Source | Target | To be authorised into the Union one of these statements must be kept if the consignments contain susceptible or vector species to EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, Taura syndrome and/or Yellowhead disease. | L’autorisation d’entrée dans l’Union est subordonnée à la présence d’une de ces déclarations si les lots contiennent des animaux d’espèces sensibles à la NHE, à l’infection à Bonamia exitiosa, à l’infection à Perkinsus marinus, à l’infection à Mikrocytos mackini, au syndrome de Taura et/ou à la maladie de la tête jaune ou des animaux d’espèces vectrices d’une ou de plusieurs de ces maladies. |
To be authorised into a Member State, zone or compartment declared free from VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae, or Whitespot disease or with a surveillance or eradication programme drawn up in accordance with Article 44 (1) or (2) of Directive 2006/88/EC, one of these statements must be kept if the consignment contain susceptible or vector species to the disease(s) for which disease freedom or programme(s) apply(ies). | L’autorisation d’entrée dans un État membre, une zone ou un compartiment déclarés indemnes de la SHV, de la NHI, de l’AIS, de la KHV, de l’infection à Marteilia refringens, de l’infection à Bonamia ostreae ou de la maladie des points blancs, ou faisant l’objet d’un programme de surveillance ou d’éradication établi conformément à l’article 44, paragraphe 1 ou 2, de la directive 2006/88/CE est subordonnée à la présence d’une de ces déclarations si le lot contient des animaux d’espèces sensibles à la ou aux maladies ou des animaux d’espèces vectrices de la ou des maladies, dont l’absence a été reconnue ou auxquelles s’appliquent un ou plusieurs programmes. |
Data on the disease status of each farm and mollusc farming area in the Union are accessible at http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Les données relatives au statut sanitaire de chaque ferme aquacole ou parc à mollusques de l’Union peuvent être consultées à l’adresse suivante: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Part II.7 of this certificate only applies to consignments intended for a Member State or part thereof which is regarded as disease-free, or for which an programme is approved by Decision 2010/221/EU as regards SVC, BKD, IPN or GS, and the consignment comprises species listed in Part C of Annex II as susceptible to the disease(s) for which the disease-free status or programme(s) apply(ies). | Le point II.7 du présent certificat s’applique uniquement aux lots qui sont destinés à un État membre ou à une partie d’État membre considérés comme indemnes de maladie ou pour lesquels un programme a été approuvé par la décision 2010/221/UE pour la VPC, la BKD, la NPI ou la GS, et qui contiennent des animaux d’espèces énumérées à l’annexe II, partie C, en tant qu’espèces sensibles à la ou aux maladies dont l’absence est reconnue ou auxquelles s’appliquent un ou des programmes. |
Part II.7 also applies to consignments of fish of any species originating from waters where species listed in Part C of Annex II as species susceptible to infection with GS, are present, where those consignments are intended for a Member State or part thereof listed in Annex I to Decision 2010/221/EU as free of GS. | Le point II.7 s’applique aussi aux lots de poissons de toute espèce provenant d’eaux dans lesquelles des espèces énumérées à l’annexe II, partie C, en tant qu’espèces sensibles à la GS sont présentes, lorsque ces lots sont destinés à un État membre ou à une partie d’État membre mentionnés à l’annexe I de la décision 2010/221/UE en tant qu’État membre ou partie d’État membre indemne de la GS. |
Consignments of wild aquatic animals for which SVC, IPN and/or BKD related requirements are applicable, may be imported regardless of the requirements in Part II.7 of this certificate if they are intended for a quarantine facility complying with the requirements laid down in Decision 2008/946/EC. | Les lots d’animaux aquatiques sauvages auxquels s’appliquent des exigences relatives à la VPC, à la NPI et/ou à la BKD peuvent être importés indépendamment des exigences énoncées au point II.7 du présent certificat s’ils sont destinés à une installation de quarantaine satisfaisant aux exigences fixées dans la décision 2008/946/CE. |
PART B | PARTIE B |
Model animal health certificate for the import into the European Union of ornamental aquatic animals intended for closed ornamental facilities | Modèle de certificat zoosanitaire pour l’importation dans l’Union européenne d’animaux aquatiques ornementaux destinés à des installations fermées détenant des espèces d’ornement |
Ornamental aquatic animals intended for closed ornamental facilities | Animaux aquatiques ornementaux destinés à des installations fermées détenant des espèces d’ornement |
I, the undersigned official inspector, hereby certify that the ornamental aquatic animals referred to in Part I of this certificate: | Je soussigné, inspecteur officiel, certifie que les animaux aquatiques ornementaux visés dans la partie I du présent certificat: |
are not subject to any prohibitions due to unresolved increased mortality; and | ne font pas l’objet d’interdictions motivées par une hausse inexpliquée de la mortalité; et |
are not intended for destruction or slaughter for the eradication of diseases. | ne sont pas destinés à être détruits ou mis à mort dans le cadre d’un plan d’éradication de maladies. |
I, the undersigned official inspector, hereby certify that the ornamental aquatic animals referred to above: | Je soussigné, inspecteur officiel, certifie que les animaux aquatiques ornementaux visés ci-dessus: |
either (1) (4) [originate from a country/territory, zone or compartment declared free from (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura syndrome](1) [Yellowhead disease]in accordance with Chapter VII of Council Directive 2006/88/EC or the relevant OIE Standard by the competent authority of the country of origin, and | [)[proviennent d’un pays/territoire, d’une zone ou d’un compartiment déclarés indemnes (1) [de la NHE](1) [de l’infection à Bonomia exitiosa](1) [de l’infection à Perkinsus marinus](1) [de l’infection à Mikrocytos mackini](1) [du syndrome de Taura](1) [de la maladie de la tête jaune]conformément au chapitre VII de la directive 2006/88/CE du Conseil ou à la norme correspondante de l’OIE par l’autorité compétente du pays d’origine, et |
where the relevant disease(s) is (are) notifiable to the competent authority and reports of suspicion of infection of the relevant disease(s) must be immediately investigated by the competent authority; | où la ou les maladies concernées doivent être déclarées à l’autorité compétente et les notifications relatives à la présence suspectée de la ou des maladies concernées doivent immédiatement donner lieu à une enquête diligentée par celle-ci; |
all introduction of species susceptible to the relevant disease(s) come from an area declared free of the disease(s); and | où les espèces sensibles à la ou aux maladies concernées ne peuvent être introduites que lorsqu’elles proviennent d’une zone déclarée indemne de la ou des maladies; et |
or (1) (4) (5) [have been subject to quarantine in accordance with Decision 2008/946/EC].] | ou (1) (4) (5) [ont fait l’objet d’une mise en quarantaine conformément à la décision 2008/946/CE].] |
either (1) (5) [originate from a country/territory, zone or compartment declared free from (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [White spot disease]in accordance with Chapter VII of Directive 2006/88/EC or the relevant OIE Standard by the competent authority of the country of origin, and | [proviennent d’un pays/territoire, d’une zone ou d’un compartiment déclarés indemnes (1) [de la SHV](1) [de la NHI](1) [de l’AIS](1) [de la KHV](1) [de l’infection à Marteilia refringens](1) [de l’infection à Bonamia ostreae](1) [de la maladie des points blancs]conformément au chapitre VII de la directive 2006/88/CE ou à la norme correspondante de l’OIE par l’autorité compétente du pays d’origine, et |
or (1) (3) (5) [have been subject to quarantinein accordance with Decision 2008/946/EC].] | ou (1) (3) (5) ont fait l’objet d’une mise en quarantaine conformément à la décision 2008/946/CE].] |
the ornamental aquatic animals referred to above are placed under conditions, including with a water quality, that do not alter their health status; | que les animaux aquatiques ornementaux visés ci-dessus sont placés dans des conditions (y compris en ce qui concerne la qualité de l’eau) qui n’ont aucune incidence sur leur statut sanitaire; |
