Source | Target | On 24 January 2012, she rejected the appeal of Ales Byalyatski regarding the sentence imposed on him by the Pervomaiski District Court of Minsk even though Byalyatski's trial was conducted in a way that was a clear violation of the Code of Criminal Procedure. | Le 24 janvier 2012, elle a rejeté le recours formé par Ales Byalyatski contre la peine prononcée à son encontre par le tribunal du district Pervomaïski de la ville de Minsk alors que le procès de Byalyatski avait constitué une violation manifeste du code de procédure pénale. |
Her way of conducting the trials is a clear violation of the Code of Criminal Procedure. | Elle a mené les procès en violation manifeste du code de procédure pénale. |
Senkevich, Eduard Aleksandrovich | Siankevich, Eduard Aliaksandravich |
СЯНЬКЕВIЧ, Эдуард Аляксандравiч | Senkevich, Eduard Aleksandrovich |
СЕНЬКЕВИЧ, Эдуард Александрович | СЯНЬКЕВIЧ, Эдуард Аляксандравiч |
Prosecutor of the region of Mohilev. | СЕНЬКЕВИЧ, Эдуард Александрович |
Head of the KGB of the City District of Mohilev. | Chef du KGB pour le district de Moguilev. |
Responsible for the repressive work of the KGB against civil society and democratic opposition in the region of Mohilev. | Porte une responsabilité dans la répression exercée par le KGB à l'encontre de la société civile et des opposants politiques dans la région de Moguilev. |
On 8 November 2011, she sentenced civil society activist, Paval Siarhei, to 7 days in jail. | Le 8 novembre 2011, elle a condamné le militant de la société civile Paval Siarhei à sept jours d'emprisonnement. |
DOB: 1952, Homel | Date de naissance: 1952 à Gomel |
Deputy Minister of Justice, in charge of the judiciary staff, the ideology and the control of the implementation of sentences. | Ministre adjoint de la justice chargé du personnel judiciaire, de l'idéologie et du contrôle de l'application des peines. |
His functions include the supervision and control of the judiciary staff. | Ses fonctions comprennent la supervision et le contrôle du personnel judiciaire. |
He was responsible for the role and the action of the Ministry of Justice and judiciary of Belarus, which are major instruments of repression of the population, by imposing state propaganda in the judiciary, and by ensuring that judicial staff take decisions that are in line with the repressive nature of the regime or that deliberately ignore the unlawful acts undertaken by the security services against the population. | Il porte une responsabilité en ce qui concerne le rôle et l'action du ministère de la justice et de l'appareil judiciaire biélorusses, qui constituent les principaux instruments de répression de la population, en imposant la propagande d'État au niveau judiciaire et s'assurant que le personnel judiciaire rend des décisions conformes à la nature répressive du régime ou qu'il ferme les yeux sur les actes illicites commis par les services de sécurité contre la population. |
Public Prosecutor of the PervomaiskiDistrict Court of Minsk. He dealt with the case of Dmitri Bondarenko. | Procureur au tribunal de l'arrondissement de Pervomaïski (Minsk), chargé de l'affaire concernant Dmitri Bondarenko. |
Head of the Committee for Health Care of Minsk City and former Chief Surgeon of the Minsk Emergency Hospital. | Chef du comité des soins de santé de la ville de Minsk et ancien chirurgien principal de l'hôpital des urgences de Minsk. |
He did not oppose the kidnapping of the presidential candidate, Nekliayev, who was transported to his hospital after being severely beaten on 19 December 2010 and, by failing to call the police, cooperated with the unknown perpetrators. | Il ne s'est pas opposé à l'enlèvement du candidat à la présidentielle Nekliayev, qui a été transporté vers son hôpital après avoir été brutalement battu le 19 décembre 2010 et il a, par son inaction, coopéré aux actes d'inconnus en n'appelant pas les services de police par la suite. |
Such inaction led him to be promoted. | Cette inaction lui a valu de l'avancement. |
POB: Sakhalin Region | Lieu de naissance: Région de Sakhalin |
Head of the Minsk Municipal Directorate of the Public Security Department of the Ministry of Interior. | Chef de la direction municipale de Minsk au département de la sécurité publique du ministère de l'intérieur. |
