recertification of all operators under their responsibility and effective enforcement actions in case of safety concerns or violations of the applicable legislation. | À cette fin, elle encourage ces autorités à poursuivre la mise en œuvre du plan de mesures correctives convenu avec la FAA et l’OACI, en mettant l’accent en priorité sur les graves problèmes de sécurité en suspens, sur la recertification de l’ensemble des transporteurs de leur ressort et sur des mesures effectives d’exécution forcée en cas de problèmes de sécurité ou de violations de la législation en la matière. |
Once the FAA has modified its assessment of the Philippines compliance with international safety standards and all Significant Safety Concerns are closed to the satisfaction of ICAO, the Commission is ready to organise, with the assistance of the EASA and the support of Member States, an on-site assessment to verify the progress achieved and prepare a review of the case at the Air Safety Committee. | Lorsque la FAA aura modifié son évaluation du respect, par les Philippines, des normes internationales de sécurité et que tous les graves problèmes de sécurité auront trouvé une solution satisfaisante pour l’OACI, la Commission pourra organiser, avec l’aide de l’AESA et l’appui des États membres, une mission d’évaluation sur place afin de vérifier les progrès accomplis et de préparer un réexamen de ce dossier par le comité de la sécurité aérienne. |
The Commission, assisted by EASA, carried out a safety assessment visit to the Hashemite Kingdom of Jordan between 30 September and 4 October 2012 in order to verify the satisfactory implementation of the measures undertaken by the competent authorities for civil aviation (Civil Aviation Regulatory Commission — CARC) and the air carrier Jordan Aviation (PSC) to address the safety concerns described in Regulation (EC) No 1197/2011. | Entre le 30 septembre et le 4 octobre 2012, la Commission, assistée de l’AESA, a effectué unemission d’évaluation de la sécurité dans le Royaume hachémite de Jordanie afin de vérifier si les mesures adoptées par les autorités compétentes de l’aviation civile (Civil Aviation Regulatory Commission - CARC) et par le transporteur aérien Jordan Aviation (PSC) pour résoudre les problèmes de sécurité décrits dans le règlement (UE) no 1197/2011 ont été mises en œuvre de manière satisfaisante. |
During the visit, CARC provided the assessment team with evidence of the effectiveness of its corrective and preventive action plan developed and implemented after the imposition of the EU operational restrictions on the air carrier Jordan Aviation. | Lors de cette mission, la CARC a fourni à l’équipe d’évaluation des éléments attestant l’efficacité du plan de mesures correctives et préventives qu’elle a élaboré et mis en œuvre après l’imposition de restrictions d’exploitation dans l’Union européenne au transporteur aérien Jordan Aviation. |
It also demonstrated that it was now capable of discharging its obligations under ICAO standards for the oversight of operators to whom it had issued an AOC. | Elle a également démontré qu’elle était maintenant en mesure d’assumer les obligations qui lui incombent en vertu des normes de l’OACI pour la surveillance des transporteurs auxquels elle a délivré un CTA. |
The assessment team reported a credible commitment by CARC to implement its corrective and preventive action plan, significant improvements achieved to date as well as its open, cooperative and constructive approach in addressing shortfalls identified in their procedures. | L’équipe d’évaluation a signalé que la CARC montrait un engagement crédible à mettre en œuvre son plan de mesures correctives et préventives, qu’elle avait réalisé des améliorations significatives et qu’elle adoptait une approche ouverte, coopérative et constructive pour corriger les insuffisances relevées à l’égard de ses procédures. |
While receiving confirmation that the existing procedures for oversight can guarantee that the air carriers undertake timely effective corrective actions in case safety deficiencies would be identified, the assessment team identified however areas for improvements, notably with regard to the procedure related to the approval of Minimum Equipment List (MEL) as well as the one related to the approval of the transport of dangerous goods. | L’équipe d’évaluation a reçu la confirmation que les procédures de surveillance actuellement en place permettent de garantir la prise de mesures correctives efficaces en temps utile par les transporteurs aériens en cas de manquement constaté en matière de sécurité mais elle a toutefois recensé des domaines nécessitant des améliorations, notamment en ce qui concerne la procédure relative à l’approbation de la liste minimale d’équipements et celle relative à l’autorisation de transport de marchandises dangereuses. |
