Source | Target | The glass cullet shall not display any of the hazardous properties listed in Annex III to Directive 2008/98/EC. | Le calcin de verre ne présente aucune des propriétés dangereuses énumérées à l’annexe III de la directive 2008/98/CE. |
The glass cullet shall comply with the concentration limits laid down in Commission Decision 2000/532/EC [1], and not exceed the concentration limits laid down in Annex IV of Regulation (EC) No 850/2004/EC of the European Parliament and of the Council [2]. | Il respecte les limites de concentration établies dans la décision 2000/532/CE de la Commission [1]et ne dépasse pas les limites de concentration fixées à l’annexe IV du règlement (CE) no 850/2004 du Parlement européen et du Conseil [2]. |
Where visual inspection raises any suspicion of possible hazardous properties, further appropriate monitoring measures shall be taken, such as sampling and testing where appropriate. | Lorsqu’une inspection visuelle éveille des suspicions concernant l’éventuelle présence de propriétés dangereuses, il convient de prendre les mesures supplémentaires de contrôle appropriées (échantillonnages ou analyses le cas échéant). |
The staff shall be trained on potential hazardous properties that may be associated with glass cullet and on material components or features that allow recognising the hazardous properties. | Le personnel reçoit une formation sur les éventuelles propriétés dangereuses qui peuvent être associées au calcin de verre ainsi que sur les composantes ou caractéristiques matérielles qui permettent de détecter celles-ci. |
The procedure of recognising hazardous materials shall be documented under the management system. | La procédure de détection de matériaux dangereux doit être consignée dans le cadre du système de gestion. |
Waste used as input for the recovery operation | Déchets utilisés en tant qu’intrants dans l’opération de valorisation |
Only waste from the collection of recoverable container glass, flat glass or lead-free tableware may be used as input. | Seuls les déchets issus de la collecte du verre d’emballage, du verre plat, ou de la vaisselle sans plomb susceptibles d’être valorisés peuvent être utilisés en tant qu’intrants. |
The collected waste glass may unintentionally contain minor amounts of other glass types. | Les déchets de verre collectés peuvent contenir accidentellement de faibles quantités d’autres types de verre. |
Acceptance control of all glass-containing waste received (by visual inspection) and of the accompanying documentation shall be carried out by qualified staff who are trained on how to recognise glass-containing waste that does not meet the criteria set out in this Section. | Un contrôle d’admission de tous les déchets contenant du verre reçus (par inspection visuelle) et de la documentation qui les accompagne est effectué par le personnel compétent, qui est formé à reconnaître les déchets contenant du verre qui ne satisfont pas aux critères établis dans la présente section. |
Glass-containing waste from mixed municipal solid waste or healthcare waste shall not be used as an input. | Les déchets contenant du verre issus des déchets municipaux solides mixtes ou des déchets sanitaires ne peuvent pas être utilisés en tant qu’intrants. |
Hazardous waste shall not be used as an input. | Les déchets dangereux ne peuvent pas être utilisés en tant qu’intrants. |
Treatment processes and techniques | Techniques et procédés de traitement |
The glass-containing waste shall have been collected, separated and processed, and from that moment shall permanently have been kept separate from any other waste. | Les déchets contenant du verre sont collectés, séparés et transformés et, à partir de ce moment, sont maintenus à l’écart de tout autre type de déchets. |
All treatments such as: crushing, sorting, separating, or cleaning, needed to prepare the cullet for direct use (via re-melting) in the production of glass substances or objects shall have been completed. | Tous les traitements tels que le broyage, le triage, la séparation ou le nettoyage nécessaires à la préparation du calcin de verre pour une utilisation directe (par refusion) dans la fabrication de substances ou d’objets en verre doivent être terminés. |
OJ L 229, 30.4.2004, p. 1. | JO L 158 du 30.4.2004, p. 7. |
Statement of conformity with the end-of-waste criteria referred to in Article 4(1) | Attestation de conformité aux critères de fin du statut de déchet visée à l’article 4, paragraphe 1 |
Producer/importer of the glass cullet: | Producteur/importateur du calcin de verre: |
Contact person: | Personne de contact: |
Telephone: | Téléphone: |
Fax: | Télécopieur: |
E-mail: | Adresse électronique: |
Name or code of the glass cullet category in accordance with an industry specification or standard: | Nom ou code de la catégorie de calcin de verre, conformément à une norme ou une spécification industrielle: |