DOB: 16.08.1972 | Date de naissance: 16.08.1972 |
POB: Hrodna | Lieu de naissance: Hrodna |
Minister of Justice, Member of the Central Election Commission (CEC) and former Head of Division of Social organisations and political parties in the Ministry of Justice. | Ministre de la justice, membre de la Commission électorale centrale (CEC) et ancien chef de la division des organisations sociales et des partis politiques au sein du ministère de la justice. |
As a Member of the CEC, he was responsible for the violations of international electoral standards which have occurred in elections since 2007. | En tant que membre de la CEC, il porte une responsabilité pour les atteintes aux normes électorales internationales qui ont marqué les élections depuis 2007. |
With his positions in the Ministry of Justice and the control he exercises over the judiciary, he has taken an active part in the repression of civil society and of the democratic opposition, by refusing registration of NGOs and political parties, which in many cases has lead to their abolition. | Par ses différents postes au ministère de la justice et par le pouvoir qu'il a exercé sur l'autorité judiciaire, il a participé de manière active aux répressions exercées à l'égard de la société civile et de l'opposition démocratique en refusant l'enregistrement d'ONG et de partis politiques, ce qui a, dans bien des cas, entraîné leur suppression. |
Deputy Head of CIS Anti-terrorism Centrer and former Deputy Head of the KGB, in charge of staff and the organisation of their tasks. | Chef adjoint du centre anti-terrorisme de la CEI et ancien chef adjoint du KGB, chargé du personnel et de l'organisation du travail. |
Chairman of the EurasEc court, first Deputy Chairman of the Economic Court. | no de carte d'identité: 3160872K021PB4 |
Responsible for the repression of civil society and of the democratic opposition, in particular in relation to the 2006 elections. | Président du tribunal de l'Eurasec, premier adjoint du président de la Cour économique, porte une responsabilité pour la répression exercée à l'égard de la société civile et de l'opposition démocratique, notamment dans le cadre des élections de 2006. |
Head of Regional Election Commission of the Homel region. | Président de la Commission électorale régionale de la région de Homel. |
As Chairman of a Regional Electoral Commission, he was responsible for the violations of international electoral standards in the Presidential elections on 19 December 2010 in the Homel region. | En tant que tel, il porte une responsabilité pour les atteintes aux normes électorales internationales dans le cadre de l'élection présidentielle du 19 décembre 2010, dans la région de Homel. |
As chief judge, he dismissed the appeals against the sentences of politicaland civil society activists Irina Khalip, Sergei Martselev, Pavel Severinets, Dmitri Bondarenko, Dmitri Doronin, Sergei Kazakov, Vladimir Loban, Vitali Matsukevich, Evgeni Sekret and Oleg Fedorkevich. | En tant que juge principal, a rejeté les recours présentés contre les condamnations des militants politiques et de la société civile Irina Khalip, Sergei Martselev, Pavel Severinets, Dmitri Bondarenko, Dmitri Doronin, Sergei Kazakov, Vladimir Loban, Vitali Matsukevich, Evgeni Sekret et Oleg Fedorkevich. |
On 24 January 2012, he rejected the appeal of Ales Byalyatski regarding the sentence imposed on him by the Pervomaiski District Court of Minsk even though Byalyatski's trial was conducted in a way that was a clear violation of the Code of Criminal Procedure. | Le 24 janvier 2012, il a rejeté le recours formé par Ales Byalyatski contre la peine prononcée à son encontre par le tribunal de district de Pervomaïski (Minsk) alors que le procès de M. Byalyatski avait constitué une violation manifeste du code de procédure pénale. |
Deputy Prosecutor General | Procureur général adjoint. |
In 2007-2008, he opened cases against independent media, journalists and opposition parties. | En 2007-2008, il a ouvert des affaires contre des médias, des journalistes et des partis d'opposition indépendants. |