the transport container is clean and disinfected or previously unused; and | que le conteneur de transport est propre et a été désinfecté ou n’a encore jamais servi; et |
the consignment is identified by a legible label on the exterior of the container with the relevant information referred to in boxes I.7 to I.13 of Part I of this certificate, and the following statement: | que le lot est identifié par une étiquette lisible placée sur la face extérieure du conteneur, portant les renseignements utiles visés dans la partie I, cases I.7 à I.13, du présent certificat, ainsi que la mention suivante: |
either (1) [“Ornamental (1) [fish](1) [molluscs](1) [crustaceans]intended for closed ornamental facilities in the European Union”] | [“(1) [Poissons](1) [Mollusques](1) [Crustacés](1) d’ornement destinés à des installations ouvertes détenant des espèces d’ornement dans l’Union européenne”] |
or (1) [“Ornamental (1) [fish](1) [molluscs](1) [crustaceans]intended for quarantine in the European Union”]. | or (1) [“ (1) [Poissons](1) [Mollusques](1) [Crustacés]d’ornement destinés à des installations ouvertes détenant des espèces d’ornement dans l’Union européenne”]. |
where (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]is (are) notifiable to the competent authority and reports of suspicion of infection of the relevant disease(s) must be immediately investigated by the competent authority; | où (1) [la VPC](1) [la GS](1) [la BKD](1) [la NPI]doi(ven)t être déclarée(s) à l’autorité compétente et les notifications relatives à la présence suspectée de la (des) maladie(s) concernée(s) doivent immédiatement donner lieu à une enquête diligentée par celle-ci, |
where all aquaculture animals of species susceptible to the relevant disease(s) introduced into that country/territory or part thereof comply with the requirements set in Part II.5 of this certificate; | où tous les animaux d’aquaculture d’espèces sensibles à la ou aux maladies concernées qui sont introduits sont conformes aux exigences énoncées au point II.5 du présent certificat |
where species susceptible to the relevant disease(s) are not vaccinated against the relevant disease(s); and | où les espèces sensibles à la ou aux maladies concernées ne sont pas vaccinées contre celles-ci, et |
which comply with the requirements for disease freedom as regards (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]laid down in the relevant OIE standard or at least equivalent to those laid down in Chapter VII of Directive 2006/88/EC.] | qui satisfait aux conditions de reconnaissance du statut de zone indemne (1) [de la VPC](1) [de la GS](1) [de la BKD](1) [de la NPI]énoncées dans la norme correspondante de l’OIE ou à des conditions de reconnaissance de ce statut au moins équivalentes à celles fixées au chapitre VII de la directive 2006/88/CE.] |
or (1) (3) [have been subject to quarantine under conditions at least equivalent to those laid down in Decision 2008/946/EC.]] | ou (1) (3) [ont fait l’objet d’une mise en quarantaine dans des conditions au moins équivalentes à celles fixées dans la décision 2008/946/CE.]] |
Box I.19: Use the appropriate Harmonised System (HS) codes of the World Customs Organisation of the following headings: 0301, 0306, 0307, 0308 or 0511. | Case I.19: utiliser le code du système harmonisé (SH) de l’Organisation mondiale des douanes correspondant: 03.01, 03.06, 03.07, 03.08 ou 05.11. |
Box I.20 and I.28: As regards quantity, give the total number in kg, except for the ornamental fish. | Cases I.20 et I.28: en ce qui concerne la «quantité», indiquer le poids total en kg, à l’exception des poissons d’ornement. |
Box I.25: Use the option “Pets” for ornamental aquatic animals intended for pet shops or similar businesses for further sale, “Circus/exhibition” for ornamental aquatic animals intended for exhibition aquaria or similar businesses not for further sale and “Quarantine” if the ornamental aquatic animals are intended for a quarantine facility. | Case I.25: cocher «Animaux de compagnie» pour les animaux aquatiques ornementaux destinés aux animaleries ou aux entreprises similaires en vue de la vente, «Cirque/Exposition» pour les animaux aquatiques ornementaux destinés aux aquariums d’exposition ou à des entreprises similaires, mais non à la vente et «Quarantaine» pour les animaux aquatiques ornementaux destinés à une installation de quarantaine. |