Main technical provisions of the industry specification or standard, including compliance with EoW product quality requirements for non-glass components, i.e. content of ferrous metals, non-ferrous metals, non-metal/non-glass inorganics and organics: | Principales dispositions techniques de la spécification ou de la norme industrielle, notamment le respect des exigences liées à la fin de statut de déchet d’un produit pour les composants non vitreux, c’est-à-dire la teneur en métaux ferreux, en métaux non ferreux, et en substances organiques et inorganiques non métalliques et non vitreuses: |
The glass cullet consignment complies with the industry specification or standard referred to in point 2. | L’expédition de calcin de verre est conforme à la spécification ou à la norme industrielle visée au point 2. |
Quantity of the consignment in kg: | Poids de l’expédition, en kg: |
The producer of the glass cullet applies a management system complying with the requirements of Regulation (EU) No 1179/2012, which has been verified by an accredited conformity assessment body or by an environmental verifier or, where glass cullet which has ceased to be waste is imported into the customs territory of the Union, by an independent external verifier. | Le producteur du calcin de verre applique un système de gestion conforme aux exigences du règlement (UE) no 1179/2012. Ce système a été vérifié par un organisme d’évaluation de la conformité accrédité ou par un vérificateur environnemental ou, lorsque le calcin de verre qui a cessé d’être un déchet est importé sur le territoire de l’Union, par un vérificateur externe indépendant. |
The glass cullet consignment meets the criteria referred to in paragraphs 1 to 3 of Article 3 of Regulation (EU) No 1179/2012. | L’expédition de calcin de verre satisfait aux critères visés à l’article 3, paragraphes 1 à 3, du règlement (UE) no 1179/2012. |
The material in this consignment is intended exclusively for direct use in the production of glass substances or objects in re-melting processes. | Le matériau dans ce lot est destiné exclusivement à l’utilisation directe dans la fabrication de substances ou d’objets en verre par refusion. |
Declaration of the producer/importer of the glass cullet: | Déclaration du producteur/de l’importateur du calcin de verre: |
I certify that the above information is complete and correct and to my best knowledge: | Je soussigné certifie que les renseignements ci-dessus sont exacts et établis de bonne foi. |
The inherent risk of variability in the quality of waste glass used as input for the recovery operation and any subsequent processing. Pre-consumer waste glass with a highly predictable composition needs likely less frequent monitoring. | le risque inhérent de variabilité dans la qualité des débris de verre utilisés en tant qu’intrants dans l’opération de valorisation et lors de tout traitement ultérieur; les débris de verre de préconsommation de composition très prévisible requièrent probablement une moindre fréquence de surveillance. |
Those criteria should ensure a high level of environmental protection. They should be without prejudice to the classification of glass cullet as waste by third countries. | Il importe que ces critères assurent un niveau élevé de protection de l’environnement et n’empêchent pas le classement du calcin de verre en tant que déchet par les pays tiers. |
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code [1](‘the Code’), and in particular Article 247 thereof, | vu le règlement (CEE) no 2913/92 du Conseil du 12 octobre 1992 établissant le code des douanes communautaire [1](le «code»), et notamment son article 247, |
The Republic of Turkey acceded to the Convention of 20 May 1987 between the European Economic Community, the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation, on a common transit procedure (‘the Convention’) as a contracting party on 1 December 2012. | Le 1er décembre 2012, la République de Turquie est devenue partie contractante à la convention du 20 mai 1987 entre la Communauté économique européenne et la République d’Autriche, la République de Finlande, la République d’Islande, le Royaume de Norvège, le Royaume de Suède et la Confédération suisse, relative à un régime de transit commun (la «convention»). |
By Decision No 4/2012 of the EU-EFTA Joint Committee on common transit of 26 June 2012 [2]the Convention was amended in order to adapt the guarantee documents for common transit in view of Turkey’s accession to the Convention. | Par décision no 4/2012 de la commission mixte UE-AELE «Transit commun» du 26 juin 2012 [2], la convention a été modifiée pour adapter les actes de cautionnement du régime detransit commun en vue de l’adhésion de la Turquie à la convention. |