Since November 2011 the air carrier Jordan Aviation was subject to heightened surveillance by CARC through an intensive focus on ramp inspections, en-route inspections, aircraft airworthiness reviews and Continuous Airworthiness Management Organisation reviews. | Depuis novembre 2011, le transporteur aérien Jordan Aviation est sous surveillance renforcée de la CARC, qui a mis nettement l’accent sur les inspections au sol, les inspections en route, les vérifications de la navigabilité des appareils et les vérifications de l’organisme de gestion du maintien de la navigabilité. |
Jordan Aviation was also assessed for compliance with Jordan Civil Aviation Regulations during an annual audit. | Le respect par Jordan Aviation de la réglementation jordanienne en matière d’aviation civile a également fait l’objet d’une évaluation lors d’un audit annuel. |
The results of these audits pointed to a significant improvement in the field of the management of the continuing airworthiness. | Les résultats de cet audit ont mis en évidence une amélioration significative dans le domaine de la gestion du maintien de la navigabilité. |
In addition, further to the request of the air operator to add a new type of aircraft (Airbus A330-200) to its fleet, CARC proceeded with an assessment of the ability of Jordan Aviation for the induction of a new aircraft type. | Par ailleurs, à la suite de la demande du transporteur aérien d’ajouter un nouveau type d’appareil à sa flotte (Airbus A330-200), la CARC a effectué une évaluation de la capacité de Jordan Aviation à intégrer un nouveau type d’appareil. |
The variation of the AOC was completed on 9 May 2012 and the Airbus A330-200 was added to Jordan Aviation AOC Operations Specifications. | Le CTA a été modifié le 9 mai 2012 et l’Airbus A330-200 a été ajouté aux spécifications opérationnelles du CTA de Jordan Aviation. |
During the visit the assessment team was provided with evidence of the effectiveness of the corrective and preventive action plan developed and implemented by Jordan Aviation. | Lors de sa mission, l’équipe d’évaluation a reçu des éléments attestant l’efficacité du plan de mesures correctives et préventives élaboré et mis en œuvre par Jordan Aviation. |
Whilst the air carrier was able to demonstrate that the system put in place for management of continuing airworthiness is now adequate to ensure the air carrier’s aircraft remain airworthy, the team identified however areas for improvement, notably with regard to the procedures for the operation of a new route and the crew planning. | Le transporteur aérien était en mesure de démontrer que le système mis en place pour la gestion du maintien de la navigabilité permettait dorénavant de garantir le maintien de la navigabilité de ses appareils mais l’équipe d’évaluation a toutefois recensé des domaines nécessitant des améliorations, notamment en ce qui concerne les procédures relatives à l’exploitation d’un nouvel itinéraire et à la planification de l’équipage. |
Following the request made by CARC and Jordan Aviation for the reassessment of the operating restrictions imposed by Regulation (EC) No 1197/2011 and considering that the conditions therefore were met, CARC and Jordan Aviation were invited to make presentations to the Air Safety Committee. | À la suite de la demande formulée par la CARC et Jordan Aviation de réévaluer les restrictions d’exploitation imposées par le règlement (UE) no 1197/2011 et considérant que les conditions à cette fin étaient remplies, la CARC et Jordan Aviation ont été invités à présenter leurs observations au comité de la sécurité aérienne. |
The Air Safety Committee welcomed the improvements achieved by CARC and Jordan Aviation in the implementation of international safety standards and considered that further limitations of this air carrier are no longer necessary. | Le comité de la sécurité aérienne a salué les améliorations réalisées par la CARC et Jordan Aviation dans la mise en œuvre des normes internationales de sécurité et a considéré qu’il ne s’avérait plus nécessaire d’imposer d’autres limitations à ce transporteur aérien. |
Therefore, on the basis of the common criteria, it is assessed that Jordan Aviation should be removed from Annex B. | Par conséquent, sur la base des critères communs, il est estimé que Jordan Aviation devrait être retiré de l’annexe B. |
Member States will verify the effective compliance with relevant safety standards through the prioritisation of ramp inspections to be carried out on aircraft of this carrier pursuant to Regulation (EU) No 965/2012. | Les États membres contrôleront le respect effectif des normes de sécurité applicables en accordant la priorité aux inspections au sol à effectuer sur les appareils de ce transporteur en vertu du règlement (UE) no 965/2012. |
The air carrier Air Madagascar is subject to operational restrictions and is listed in Annex B pursuant to Regulation (EC) No 390/2011.Consultations with the competent authorities of Madagascar (ACM) and the Air Madagascar have since been pursued with the view to get updates on progress made in the implementation of corrective actions. | Le transporteur aérien Air Madagascar fait l’objet de restrictions d’exploitation et figure à l’annexe B conformément au règlement (UE) no 390/2011. Depuis lors, les discussions avec les autorités compétentes de Madagascar (ACM) et Air Madagascar se sont poursuivies en vue d’obtenir des informations actualisées sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de mesures correctives. |
ICAO carried out a Coordinated Validation Mission (ICVM) from 21 to 25 May 2012 which confirmed some progress as the lack of effective implementation of ICAO standards was evaluated at 44,4 % down from 70,7 %. | Du 21 au 25 mai 2012, l’OACI a effectué une mission de coordination et de validation (ICVM) qui a permis de confirmer l’accomplissement de certains progrès. En effet, selon les évaluations, le niveau d’absence de mise en œuvre effective des normes de l’OACI est passé de 70,7 % à 44,4 %. |
However the mission also concluded on the need to continue the effective implementation of all corrective actions, notably with regard to the provisions for the training and qualification of technical personnel, the surveillance obligations and the resolutions of safety concerns where respectively 67 %, 58 % and 86 % of ICAO standards were not effectively implemented. | Cette mission a toutefois également permis de conclure à la nécessité de poursuivre la mise en œuvre effective de toutes les mesures correctives, notamment en ce qui concerne les dispositions en matière de formation et de qualification du personnel technique, les obligations de surveillance et la résolution des problèmes de sécurité constatés, domaines pour lesquels le niveau d’absence de mise en œuvre effective des normes de l’OACI atteignait respectivement 67 %, 58 % et 86 %. |
ACM also informed they have entered into a two-year contract to obtain external technical assistance to support their safety oversight. | L’ACM a également fait savoir qu’elle a conclu un contrat de deux ans afin d’obtenir une assistance technique externe pour l’aider à exercer ses activités de surveillance en matière de sécurité. |
The Air Safety Committee took note of the progress reported and welcomed the efforts made by ACM to improve its capacity to fulfil its obligations with regard to the ICAO requirements. | Le comité de la sécurité aérienne a pris note des progrès signalés et a salué les efforts déployés par l’ACM pour améliorer sa capacité à remplir ses obligations relatives aux exigences de l’OACI. |
The Air Safety Committee encourages ACM to continue its efforts towards resolution of all non-compliance findings identified during the ICVM audit carried out by ICAO and especially in the field of the surveillance of the air operators certified in Madagascar. | Le comité de la sécurité aérienne encourage l’ACM à poursuivre ses efforts en vue de remédier à tous les défauts de conformité relevés lors de l’audit ICVM réalisé par l’OACI, et notamment dans le domaine de la surveillance des transporteurs aériens certifiés à Madagascar. |
The Commission, assisted by the EASA and with the support of the Member States, is ready to carry out an assessment on site once the implementation of the action plans by ACM and Air Madagascar has sufficiently advanced. | La Commission, avec l’aide de l’AESA et l’appui des États membres, est disposée à procéder à une évaluation sur place lorsque la mise en œuvre des plans de mesures par l’ACM et Air Madagascar aura suffisamment progressé. |
Vim Avia from the Russian Federation | Vim Avia de la Fédération de Russie |
The Commission, assisted by the EASA and certain Member States, carried out a safety assessment visit to the Russian Federation from 4 to 8 June 2012 in order to verify the satisfactory implementation of the measures undertaken by the competent authorities of the Russian Federation (FATA) and the air carrier VIM AVIA certified in the Russian Federation to address the safety concerns described in Commission Implementing Regulations (EC) No 1197/2011 [17]and (EU) No 295/2012 [18].This safety assessment included visits to FATA headquarters as well as VIM AVIA headquarters, to the air carrier’s maintenance facilities at Domodedovo airport and a ramp check of one aircraft of its fleet. | Du 4 au 8 juin 2012, la Commission, assistée de l’AESA et de certains États membres, a effectué une mission d’évaluation de la sécurité dans la Fédération de Russie afin de vérifier si les mesures adoptées par les autorités compétentes de la Fédération de Russie (FATA) et par VIM AVIA, transporteur aérien certifié dans la Fédération de Russie, pour résoudre les problèmes de sécurité décrits dans le règlement (UE) no 1197/2011 [17]et le règlement (UE) no 295/2012 [18]ont été mises en œuvre de manière satisfaisante. Cette évaluation de la sécurité comportait une visite des sièges de la FATA et de VIM AVIA ainsi que des infrastructures de maintenance du transporteur aérien à l’aéroport de Domodedovo, et une inspection au sol de l’un des appareils de la flotte de ce transporteur. |
The results of this assessment revealed that overall VIM AVIA has progressed with the establishment of a safety management system. | Les résultats de cette évaluation ont mis en évidence que, globalement, VIM AVIA a accompli des progrès dans l’établissement d’un système de gestion de la sécurité. |
With regard to VIMA AVIA’s corrective action plans, however, it appeared that three out of the 12 corrective actions could not be considered to be effectively implemented. | En ce qui concerne le plan de mesures correctives de VIMA AVIA, il est toutefois apparu que la mise en œuvre de trois des douze mesures correctives ne pouvait être considérée comme effective. |
VIM AVIA was invited to review and complete its action plan accordingly before resuming flights into the EU. | VIM AVIA a été invité à réviser et à compléter son plan de mesures en conséquence avant de reprendre ses activités dans l’Union européenne. |
On 20 June 2012, FATA informed the Commission that the air carrier had been reauthorized, with effect from that date, to fly to and from the EU on grounds that it had successfully completed additional corrective actions related to these three areas. | Le 20 juin 2012, la FATA a informé la Commission que le transporteur aérien avait été à nouveau autorisé, à partir de cette date, à exercer ses activités à destination et en provenance de l’Union européenne au motif qu’il avait mis en œuvre avec succès des mesures correctives supplémentaires relatives à ces trois domaines. |
The Commission, after reviewing the additional measures reported, expressed concerns that the company could have completed them effectively in such a short time. | La Commission, après examen des mesures supplémentaires notifiées, a fait part de ses préoccupations, estimant que le transporteur aérien n’avait pas pu mettre en œuvre ces mesures de manière effective en si peu de temps. |
The attention of the Russian competent authorities was also drawn to the unsatisfactory results of a ramp inspection carried out in Spain on 26 June 2012 [19], which pointed to deficiencies in VIM AVIA’s continuous airworthiness and maintenance departments. | L’attention des autorités compétentes de la Fédération de Russie a également été attirée sur les résultats insatisfaisants d’une inspection au sol effectuée en Espagne le 26 juin 2012 [19], qui a souligné des manquements dans les domaines du maintien de la navigabilité et de la maintenance de VIM AVIA. |
The Russian competent authorities were also invited to provide information on a serious incident occurred to VIM AVIA on 24 June 2012. | Les autorités compétentes de la Fédération de Russie ont également été invitées à fournir des informations sur un incident grave survenu le 24 juin 2012 sur un appareil de VIM AVIA. |
In view of the above, the Commission, EASA and certain Members of the Air Safety Committee held a meeting on 19 October 2012 with the Russian competent authorities and VIM AVIA. | Compte tenu de ce qui précède, la Commission, l’AESA et certains membres du comité de la sécurité aérienne ont organisé une réunion le 19 octobre 2012 avec les autorités compétentes de la Fédération de Russie et VIM AVIA. |
VIM AVIA reported that corrective measures had been undertaken and closed with regard to all open issues identified in the final report of the safety assessment mission in Russia carried out in June 2012 and provided evidence for closure actions after the meeting. | Ce dernier a signalé que des mesures correctives avaient été prises et exécutées en ce qui concerne tous les problèmes en suspens relevés dans le rapport final de la mission d’évaluation de la sécurité menée en Russie en juin 2012 et a fourni des éléments prouvant les mesures exécutées après la réunion. |
FATA informed that two investigations had been opened following a serious incident occurred to VIM AVIA on 24 June 2012 and provided a summary of their conclusions. | La FATA a fait savoir que deux enquêtes avaient été ouvertes à la suite d’un incident grave survenu le 24 juin 2012 sur un appareil de VIM AVIA et afourni un résumé des conclusions de ces enquêtes. |
Spain confirmed to the Air Safety Committee that all findings of the later ramp inspections performed in Spain to VIM AVIA had been closed. | L’Espagne a confirmé au comité de la sécurité aérienne que tous les manquements constatés lors des dernières inspections au sol effectuées en Espagne sur VIM AVIA avaient été résolus. |
Spain also informed about a meeting held in Madrid with VIM AVIA representatives and noted the cooperative attitude of this company. | L’Espagne a également fait savoir qu’une réunion avait été organisée à Madrid avec des représentants de VIM AVIA et a pris note de l’attitude coopérative du transporteur aérien. |