Parts II.2 and II.3 of this certificate only applies to species susceptible to one or more of the diseases referred to in the heading of the part concerned. | Les points II.2 et II.3 du présent certificat s’appliquent uniquement aux espèces sensibles à une ou à plusieurs des maladies visées dans leur intitulé. |
Consignments of ornamental aquatic animals may be imported regardless of the requirements in Parts II.2 and II.3 if they are intended for a quarantine facility complying with the requirements laid down in Decision 2008/946/EC. | Les lots d’animaux aquatiques ornementaux peuvent être importés indépendamment des exigences énoncées aux points II.2 et II.3 s’ils sont destinés à une installation de quarantaine satisfaisant aux exigences fixées dans la décision 2008/946/CE. |
To be authorised into the Union one of these statements must be kept if the consignments contain species susceptible to EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, Taura syndrome and/or Yellowhead disease. | L’autorisation d’entrée dans l’Union est subordonnée à la présence d’une de ces déclarations si les lots contiennent des animaux d’espèces sensibles à la NHE, à l’infection à Bonamia exitiosa, à l’infection à Perkinsus marinus, à l’infection à Mikrocytos mackini, au syndrome de Taura et/ou à la maladie de la tête jaune. |
To be authorised into a Member State, zone or compartment declared free from VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae, or Whitespot disease or with a surveillance or eradication programme drawn up in accordance with Article 44(1) or (2) of Directive 2006/88/EC, one of these statements must be kept if the consignment contain species susceptible to the disease(s) for which disease freedom or surveillance or eradication programme(s) apply(ies). | L’autorisation d’entrée dans un État membre, une zone ou un compartiment déclaré indemne de la SHV, de la NHI, de l’AIS, de la KHV, de l’infection à Marteilia refringens, de l’infection à Bonamia ostreae ou de la maladie des points blancs, ou faisant l’objet d’un programme de surveillance ou d’éradication établi conformément à l’article 44, paragraphe 1 ou 2, de la directive 2006/88/CE est subordonnée à la présence d’une de ces déclarations si le lot contient des espèces sensibles à la ou aux maladies dont l’absence a été reconnue ou pour lesquelles s’appliquent un ou plusieurs programmes. |
Data on the disease status in different parts of the Union are accessible at http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Les données relatives au statut sanitaire des différentes parties de l’Union peuvent être consultées à l’adresse suivante: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Part II.5 of this certificate only applies to consignments intended for a Member State or part thereof which is regarded as disease-free, or for which an programme is approved by Decision 2010/221/EU as regards SVC, BKD, IPN or GS, and the consignment comprises species listed in Part C of Annex II as susceptible to the disease(s) for which the disease-free status or programme(s) apply(ies). | Le point II.5 du présent certificat s’applique uniquement aux lots qui sont destinés à un État membre (ou à une partie d’État membre) considéré comme indemne de maladie ou pour lequel un programme a été approuvé par la décision 2010/221/UE pour la VPC, la BKD, la NPI ou la GS, et qui contiennent des animaux d’espèces énumérées à l’annexe II, partie C, en tant qu’espèces sensibles à la ou aux maladies dont l’absence est reconnue ou auxquelles s’appliquent un ou des programmes. |
Part II.5 also applies to consignments of fish of any species originating from waters where species listed in Part C of Annex II as species susceptible to infection with GS, are present, where those consignments are intended for a Member State or part thereof listed in Annex I to Decision 2010/221/EU as free of GS. | Le point II.5 s’applique aussi aux lots de poissons de toute espèce provenant d’eaux dans lesquelles des espèces énumérées à l’annexe II, partie C, en tant qu’espèces sensibles à la GS sont présentes, lorsque ces lots sont destinés à un État membre (ou à une partie d’État membre) mentionné à l’annexe I de la décision 2010/221/UE en tant qu’État membre (ou partie d’État membre) indemne de la GS. |