The corresponding guarantee documents for Community transit provided for in Commission Regulation (EEC) No 2454/93 [3]should be adapted accordingly. | Il y a lieu d’adapter en conséquence les actes de cautionnement correspondants du régime de transit communautaire prévus par le règlement (CEE) no 2454/93 de la Commission [3]. |
Since it has been a requirement under Decision No 4/2012 to use the guarantee documents adapted to the accession of Turkey since 1 December 2012, the corresponding guarantee documents required by Regulation (EEC) No 2454/93 should also be adapted with effect from that date. | Étant donné l’exigence prévue dans la décision no 4/2012 d’utiliser, à compter du 1er décembre 2012, les actes de cautionnement adaptés à l’adhésion de la Turquie, il y a également lieu d’adapter les actes de cautionnement correspondants, comme l’exige le règlement (CEE) no 2454/93, avec effet à cette date. |
However, rules should be laid down in order to allow the use of guarantee documents in compliance with the specimen applicable prior to 1 December 2012 for a transitional period, subject to the necessary adaptations. | Il convient toutefois d’établir des règles permettant d’utiliser, pendant une période transitoire, les actes de cautionnement conformément au modèle en vigueur avant le 1er décembre 2012, sous réserve des adaptations nécessaires. |
Annex 48 is replaced by the text set out in Annex I to this Regulation; | l’annexe 48 est remplacée par le texte figurant à l’annexe I du présent règlement; |
Annex 49 is replaced by the text set out in Annex II to this Regulation; | l’annexe 49 est remplacée par le texte figurant à l’annexe II du présent règlement; |
Annex 50 is replaced by the text set out in Annex III to this Regulation; | l’annexe 50 est remplacée par le texte figurant à l’annexe III du présent règlement; |
in Annex 51, in box 7, the text ‘Turkey,’ is inserted between the text ‘Switzerland,’ and ‘Andorra’; | dans la case 7 de l’annexe 51, le mot «Turquie» est inséré entre les termes «Suisse» et «Andorre»; |
in Annex 51a, in box 6, the text ‘Turkey,’ is inserted between the text ‘Switzerland,’ and ‘Andorra’. | dans la case 6 de l’annexe 51 bis, le mot «Turquie» est inséré entre les termes «Suisse» et «Andorre». |
It shall apply from 1 December 2012. | Il s’applique à compter du 1er décembre 2012. |
However, economic operators may, until 30 November 2013, use the specimen form laid down in Annex 48, 49, 50, 51 or 51a to Regulation (EEC) No 2454/93 as amended by Commission Implementing Regulation (EU) No 1159/2012 [4], subject to the necessary geographical adaptations and adaptations concerning the address for service or the authorised agent.This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Cependant, les opérateurs économiques peuvent, jusqu’au 30 novembre 2013, utiliser le modèle de formulaire visé aux annexes 48, 49, 50, 51 ou 51 bis du règlement (CEE) no 2454/93, tel que modifié par le règlement d’exécution (UE) no 1159/2012 de la Commission [4], sous réserve des adaptations géographiques nécessaires et des adaptations concernant l’élection de domicile ou le mandataire.Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. |
OJ L 336, 8.12.2012, p. 1. | JO L 336 du 8.12.2012, p. 1. |
and of the Republic of Croatia, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Republic of Turkey, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino, | et la République de Croatie, la République d’Islande, le Royaume de Norvège, la Confédération suisse, la République de Turquie, la Principauté d’Andorre et la République de Saint-Marin, |
any amount of principal, further liabilities, expenses and incidentals — but not fines — for which the principal, … may be or become liable to the abovementioned countries for debt in the form of duty and other charges applicable to the goods placed under the Community or common transit procedure. | pour tout ce dont … est ou deviendrait débiteur envers les pays précités tant en principal et additionnel que pour frais et accessoires, à l’exclusion des pénalités, au titre de la dette constituée des droits et des autres impositions applicables aux marchandises placées sous le régime de transit communautaire ou commun. |
At the request of the undersigned and for any reasons recognised as valid, the competent authorities may defer beyond a period of 30 days from the date of application for payment the period within which he or she is obliged to pay the requested sums. | Les autorités compétentes peuvent, à la demande du (de la) soussigné(e) et pour toutes raisons reconnues valables, proroger au-delà du délai de trente jours à compter de la date de la demande de paiement le délai dans lequel le (la) soussigné(e) est tenu(e) d’effectuer le paiement des sommes demandées. |
The undersigned undertakes not to change his or her addresses for service or, if he or she has to change one or more of those addresses, to inform the office of guarantee in advance. | Le (la) soussigné(e) s’engage à maintenir les élections de domicile ou, s’il (elle) est conduit(e) à modifier l’un ou plusieurs des domiciles élus, à en informer au préalable le bureau de garantie. |