He authorised searches by the KGB officers of the premises of "Radio Racyja", "ERB" television "Belsat", in the Hrodno office of the Belarusian Popular Front and the NGO "Batskavshchyna", as well the apartments of 17 journalists. | Il a autorisé des fouilles, par des officiers du KGB, des locaux des radios “Radio Racyja” et “ERB”, de la chaîne de télévision “Belsat”, des bureaux de Hrodna du front populaire biélorusse et de l'ONG “Batskavshchyna” ainsi que des appartements de 17 journalistes. |
POB: Zdudichi, Homel district | Lieu de naissance: Zdudichi, district de Homel |
Ambassador of the Belarusian Ministry of Foreign Affairs, former Chairman of the KGB. | Ambassadeur auprès du ministère biélorusse des affaires étrangères, ancien président du KGB. |
He threatened peaceful activists before demonstrations in 2006, and was one of the main actors in the repression after the fraudulent elections of the democratic opposition and of civil society. | Il a menacé des militants pacifiques avant des manifestations en 2006 et a été l'un des principaux acteurs de la répression exercée à l'égard de l'opposition démocratique et de la société civile à la suite des élections entachées de fraude. |
He was also the initiator of repressive legislative amendments and laws against the democratic opposition and civil society. | Il a également été à l'origine de lois et d'amendements législatifs répressifs à l'égard de l'opposition démocratique et de la société civile. |
Lieutenant-Colonel, operative of the military counter-intelligence of the KGB. | Lieutenant-colonel, agent des services du contre-espionnage militaire du KGB. |
He falsified evidence and used threats in order to extort confessions from opposition activists in the KGB detention centre in Minsk after the crackdown on the post-election protest demonstration in Minsk on 19 December 2010. | A falsifié des preuves et a eu recours à la menace pour extorquer des aveux à des militants de l'opposition au centre de détention du KGB à Minsk, après la répression de la manifestation contre les résultats de l'élection présidentielle du 19 décembre 2010 à Minsk. |
He was directly responsible for violating the fundamental human rights of political prisoners and opposition activists by the use of excessive force against them. | Est directement responsable de la violation des droits fondamentaux de prisonniers politiques et de militants de l'opposition par un usage excessif de la force contre ces personnes. |
In 2010-2011 she fined or sentenced the following representatives of civil society for their peaceful protests: a) 2011.07.21, Bandarenka Volha,10 days in prison; b) 2011.07.21, Ruskaya Volha, 11 days in prison; c)2010.12.20, Marchyk Stanislaw, 15 days in prison; d) 2010.12.20, Stanchyk Alyaksandr, 10 days in prison; e) 2010.12.20, Anyankow Syarhey, 10 days in prison. | En 2010-2011, elle a condamné des représentants de la société civile ayant participé à des manifestations pacifiques et mentionnés ci-après: a) le 21 juillet 2011, Volha Bandarenka, dix jours d'emprisonnement; b) le 21 juillet 2011, Volha Ruskaya, onze jours d'emprisonnement; c) le 20 décembre 2010, Stanislaw Marchyk, quinze jours d'emprisonnement; d) le 20 décembre 2010, Alyaksandr Stanchyk, dix jours d'emprisonnement; e) le 20 décembre 2010, Syarhey Anyankow, dix jours d'emprisonnement. |
As a former Deputy Head of the KGB, he was responsible for the repressive work of the KGB against civil society and democratic opposition. | En tant qu'ancien chef adjoint du KGB, il porte une responsabilité dans la répression exercée par le KGB à l'encontre de la société civile et de l'opposition démocratique. |
Head of the KGB Board on Protection of the Constitutional Order and Fight Against Terrorism. | Chef du service du KGB chargé de la protection de l'ordre constitutionnel et de la lutte contre le terrorisme. |
Deputy Editor of the newspaper of the President's Administration and main propaganda newspaper 'Sovietskaia Belarus'. | Rédactrice adjointe du journal de l'administration présidentielle “Sovietskaia Belarus”, principal journal de propagande. |