Consignments of ornamental aquatic animals for which SVC, IPN and/or BKD related requirements are applicable, may be imported regardless of the requirements in Part II.5 of this certificate if they are intended for a quarantine facility complying with the requirements laid down in Decision 2008/946/EC. | Les lots d’animaux aquatiques ornementaux auxquels s’appliquent des exigences relatives à la VPC, à la NPI et/ou à la BKD peuvent être importés indépendamment des exigences énoncées au point II.5 du présent certificat s’ils sont destinés à une installation de quarantaine satisfaisant aux exigences fixées dans la décision 2008/946/CE. |
amending Regulation (EC) No 765/2006 concerning restrictive measures in respect of Belarus | modifiant le règlement (CE) no 765/2006 concernant des mesures restrictives à l’encontre de la Biélorussie |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 215 thereof, | vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 215, |
Having regard to Council Decision 2012/642/CFSP of 15 October 2012 concerning restrictive measures against Belarus [1], | vu la décision 2012/642/PESC du Conseil du 15 octobre 2012 concernant des mesures restrictives à l’encontre de la Biélorussie [1], |
Having regard to the joint proposal of the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and the European Commission, | vu la proposition présentée conjointement par le haut représentant de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité et par la Commission européenne, |
Council Regulation (EC) No 765/2006 of 18 May 2006 concerning restrictive measures in respect of Belarus [2]provides for a freezing of funds and economic resources of President Lukashenka and certain officials of Belarus as well as persons responsible for, inter alia, serious violations of human rights, the repression of civil society and democratic opposition, or violations of international electoral standards. | Le règlement (CE) no 765/2006 du Conseil du 18 mai 2006 concernant des mesures restrictives à l’encontre de la Biélorussie [2]prévoit le gel des fonds et des ressources économiques du président Lukashenko et de certains fonctionnaires de Biélorussie, ainsi que des personnes responsables, entre autres, de graves violations des droits de l’homme, d’actes de répression à l’égard de la société civile et de l’opposition démocratique ou de violations des normes électorales internationales. |
It also provides for a freezing of funds and economic resources of persons and entities benefiting from, or supporting, the Lukashenka regime. | Il prévoit également le gel des fonds et des ressources économiques des personnes et entités qui profitent du régime Lukashenko ou le soutiennent. |
By Decision 2012/642/CFSP, the Council decided to clarify the criteria for listing natural or legal persons, entities and bodies in the Annexes to Council Decision 2010/639/CFSP [3], and to consolidate those Annexes into a single Annex. | Par la décision 2012/642/PESC, le Conseil a décidé de préciser les critères d’inscription des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes sur les listes figurant dans les annexes de la décision 2010/639/PESC du Conseil [3]et de regrouper les annexes en une seule. |
This Regulation falls within the scope of the Treaty on the Functioning of the European Union and regulatory action at the level of the Unionis therefore necessary in order to implement it, in particular, with a view to ensuring its uniform application by economic operators in all Member States. | Le présent règlement entre dans le champ d’application du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et une action réglementaire au niveau de l’Union est donc nécessaire pour le mettre en œuvre, notamment pour garantir son application uniforme par les opérateurs économiques de tous les États membres. |
Regulation (EC) No 765/2006 should therefore be amended accordingly, | Il y a donc lieu de modifier le règlement (CE) no 765/2006 en conséquence, |