(Stamp and signature) | (Cachet et signature) |
and the Republic of Croatia, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Republic of Turkey, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino, any amount of principal, further liabilities, expenses and incidentals — but not fines — for which the | et la République de Croatie, la République d’Islande, le Royaume de Norvège, la Confédération suisse, la République de Turquie, la Principauté d’Andorre et la République de Saint-Marin, |
principal, … | pour tout ce dont … |
The undersigned undertakes to pay upon the first application in writing by the competent authorities of the countries referred to in paragraph 1 and without being able to defer payment beyond a period of 30 days from the date of application the sums requested unless he or she or any other person concerned establishes before the expiry of that period, to the satisfaction of the competent authorities, that the operation has ended. | Le (la) soussigné(e) s’oblige à effectuer, à la première demande écrite des autorités compétentes des pays visés au point 1, le paiement des sommes demandées, sans pouvoir le différer au-delà d’un délai de trente jours à compter de la date de la demande, à moins qu’il (elle) ou toute autre personne intéressée n’établisse avant l’expiration de ce délai, à la satisfaction des autorités compétentes, que le régime a pris fin. |
any amount of principal, further liabilities, expenses and incidentals — but not fines — for which a principal may be or become liable to the above mentioned States for debt in the form of duty and other charges applicable to the goods placed under the Community or common transit procedure, in respect of which the undersigned has undertaken to issue individual guarantee vouchers up to a maximum of EUR 7000 per voucher. | pour tout ce dont un principal obligé est ou deviendrait débiteur envers les pays précités, tant en principal et additionnel que pour frais et accessoires, à l’exclusion des pénalités, au titre de la dette constituée des droits et des autres impositions applicables aux marchandises placées sous le régime de transit communautaire ou commun, à l’égard de laquelle le (la) soussigné(e) a consenti à engager sa responsabilité par la délivrance de titres de garantie isolée et ce à concurrence d’un montant maximal de 7000 EUR par titre. |
The undersigned undertakes to pay upon the first application in writing by the competent authorities of the countries referred to in paragraph 1 and without being able to defer payment beyond a period of 30 days from the date of application the sums requested, up to EUR 7000 per individual guarantee voucher, unless he or she or any other person concerned establishes before the expiry of that period, to the satisfaction of the competent authorities, that the operation has ended. | Le (la) soussigné(e) s’oblige à effectuer, à la première demande écrite des autorités compétentes des pays visés au paragraphe 1, le paiement des sommes demandées, jusqu’à concurrence de 7000 EUR par titre de garantie isolée et sans pouvoir le différer au-delà d’un délai de trente jours à compter de la date de la demande, à moins qu’il (elle) ou toute autre personne intéressée n’établisse avant l’expiration de ce délai, à la satisfaction des autorités compétentes, que pour l’opération de transit considérée, le régime a pris fin. |
The signature must be preceded by the following in the signatory’s own handwriting: “Guarantee”. | Le signataire doit faire précéder sa signature de la mention manuscrite suivante: “Bon à titre de caution”. |
authorising an increase of the limits for the enrichment of wine produced using the grapes harvested in 2012 in certain wine-growing regions | autorisant une augmentation des limites d’enrichissement du vin produit avec les raisins récoltés en 2012 dans certaines régions viticoles |
Having regard to Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) [1], and in particular the third paragraph of Article 121 thereof, | vu le règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement OCM unique) [1], et notamment son article 121, troisième alinéa, |
Point A.3 of Annex XVa to Regulation (EC) No 1234/2007 provides that Member States may request that the limits for increasing the alcoholic strength (enrichment) of wine by volume be raised by up to 0,5 % in years when climatic conditions have been exceptionally unfavourable. | L’annexe XV bis, point A.3, du règlement (CE) no 1234/2007 dispose que les États membres peuvent demander que les limites d’augmentation du titre alcoométrique volumique (enrichissement) du vin soient augmentées à concurrence de 0,5 % les années au cours desquelles les conditions climatiques ont été exceptionnellement défavorables. |