Responsible for relaying state propaganda in the printed press, which supported and justified the repression of the democratic opposition and of civil society, systematically highlighted in a negative and derogatory way using falsified and untrue information, in particular after the Presidential elections in 2010. | Il est responsable d'avoir relayé la propagande d'État dans la presse écrite, qui a soutenu et justifié la répression des opposants politiques et de la société civile, systématiquement présentés de manière négative et dénigrés, par le recours à des informations fausses et falsifiées, notamment après l'élection présidentielle de 2010. |
Responsible for relaying the state propaganda in the printed press, which has provoked, supported and justified the repression of the democratic opposition and of civil society, systematically highlighted in a negative and derogatory way using falsified information, in particular after the Presidential elections in 2010. | Elle est responsable d'avoir relayé la propagande d'État dans la presse écrite, qui a suscité, soutenu et justifié la répression des opposants politiques et de la société civile, systématiquement présentés de manière négative et dénigrés, par le recours à des informations falsifiées, notamment après l'élection présidentielle de 2010. |
POB: Donetsk, Ukraine | Lieu de naissance: Donetsk, Ukraine |
Person close to family members of President Lukashenka; sponsor of the President's Sports Club. | Personne proche de membres de la famille du président Loukachenka; sponsor du club sportif du président. |
His dealing with oil and oil products testifies his close relations with the regime, taking into account a state monopoly on the oil refining sector and the fact that only several individuals are entitled to operate in the oil sector. | Ses activités commerciales dans le secteur du pétrole et des produits pétroliers témoignent des liens étroits qu'il entretient avec le régime, compte tenu du monopole d'État dans le secteur du raffinage pétrolier et du fait que seules quelques personnes sont autorisées à exercer des activités dans le secteur pétrolier. |
His company Univest-M is one of the two major private oil exporters in Belarus. | Sa société Univest-M est l'une des deux principales sociétés privées exportatrices de pétrole en Biélorussie. |
As a former Deputy Head of the KGB and Member of the Commission of the Security Council on radio frequencies, he was responsible for the repressive work of the KGB against civil society and democratic opposition. | Dans son ancienne fonction de chef adjoint du KGB et de membre de la Commission des radiofréquences du Conseil de sécurité, il porte une responsabilité pour la répression menée par le KGB à l'égard de la société civile et de l'opposition démocratique. |
Lieutenant Colonel, former operative of the military counter-intelligence of the KGB (currently head of the press service of the newly formed Investigative Committee of Belarus). | Lieutenant-colonel, ancien agent des services du contre-espionnage militaire du KGB (actuellement chef du service de presse de la commission d'enquête de Biélorussie récemment créée). |
He was directly responsible for the use of cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and for denying the right to a fair trial. | Est directement responsable du recours à des traitements ou peines cruels, inhumains et dégradants et du déni du droit à un procès équitable. |
Judge of the Partizanski district of Minsk. | Juge de l'arrondissement Partizansky de Minsk. |
He was directly involved in the judicial repression of civil society and of the democratic opposition in 2006-2007. | Il a été directement impliqué dans la répression judiciaire de la société civile et de l'opposition démocratique en 2006-2007. |
On 15 January 2007, he sentenced the political activist Andrei Dzmitriev to 3 days in jail. | Le 15 janvier 2007, il a condamné le militant politique Andrei Dzmitriev à 3 jours de prison. |
Deputy Head of the KGB, in charge of economic crime and the fight against corruption. | Chef adjoint du KGB, chargé de la lutte contre la criminalité économique et la corruption. |
Former Judge at the Partizanski Rayon Court of the city of Minsk. | Ancien juge au tribunal de l'arrondissement de Partizanski (Minsk). |
In July 2011, she sentenced other activists to 5 and 10 days in jail. | En juillet 2011, elle a condamné d'autres militants à des peines de prison de cinq etdix jours. |