Regulation (EC) No 765/2006 is amended as follows: | Le règlement (CE) no 765/2006 est modifié comme suit: |
Article 2 is replaced by the following: | L’article 2 est remplacé par le texte suivant: |
‘Article 2 | «Article 2 |
All funds and economic resources belonging to, or owned, held or controlled by the natural or legal persons, entities and bodies listed in Annex I shall be frozen. | Sont gelés tous les fonds et ressources économiques appartenant aux personnes physiques ou morales, aux entités ou aux organismes dont la liste figure à l’annexe I, de même que tous les fonds et ressources économiques qui sont en leur possession, qu’ils détiennent ou qu’ils contrôlent. |
No funds or economic resources shall be made available, directly or indirectly, to or for the benefit of the natural or legal persons, entities and bodies listed in Annex I. | Aucun fonds ni aucune ressource économique n’est mis, directement ou indirectement, à la disposition des personnes physiques ou morales, entités et organismes énumérés à l’annexe I, ni utilisé à leur profit. |
The participation, knowingly and intentionally, in activities the object or effect of which is, directly or indirectly, to circumvent the measures referred to in paragraphs 1 and 2 shall be prohibited. | La participation délibérée et en toute connaissance de cause à des activités ayant pour objet ou pour effet, direct ou indirect, de contourner les mesures visées aux paragraphes 1 et 2 est interdite. |
Annex I shall consist of a list of the natural or legal persons, entities and bodies who, in accordance with point (a) of Article 4(1) of Council Decision 2012/642/CFSP of 15 October 2012 concerning restrictive measures against Belarus, have been identified by the Council as being responsible for serious violations of human rights or the repression of civil society and democratic opposition, or whose activities otherwise seriously undermine democracy or the rule of law in Belarus, or any natural or legal persons, entities and bodies associated with them, as well as legal persons, entities or bodies owned or controlled by them. | L’annexe I est composée d’une liste des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes qui, conformément à l’article 4, paragraphe 1, point a), de la décision 2012/642/PESC du Conseil du 15 octobre 2012 concernant des mesures restrictives à l’encontre de la Biélorussie, ont été reconnus par le Conseil comme étant responsables de graves violations des droits de l’homme ou d’actes de répression à l’égard de la société civile et de l’opposition démocratique ou dont les activités nuisent gravement, d’une autre manière, à la démocratie ou à l’État de droit en Biélorussie, ainsi que des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes qui leur sont associés et des personnes morales, des entités ou des organismes qu’ils détiennent ou contrôlent. |
Annex I shall also consist of a list of the natural or legal persons, entities and bodies who, in accordance with point (b) of Article 4(1) of Decision 2012/642/CFSP, have been identified by the Council as benefiting from or supporting the Lukashenka regime, as well as legal persons, entities and bodies owned or controlled by them. | L’annexe I est également composée d’une liste des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes qui, conformément à l’article 4, paragraphe 1, point b), de la décision 2012/642/PESC, ont été reconnus par le Conseil comme profitant du régime Lukashenko ou le soutenant, ainsi que des personnes morales, des entités et des organismes qu’ils détiennent ou contrôlent. |
In paragraphs 1 and 2 of Article 2b, in Article 3(1)(a), in Article 4a and in paragraphs 1 and 4 of Article 8a, references to ‘Annexes I, IA and IB’ or to ‘Annexes I or (in) IA’ are replaced by references to ‘Annex I’. | À l’article 2 ter, paragraphes 1 et 2, à l’article 3, paragraphe 1, point a), à l’article 4 bis et à l’article 8 bis, paragraphes 1 et 4, les références aux «annexes I, IA et IB» ou les références aux «annexes I ou IA» sont remplacées par des références à l’«annexe I». |
OJ L 285, 17.10.2012, p. 1. | JO L 285 du 17.10.2012, p. 1. |
OJ L 285, 17.10.2012, p. 1.’. | JO L 285 du 17.10.2012, p. 1.». |