English to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
in Part 2, the entry for Russia is replaced by the following:Dans la partie 2, l’entrée correspondant à la Russie est remplacée par le texte suivant:
Russia (3)Russie (3)
in Part 2, the following footnote 3 is added:Dans la partie 2, la note de bas de page (3) suivante est ajoutée:
Only for transit through the Union.’Uniquement pour le transit par l’Union.»
In Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008, the entry for Russia is replaced by the following:À l’annexe I, partie 1, du règlement (CE) no 798/2008, les mentions concernant la Russie sont remplacées par les mentions suivantes:
‘RU-Russia«RU-Russie
Regulation (EC) No 798/2008 defines quails as poultry, therefore imports of poultry eggs, including quails, should be authorised. Import of eggs of other poultry species covered by that definition should be also authorised.Les cailles étant définies comme des volailles par le règlement (CE) no 798/2008, il convient donc d’autoriser l’importation d’œufs de cailles à l’instar des œufs d’autres espèces de volailles couvertes par cette définition.
laying down rules for the management and distribution of textile quotas established for the year 2013 under Council Regulation (EC) No 517/94fixant des règles de gestion et de répartition à l’égard des contingents textiles établis pour 2013 par le règlement (CE) no 517/94 du Conseil
Having regard to Council Regulation (EC) No 517/94 of 7 March 1994 on common rules for imports of textile products from certain third countries not covered by bilateral agreements, protocols or other arrangements, or by other specific Community import rules [1], and in particular Article 17(3) and (6) and Article 21(2) thereof,vu le règlement (CE) no 517/94 du Conseil du 7 mars 1994 relatif au régime commun applicable aux importations de produits textiles en provenance de certains pays tiers non couverts par des accords, protocoles ou autres arrangements bilatéraux, ou par d’autres régimes communautaires spécifiques d’importation [1], et notamment son article 17, paragraphes 3 et 6, et son article 21, paragraphe 2,
Regulation (EC) No 517/94 established quantitative restrictions on imports of certain textile products originating in certain third countries to be allocated on a first come, first served basis.Le règlement (CE) no 517/94 institue, à l’importation de certains produits textiles originaires de certains pays tiers, des restrictions quantitatives à gérer selon le principe du «premier arrivé, premier servi».
Under that Regulation it is possible, in certain circumstances, to use other allocation methods, to divide quotas into tranches, or to reserve a proportion of a specific quantitative limit exclusively for applications which are supported by evidence of the results of past import performance.Conformément à ce règlement, il est possible, dans certaines circonstances, d’utiliser d’autres méthodes d’allocation, de répartir les contingents en tranches ou de réserver une partie d’une limite quantitative spécifique aux demandes étayées par des résultats antérieurs en matière d’importation.
Rules for management of the quotas established for 2013 should be adopted before the quota year begins so that the continuity of trade flows is not affected unduly.Il est souhaitable, afin de ne pas perturber indûment la continuité des flux d’échanges, d’adopter, avant le début de l’année contingentaire, les modalités de gestion des contingents établis pour l’année 2013.
The measures adopted in previous years, such as those in Commission Implementing Regulation (EU) No 1323/2011 of 16 December 2011 laying down rulesfor the management and distribution of textile quotas established for the year 2012 under Council Regulation (EC) No 517/94 [2], proved to be satisfactory and it is therefore appropriate to adopt similar rules for 2013.Les mesures adoptées au cours des années antérieures, comme par exemple dans le règlement d'exécution (UE) no 1323/2011 de la Commission du 16 décembre 2011 fixant des règles de gestion et de répartition à l’égard des contingents textiles établis pour 2012 par le règlement (CE) no 517/94 du Conseil [2], se sont révélées satisfaisantes, si bien qu’il conviendrait d’adopter des règles similaires pour 2013.
In order to satisfy the greatest possible number of operators it is appropriate to make the ‘first come, first served’ allocation method more flexible by placing a ceiling on the quantities which can be allocated to each operator by that method.Il semble judicieux d’assouplir la méthode d’allocation fondée sur le principe du «premier arrivé, premier servi», de façon à satisfaire le plus grand nombre d’opérateurs, en plafonnant les quantités à attribuer par opérateur sur la base de cette méthode.
