Source | Target | Democratic opposition and civil society are systematically highlighted in a negative and derogatory way using falsified information. | L'opposition démocratique et la société civile sont systématiquement présentées de manière négative et dénigrées, en recourant à des informations falsifiées. |
DOB: 1959, Mohilev Prosecutor of the region of Minsk. | Date de naissance: 1959, Moguilev |
Responsible for the repression of civil society following the December 2010 elections. | Procureur de la région de Mohilev qui porte une responsabilité pour la répression de la société civile à la suite des élections de décembre 2010. |
Colonel, head of the KGB detention centre in Minsk. | Colonel, chef du centre de détention du KGB à Minsk. |
(АТАБЕКОВ, Кхазалбек Баxтибекович) | (АТАБЕКОВ Кхазалбек Баxтибекович) |
Colonel, commander of a special brigade of Interior Troops in the Uruchie suburb of Minsk. | Colonel, commandant d'une brigade spéciale des troupes intérieures d'Uruchie, dans la banlieue de Minsk. |
He commanded his unit during the crackdown on the post-election protest demonstration in Minsk on 19 December 2010 where an excessive use of force was applied. | A dirigé l'unité placée sous ses ordres lors de la répression de la manifestation contre les résultats de l'élection présidentielle du 19 décembre 2010 à Minsk, au cours de laquelle il a été fait un usage excessif de la force. |
DOB: 30.08.1967 | Date de naissance: 30.08.1967 |
Passport Number: SP0013023 | Numéro de passeport: SP0013023 |
Deputy Minister of Justice, in charge of legal support to the institutions that draft legislative and regulatory acts. | En tant que ministre adjointe de la justice, elle est responsable de l'appui juridique fourni aux institutions qui établissent les actes législatifs et réglementaires. |
Her functions include supervising the drafting of legislation. | Dans le cadre de ses fonctions, elle supervise l'élaboration de la législation. |
She was responsible for the role and the action of the Ministry of Justice and the judiciary of Belarus, which are major instruments of repression of the population, by elaborating laws that are repressive towards civil society and the democratic opposition. | Elle porte une responsabilité en ce qui concerne le rôle et l'action du ministère de la justice et de l'appareil judiciaire biélorusses, qui constituent les principaux instruments de répression de la population par l'élaboration de lois répressives à l'égard de la société civile et de l'opposition démocratique. |
Has been actively involved in the repression of civil society in Belarus. | A pris une part active à la répression de la société civile en Biélorussie. |
As a former Deputy Head of the KGB, in charge of the staff and the organisation of their tasks, he was responsible for the repressive work of the KGB against civil society and democratic opposition. | Dans son ancienne fonction de chef adjoint du KGB, chargé du personnel et de l'organisation de ses tâches, il porte une responsabilité pour la répression menée par le KGB à l'égard de la société civile et de l'opposition démocratique. |
Reassigned to the reserve forces in May 2012 | Réaffecté à l'armée de réserve en mai 2012. |
Judge at the Zavodskoi Rayon Court of the city of Minsk. | Juge au tribunal de l'arrondissement Zavodski de la ville de Minsk. |
The way he conducted the trials was a clear violation of the Code of Criminal Procedure. | Il a mené les procès en violation manifeste du code de procédure pénale. |
He sustained the use of evidence and testimonies irrelevant to the accused. | Il a retenu contre les personnes accusées des preuves et des témoignages sans rapport avec elles. |
Address: Department of law of administration of Pervomaysky district | Adresse: Département du droit de l'administration de l'arrondissement de Pervomaïski |
Chornogo K. 5 office 417 | Chornogo K. 5 bureau 417 |
Tel.: +375 17 2800264 | Tél.: +375 17 2800264 |
Judge of the Pervomaiski District Court of Minsk. | Juge au tribunal de l'arrondissement de Pervomaïski (Minsk). |
On 24 November 2011, he sentenced Ales Byalyatski, one of the most prominent human rights defenders, Chief of the Belarusian HR Centre 'Vyasna', Vice President of FIDH. | Le 24 novembre 2011, il a condamné Ales Byalyatski, l'un des plus éminents défenseurs des droits de l'homme, chef du centre des droits de l'homme biélorusse “Vyasna” et vice-président de la FIDH. |
The trial was conducted in a way that was a clear violation of the Code of Criminal Procedure. | Le procès a constitué une violation manifeste du code de procédure pénale. |
Byalyatski was active in defending and providing assistance to those who suffered from repression in relation to the 19 December 2010 elections and the crackdown on civil society and on the democratic opposition. | Ales Byalyatski a joué un rôle dans la défense et l'aide des victimes de la répression liée aux élections du 19 décembre 2010 et des mesures répressives prises à l'encontre de la société civile et de l'opposition démocratique. |
Judge at the Partizanski District Court of the city of Minsk. | Juge au tribunal de l'arrondissement Partizanski de la ville de Minsk. |
He was directly involved in the judicial repression of the peaceful demonstrators on 19 December 2010. On 20 December 2010, he sentenced civil society activists Siarhei Piakarchyk and Siarhei Navitski to 13 days in jail, as well as Yauhen Kandrautsu to 11 days in jail. | Il a directement pris part à la répression judiciaire exercée contre les personnes qui ont manifesté pacifiquement le 19 décembre 2010. le 20 décembre 2010, il a condamné à treize jours d'emprisonnement les militants de la société civile Siarhei Piakarchyk et Siarhei Navitski, et Yauhen Kandrautsu à onze jours d'emprisonnement. |
The accusation presented by him had a clear and imminent political motivation and was a clear violation of the Code of Criminal Procedure. | L'accusation qu'il a formulée était clairement et directement motivée par des considérations politiques et constituait une violation manifeste du code de procédure pénale. |
It was based on an incorrect classification of the events of 19 December 2010, not sustained by evidence, proof or testimonies of witnesses. | Elle reposait sur une qualification erronée des événements du 19 décembre 2010, qu'aucun élément de preuve, document justificatif ou déposition de témoin ne corroborait. |
Colonel, Chief of Minsk police. | Colonel, chef de la police de Minsk. |
Since his appointment as Chief of Minsk police on 21 October 2011, he has been responsible, as commander, for the repression of approximately a dozen peaceful protesters in Minsk, who were later convicted for breaking the law on mass events. | Depuis sa nomination au poste de chef de la police de Minsk, le 21 octobre 2011, il est responsable, en tant que commandant, de la répression exercée à Minsk contre une douzaine de manifestants pacifiques, qui ont par la suite été condamnés pour infraction à la loi sur les manifestations de masse. |
For several years he commanded police action against street protests of the opposition. | Pendant plusieurs années, il a dirigé l'action policière visant à réprimer les manifestations de rue de l'opposition. |
Judge at Partizanski District Court of Minsk. | Juge au tribunal de l'arrondissement de Partizanski (Minsk). |
In 2010-2011 he fined or sentenced the following representatives of civil society for their peaceful protests: a) 2011.06.23, Belush Zmitser, 20 daily base units (700000 BLR); b) 2010.12.20, Zhawnyak Ihar, 30 daily base units (1050000 BLR); c) 2010.12.20, Nyestser Aleh, 10 days in prison, d) 2010.12.20, Trybushewski Kiryl, 10 days in prison; e) 2010.12.20, Murashkevich Vyachaslaw, 10 days in prison. | En 2010-2011, il a condamné des représentants de la société civile ayant participé à des manifestations pacifiques et mentionnés ci-après: a) le 23 juin 2011, Zmitser Belush, 20 unités de base journalières (700000 BLR); b) le 20 décembre 2010, Ihar Zhawnyak, 30 unités de base journalières (1050000 BLR); c) le 20 décembre 2010, Aleh Nyestser, dix jours d'emprisonnement; d) le 20 décembre 2010, Kiryl Trybushewski, dix jours d'emprisonnement; e) le 20 décembre 2010, Vyachaslaw Murashkevich, dix jours d'emprisonnement. |
Repeatedly imposed prison terms and large fines against those involved in peaceful protests and, as a result, he was responsible for the repression of civil society and of the democratic opposition in Belarus. | A infligé à plusieurs reprises des peines d'emprisonnement et de lourdes amendes à des personnes ayant participé à des manifestations pacifiques et, par voie de conséquence, a une responsabilité dans la répression exercée à l'encontre de la société civile et de l'opposition démocratique en Biélorussie. |
Rector of Minsk State University of Informatics and Radioelectronics. | Recteur de l'Université d'État d'informatique et de radioélectronique de la ville de Minsk. |
DOB: 26.11.1962, Kazakhstan | Date de naissance: 26.11.1962 Kazakhstan |
Director of the Information and Analytical Centre of the President's Administration. | Directeur du centre d'information et d'analyse de l'administration de la présidence. |
He is one of the main sources of state propaganda, which supports and justifies the repression of the democratic opposition and of civil society. | Il est l'une des principales sources de la propagande d'État, qui soutient et justifie la répression de l'opposition démocratique et de la société civile. |
Head of Regional Election Commissionin the Mohilev region. | Président de la Commission électorale régionale de la région de Moguilev. |
As the Chairman of a Regional Electoral Commission, he was responsible for the violations of international electoral standards in the Presidential elections on 19 December 2010 in the Mohilev region. | En tant que tel, il porte une responsabilité pour les atteintes aux normes électorales internationales dans le cadre de l'élection présidentielle du 19 décembre 2010, dans la région de Moguilev. |
First Deputy Minister of Justice, in charge of the judicial services, the civil status and the notaries' services. | Premier ministre adjoint de la justice, chargé des services judiciaires, de l'état civil et des services notariaux. |
His functions include the supervision of, and control over, the Legal Bar. | Ses fonctions comprennent la supervision et le contrôle du barreau. |
He has played a major role in almost systematically debarring lawyers who defended political prisoners. | Il a joué un rôle majeur en ayant presque systématiquement exclu du barreau les avocats qui défendaient des prisonniers politiques. |
POB: Minsk | Lieu de naissance: Minsk |
Address: Ul. | Adresse: Ul. |
Passport No.: MP0469554 | Numéro de passeport: MP0469554 |
Public Prosecutor. | Procureur. |
In 2006, he dealt with the case of the former presidential candidate Alyaksandr Kazulin who was accused of organising protests in March 2006 against the fraudulent elections. | En 2006, il a traité l'affaire de l'ancien candidat à la présidence, M. Alexandre Kazulin, qui était accusé d'avoir organisé, en mars 2006, des protestations contre les élections entachées d'irrégularités. |
The accusation presented by him was politically motivated and included clear violations of the Code of Criminal Procedure. | L'accusation qu'il a formulée était clairement motivée par des considérations politiques et comprenait des violations manifestes du code de procédure pénale. |
In April 2012, he also gave his agreement to imposing preventive police supervision for two years on the prominent political activist, Pavel Vinagradau. | En avril 2012, il a également donné son accord pour soumettre M. Pavel Vinagradau, militant politique de renom, à une surveillance policière préventive pendant deux ans. |
Deputy President of the Zavodskoi District Court of Minsk, former judge of the Zavodskoi District Court of Minsk. | Vice-présidente du tribunal de l'arrondissement de Zavodskoi (Minsk) et ancienne juge de ce même tribunal. |
She dealt with the case of Khalip Irina, Martselev Sergei, Severinets Pavel, outstanding civil society representatives. | A été chargée de l'affaire concernant Irina Khalip, Sergei Martselev et Pavel Severinets, éminents représentants de la société civile. |
Her way of conductingthe trial was a clear violation of the Code of Criminal Procedure. | A mené le procèsen violation manifeste du code de procédure pénale. |
Deputy President of the Kastrichnitski District Court of Minsk and former judge of the Oktiabrski (Kastrichnitski) District Court of Minsk. | Vice-présidente du tribunal de l'arrondissement de Kastrichnitski (Minsk) et ancienne juge de ce même tribunal. |
She dealt with the case of Pavel Vinogradov, Dmitri Drozd, Ales Kirkevich, Andrei Protasenia and Vladimir Homichenko. | A été chargée de l'affaire concernant Pavel Vinogradov, Dmitri Drozd, Ales Kirkevich, Andrei Protasenia et Vladimir Homichenko. |
Member of the Central Electoral Commission (CEC). | Membre de la Commission électorale centrale (CEC). |
As a Member of the CEC, he was esponsible for the violations of international electoral standards in the Presidential elections on 19 December 2010. | En qualité de membre de la CEC, il porte une responsabilité pour les atteintes aux normes électorales internationales dans le cadre de l'élection présidentielle du 19 décembre 2010. |
DOB: 1953, Mohilev | Date de naissance: 1953, Moguilev |
Has actively undermined democracy in Belarus. | A porté atteinte à la démocratie en Biélorussie de manière active. |