To guarantee a degree of continuity in trade and efficient quota administration, operators should be allowed to make their initial import authorisation application for 2013 equivalent to the quantity which they imported in 2012.Pour garantir une certaine continuité des échanges commerciaux et l’efficacité de la gestion des contingents, il conviendrait de permettre aux opérateurs de présenter, en 2013, une première demande d’autorisation d’importation équivalente aux quantités qu’ils ont importées en 2012.
To achieve optimum use of the quantities, an operator who has used up at least one half of the amount already authorised should be permitted to apply for a further amount, provided that quantities are available in the quotas.En vue d’assurer une utilisation optimale des contingents, tout opérateur qui a utilisé au moins la moitié d’une quantité déjà autorisée devrait pouvoir présenter une nouvelle demande, pour autant que des quantités restent disponibles dans les contingents.
To secure a sound administration, import authorisations should be valid for nine months from the date of issue but only until the end of the year at the latest.Dans un souci de bonne gestion, la durée de validité des autorisations d’importation devrait être de neuf mois à partir de la date de délivrance, sans dépasser cependant la fin de l’année.
Member States should issue licences only after being notified by the Commission that quantities are available and only if an operator can prove the existence of a contract and can certify, in the absence of a specific provision to the contrary, that he has not already been allocated a Union import authorisation under this Regulation for the categories and countries concerned.Les États membres ne devraient délivrer de licences qu’après avoir été informés par la Commission que des quantités sont disponibles et pour autant que l’opérateur en question puisse justifier de l’existence d’un contrat et puisse certifier, sauf disposition contraire spécifique, ne pas avoir déjà bénéficié, pour les catégories et les pays concernés, d’une autorisation d’importation dans l’Union au titre du présent règlement.
The competent national authorities should, however, be authorised, in response to importers’ applications, to extend by three months and up to 31 March 2014 licences of which at least one half has been used by the application date.Les autorités nationales compétentes devraient cependant être autorisées à proroger de trois mois et jusqu’au 31 mars 2014, à la demande des importateurs en cause, la validité des licences dont le degré d’utilisation est d’au moins la moitié au moment de la demande de prorogation.
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Textile Committee established by Article 25 of Regulation (EC) No 517/94,Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis exprimé par le comité «Textiles» institué par l’article 25 du règlement (CE) no 517/94,
The purpose of this Regulation is to lay down rules on the management of quantitative quotas for imports ofcertain textile products set out in Annex IV to Regulation (EC) No 517/94 for the year 2013.Le présent règlement établit les règles applicables à la gestion, pour l’année 2013, des contingents quantitatifs institués à l’importation de certains produits textiles énumérés dans l’annexe IV du règlement (CE) no 517/94.
The quotas referred to in Article 1 shall be allocated according to the chronological order of receipt by the Commission of Member States’ notifications of applications from individual operators, for amounts not exceeding the maximum quantities per operator set out in Annex I.Les contingents visés à l’article 1er sont alloués, dans l’ordre chronologique de réception, par la Commission, des notifications faites par les États membres des demandes des opérateurs individuels portant sur des quantités n’excédant pas, par opérateur, les quantités maximales indiquées dans l’annexe I.
The maximum quantities shall not, however, apply to operators able to prove to the competent national authorities, when making their first application for 2013, that, in respect of given categories and given third countries, they imported more than the maximum quantities specified for each category pursuant to import licences granted to them for 2012.Toutefois, ces quantités maximales ne sont pas applicables aux opérateurs qui, en présentant leur première demande au titre de l’année 2013 pour chaque catégorie et chaque pays tiers concerné, peuvent justifier auprès des autorités nationales compétentes, sur la base des licences d’importation qui leur ont été octroyées pour l’année 2012, avoir importé des quantités supérieures aux quantités maximales fixées pour la même catégorie.
In the case of such operators, the competent authorities may authorise imports not exceeding the quantities imported in 2012 from given third countries and in given categories, provided that enough quota capacity is available.Pour ces opérateurs, les autorités compétentes peuvent autoriser l’importation de quantités n’excédant pas celles importées en 2012 du même pays tiers et pour la même catégorie, sous réserve de la disponibilité de volumes contingentaires suffisants.
Any importer who has already used up 50 percent or more of the amount allocated to him under this Regulation may make a further application, in respect of the same category and country of origin, for amounts not exceeding the maximum quantities laid down in Annex I.Tout importateur ayant utilisé 50 % ou plus de la quantité qui lui a été attribuée en vertu du présent règlement peut présenter une nouvelle demande, pour la même catégorie et le même pays d’origine, pour des quantités n’excédant pas les quantités maximales fixées dans l’annexe I.
The competent national authorities shall issue authorisations only after being notified by the Commission pursuant to Article 17(2) of Regulation (EC) No 517/94 that quantities are available for importation.Les autorités nationales compétentes ne délivrent d’autorisations qu’après avoir été informées, par la Commission, conformément à l’article 17, paragraphe 2, du règlement (CE) no 517/94, que des quantités sont disponibles pour l’importation.
They shall issue authorisations only if an operator:Les autorisations ne sont octroyées que si l’opérateur:
proves the existence of a contract relating to the provision of the goods; andjustifie de l’existence d’un contrat se rapportant à la fourniture des marchandises considérées;
certifies in writing that, in respect of the categories and countries concerned:certifie, par déclaration écrite, pour la catégorie et le pays considérés:
the operator has not already been allocated an authorisation under this Regulation; orne pas avoir déjà bénéficié d’une autorisation d’importation délivrée en vertu du présent règlement, ou
the operator has been allocated an authorisation under this Regulation but has used up at least 50 percent of it.avoir bénéficié d’une autorisation au titre du présent règlement et en avoir utilisé au moins 50 %.
Import authorisations shall be valid for nine months from the date of issue, but until 31 December 2013 at the latest.La durée de validité des autorisations d’importation est de neuf mois à partir de la date de délivrance, mais ne doit en aucun cas dépasser le 31 décembre 2013.
The competent national authorities may, however, at the importer’s request, grant a three-month extension for authorisations which are at least 50 percent used up at the time of the request.Les autorités nationales compétentes peuvent cependant, à la demande de l’importateur concerné, proroger de trois mois la validité des autorisations dont le degré d’utilisation est d’au moins 50 % au moment de la demande de prorogation.
Such extension shall in no circumstances expire later than 31 March 2014.Cette prorogation ne doit en aucun cas s’étendre au-delà du 31 mars 2014.
OJ L 335, 17.12.2011, p. 57.JO L 335 du 17.12.2011, p. 57.
Maximum amounts referred to in Articles 2 and 3Quantités maximales visées aux articles 2 et 3
Country concernedPays concerné
UnitUnité
Maximum amountQuantité maximale
KilogramsKilogrammes
PiecesPièces
North KoreaCorée du Nord
PairsPaires
List of Licensing offices referred to in Article 4Liste des bureaux chargés de la délivrance des licences visés à l’article 4
Tél: +32 22776713Tél. +32 22776713
Тел.: +359 29407008 / 29407673 / 29407800Тел.: +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800
Факс: +359 29815041 / 29804710 / 29883654Факс: +359 29815041/+359 29804710/+359 29883654
Tel. +359 29407008 / 29407673 / 29407800Tél.+359 29407008/+359 29407673/+359 29407800
Fax +359 2981504 / 29804710 / 29883654Fax + 359 29815041/+359 29804710/+359 29883654
EESTI/ESTONIAESTONIE
Ireland An Roinn Post, Fiontar agus NuálaíochtaIrlande
Sráid Chill Dara Baile Átha Cliath 2 ÉIRE Teil.Department of Enterprise, Trade and Employment
+353 16312121 Fax +353 16312826Internal Market
Department of Jobs, Enterprise and InnovationKildare Street
Kildare streetDublin 2
Dublin 2IRELAND
IRELAND Tel. +353 16312121Tel. +353 16312121
Fax + 30 2103286094Fax +30 2103286094
Tel. +30 2103286041-43 / 2103286021Tel. +30 2103286041-43, 2103286021
Paseo de la Castellana no 162Paseo de la Castellana, 162

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership