Source | Target | Having regard to Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) [2], and in particular Articles 43(aa), 61, 144(1), 148, 156 and 161(3), in conjunction with Article 4 thereof, | vu le règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») [2], et notamment ses articles 43 a bis), 61, 144, paragraphe 1, 148, 156 et 161, paragraphe 3, en liaison avec son article 4, |
Having regard to Council Regulation (EC) No 1528/2007 of 20 December 2007 applying the arrangements for products originating in certain states which are part of the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States provided for in agreements establishing, or leading to the establishment of, Economic Partnership Agreements [3], and in particular Article 9(5) thereof, | vu le règlement (CE) no 1528/2007 du Conseil du 20 décembre 2007 appliquant aux produits originaires de certains États appartenant au groupe des États d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) les régimes prévus dans les accords établissant ou conduisant à établir des accords de partenariats économiques [3], et notamment son article 9, paragraphe 5, |
Having regard to Council Regulation (EC) No 732/2008 of 22 July 2008 applying a scheme of generalised tariff preferences from 1 January 2009 and amending Regulations (EC) No 552/97, (EC) No 1933/2006 and Commission Regulations (EC) No 1100/2006 and (EC) No 964/2007 [4], and in particular Article 11(7) thereof, | vu le règlement (CE) no 732/2008 du Conseil du 22 juillet 2008 appliquant un schéma de préférences tarifaires généralisées à partir du 1er janvier 2009 et modifiant les règlements (CE) no 552/97 et (CE) no 1933/2006, ainsi que les règlements de la Commission (CE) no 1100/2006 et (CE) no 964/2007 [4], et notamment son article 11, paragraphe 7, |
Commission Regulation (EC) No 2305/2003 of 29 December 2003 opening and providing for the administration of a Community tariff quota for imports of barley from third countries [5], Commission Regulation (EC) No 969/2006 of 29 June 2006 opening and providing for the administration of a Community tariff quota for imports of maize from third countries [6]and Commission Regulation (EC) No 1067/2008 of 30 October 2008 opening and providing for the administration of Community tariff quotas for common wheat of a quality other than high quality from third countries and derogating from Council Regulation (EC) No 1234/2007 [7]lay down specific provisions for lodging import licence applications and issuing import licences for barley under quota 09.4126, for maize under quota 09.4131 and for common wheat of a quality other than high quality under quotas 09.4123, 09.4124, 09.4125 and 09.4133. | Les règlements (CE) no 2305/2003 de la Commission du 29 décembre 2003 portant ouverture et mode de gestion du contingent tarifaire communautaire à l’importation d’orge en provenance des pays tiers [5], (CE) no 969/2006 de la Commission du 29 juin 2006 portant ouverture et mode de gestion d’un contingent tarifaire communautaire à l’importation de maïs en provenance des pays tiers [6]et (CE) no 1067/2008 de la Commission du 30 octobre 2008 portant ouverture et mode de gestion des contingents tarifaires communautaires pour le blé tendre d’une qualité autre que la qualité haute en provenance des pays tiers et dérogeant au règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil [7]prévoient des dispositions particulières pour le dépôt de demandes et la délivrance de certificats d’importation d’orge dans le cadre du contingent 09.4126, de maïs dans le cadre du contingent 09.4131 et de blé tendre d’une qualité autre que la qualité haute dans le cadre des contingents 09.4123, 09.4124, 09.4125 et 09.4133. |
Commission Regulation (EC) No 1964/2006 of 22 December 2006 laying down detailed rules for the opening and administration of an import quota for rice originating in Bangladesh, pursuant to Council Regulation (EEC) No 3491/90 [8]and Commission Implementing Regulation (EU) No 480/2012 of 7 June 2012 opening and providing for the management of a tariff quota for broken rice of CN code 10064000 for production of food preparations of CN code 19011000 [9]lay down specific provisions for lodging import licence applications and issuing import licences for rice originating in Bangladesh under quota 09.4517 and for broken rice under quota 09.4079. | Le règlement (CE) no 1964/2006 de la Commission du 22 décembre 2006 portant modalités d’ouverture et mode de gestion d’un contingent d’importation de riz originaire du Bangladesh, en application du règlement (CEE) no 3491/90 du Conseil [8]et le règlement d'exécution (UE) no 480/2012 de la Commission du 7 juin 2012 relatif à l’ouverture et à la gestion d’un contingent tarifaire de brisures de riz, relevant du code NC 10064000, pour la production de préparations alimentaires du code NC 19011000 [9]prévoient des dispositions particulières pour le dépôt de demandes et la délivrance de certificats d’importation de riz originaire du Bangladesh dans le cadre du contingent 09.4517 et de brisures de riz dans le cadre du contingent 09.4079. |
Commission Regulation (EC) No 828/2009 of 10 September 2009 laying down detailed rules of application for the marketing years 2009/2010 to 2014/2015 for the import and refining of sugar products of tariff heading 1701 under preferential agreements [10]lays down specific provisions for lodging import licence applications and issuing import licences under quotas 09.4221, 09.4231 and 09.4241 to 09.4247. | Le règlement (CE) no 828/2009 de la Commission du 10 septembre 2009 établissant, pour les campagnes de commercialisation 2009/2010 à 2014/2015, les modalités d’application pour l’importation et le raffinage des produits du secteur du sucre relevant de la position tarifaire 1701 dans le cadre d’accords préférentiels [10]prévoit des dispositions particulières pour le dépôt de demandes et la délivrance de certificats d’importation dans le cadre des contingents 09.4221, 09.4231, 09.4241 à 09.4247. |
Commission Regulation (EC) No 1918/2006 of 20 December 2006 opening and providing for the administration of tariff quota for olive oil originating in Tunisia [11]lays down specific provisions for lodging import licence applications and issuing import licences for olive oil under quota 09.4032. | Le règlement (CE) no 1918/2006 de la Commission du 20 décembre 2006 portant ouverture et mode de gestion de contingents tarifaires en ce qui concerne l’huile d’olive originaire de Tunisie [11]prévoit des dispositions particulières pour le dépôt de demandes et la délivrance de certificats d’importation d’huile d’olive dans le cadre du contingent 09.4032. |
In view of the public holidays in 2013, derogations should be made, at certain times, from Regulations (EC) Nos 2305/2003, 969/2006, 1067/2008, 1964/2006, Implementing Regulation (EU) No 480/2012 and Regulations (EC) Nos 828/2009 and 1918/2006 as regards the dates for lodging import licence applications and issuing import licences in order to ensure compliance with the quota volumes in question. | Compte tenu des jours fériés pour l’année 2013, il convient de déroger, à certaines périodes, aux règlements (CE) no 2305/2003, (CE) no 969/2006, (CE) no 1067/2008, (CE) no 1964/2006, au règlement d'exécution (UE) no 480/2012 et aux règlements (CE) no 828/2009 et (CE) no 1918/2006, en ce qui concerne les dates pour le dépôt des demandes de certificats d’importation et la délivrance de ces certificats, pour permettre d’assurer le respect des volumes contingentaires en cause. |
Article 7d(1) of Commission Regulation (EC) No 951/2006 of 30 June 2006 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 318/2006 as regards trade with third countries in the sugar sector [12]lays down that export licences for out-of-quota sugar and isoglucose are to be issued from the Friday following the week during which the licence applications were lodged, unless the Commission has taken any particular measures in the meantime. | L’article 7 quinquies, paragraphe 1, du règlement (CE) no 951/2006 de la Commission du 30 juin 2006 portant modalités d'application du règlement (CE) no 318/2006 du Conseil en ce qui concerne les échanges avec les pays tiers dans le secteur du sucre [12]dispose que les certificats d’exportation de sucre et d'isoglucose hors quota sont délivrés à partir du vendredi qui suit la semaine pendant laquelle les demandes de certificats ont été déposées, à condition qu’aucune mesure particulière n’ait été arrêtée dans ce délai par la Commission. |
Article 3(3) of Commission Regulation (EC) No 1518/2003 of 28 August 2003 laying down detailed rules for implementing the system of export licences in the pigmeat sector [13], the second subparagraph of Article 12(1) of Commission Regulation (EC) No 382/2008 of 21 April 2008 on rules of application for import and export licences in the beef and veal sector [14], Article 3(3) of Commission Regulation (EU) No 1178/2010 of 13 December 2010 laying down detailed rules for implementing the system of export licences in the egg sector [15]and Article 3(3) of Commission Regulation (EU) No 90/2011 of 3 February 2011 laying down detailed rules for implementing the system of export licences in the poultrymeat sector [16]provide that export licences are to be issued on the Wednesday following the week in which the licence applications were lodged, unless the Commission has taken any particular measures in the meantime. | L’article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1518/2003 de la Commission du 28 août 2003 portant modalités d’application du régime des certificats d’exportation dans le secteur de la viande de porc [13], l'article 12, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (CE) no 382/2008 de la Commission du 21 avril 2008 portant modalités d’application du régime des certificats d’importation et d’exportation dans le secteur de la viande bovine [14], l’article 3, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1178/2010 de la Commission du 13 décembre 2010 portant modalités d’application du régime des certificats d’exportation dans le secteur des œufs [15]et l’article 3, paragraphe 3, du règlement (UE) no 90/2011 de la Commission du 3 février 2011 portant modalités d’application du régime des certificats d’exportation dans le secteur de la viande de volaille [16]disposent que les certificats d’exportation sont délivrés le mercredi qui suit la semaine pendant laquelle les demandes de certificats ont été déposées, à condition qu’aucune mesure particulière n’ait été arrêtée dans ce délai par la Commission. |
In view of the public holidays in 2013 and the resulting impact on the publication of the OfficialJournal of the European Union, the period between the lodging of applications and the day on which the licences are to be issued will be too short to ensure proper management of the market. | Compte tenu des jours fériés de l’année 2013 et des conséquences qui en résultent quant à la parution du Journal officiel de l’Union européenne, il s’avère que la période entre l’introduction des demandes et le jour de délivrance des certificats est trop courte pour assurer une bonne gestion du marché. |
That period should therefore be extended. | Il y a donc lieu de prolonger ce délai. |
Under the second subparagraph of Article 14(1) of Commission Regulation (EU) No 1272/2009 of 11 December 2009 laying down common detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards buying-in and selling of agricultural products under public intervention [17], the Commission shall decide within two working days following the notification referred to in Article 13(1) and within five working days following the notification referred to in Article 13(3) of that Regulation. | L'article 14, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (UE) no 1272/2009 de la Commission du 11 décembre 2009 portant modalités communes d'application du règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne l'achat et la vente de produits agricoles dans le cadre de l'intervention publique [17]dispose que la Commission prend une décision dans un délai de deux jours ouvrables suivant la communication visée à l'article 13, paragraphe 1, dudit règlement, et dans un délai de cinq jours ouvrables suivant la communication visée à l'article 13, paragraphe 3, dudit règlement. |
In view of the public holidays in 2013 and the resulting impact on the publication of the Official Journal of the European Union, the period for examination of offers will be too short to effectively monitor the quantities offered. | Compte tenu des jours fériés de l’année 2013 et des conséquences qui en résultent quant à la parution du Journal officiel de l’Union européenne, il s’avère que le délai d'examen des offres est trop court pour assurer un bon suivi des quantités offertes. |
The measures set out in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for the Common Organisation of Agricultural Markets, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité de gestion de l’organisation commune des marchés agricoles, |
By way of derogation from the second subparagraph of Article 3(1) of Regulation (EC) No 2305/2003, for 2013, import licence applications for barley under quota 09.4126 may not be lodged after 13:00 (Brussels time) on Friday 13 December 2013. | Par dérogation à l’article 3, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (CE) no 2305/2003, pour l’année 2013, des demandes de certificats d’importation d’orge dans le cadre du contingent 09.4126 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 13 décembre 2013, à 13 heures, heure de Bruxelles. |
By way of derogation from the second subparagraph of Article 4(1) of Regulation (EC) No 969/2006, for 2013, import licence applications for maize under quota 09.4131 may not be lodged after 13:00 (Brussels time) on Friday 13 December 2013. | Par dérogation à l’article 4, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (CE) no 969/2006, pour l’année 2013, des demandes de certificats d’importation de maïs dans le cadre du contingent 09.4131 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 13 décembre 2013, à 13 heures, heure de Bruxelles. |
By way of derogation from the second subparagraph of Article 4(1) of Regulation (EC) No 1067/2008, for 2013, import licence applications for common wheat of a quality other than high quality under quotas 09.4123, 09.4124, 09.4125 and 09.4133 may not be lodged after 13:00 (Brussels time) on Friday 13 December 2013. | Par dérogation à l’article 4, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (CE) no 1067/2008, pour l’année 2013 des demandes de certificats d’importation de blé tendre d’une qualité autre que la qualité haute dans le cadre des contingents 09.4123, 09.4124, 09.4125 et 09.4133 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 13 décembre 2013, à 13 heures, heure de Bruxelles. |
Rice | Riz |
By way of derogation from the first subparagraph of Article 4(3) of Regulation (EC) No 1964/2006, for 2013, import licence applications for rice originating in Bangladesh under quota 09.4517 may not be lodged after 13:00 (Brussels time) on Friday 6 December 2013. | Par dérogation à l’article 4, paragraphe 3, premier alinéa, du règlement (CE) no 1964/2006, pour l’année 2013, des demandes de certificats d’importation de riz originaire du Bangladesh dans le cadre du contingent 09.4517 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 6 décembre 2013 à 13 heures, heure de Bruxelles. |
By way of derogation from the third subparagraph of Article 2(1) of Implementing Regulation (EU) No 480/2012, for 2013, import licence applications for broken rice under quota 09.4079 may not be lodged after 13:00 (Brussels time) on Friday 6 December 2013. | Par dérogation à l’article 2, paragraphe 1, troisième alinéa, du règlement d'exécution (UE) no 480/2012, pour l’année 2013, des demandes de certificats d’importation de brisures de riz dans le cadre du contingent 09.4079 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 6 décembre 2013 à 13 heures, heure de Bruxelles. |
Sugar | Sucre |
By way of derogation from Article 4(1) of Regulation (EC) No 828/2009, import licence applications for sugar products under quotas 09.4221, 09.4231 and 09.4241 to 09.4247 may not be lodged after 13:00 (Brussels time) on Friday 13 December 2013 until 13:00 (Brussels time) on Friday 27 December 2013. | Par dérogation à l’article 4, paragraphe 1, du règlement (CE) no 828/2009, des demandes de certificats d’importation de produits du secteur du sucre dans le cadre des contingents 09.4221, 09.4231, 09.4241 à 09.4247, ne peuvent plus être déposées après le vendredi 13 décembre 2013 à 13 heures, heure de Bruxelles, et jusqu’au vendredi 27 décembre 2013 à 13 heures, heure de Bruxelles. |
Olive oil | Huile d’olive |
By way of derogation from Article 3(3) of Regulation (EC) No 1918/2006, import licences for olive oil applied for during the periods referred to in Annex I to this Regulation shall be issued on the corresponding dates specified therein, subject to measures adopted pursuant to Article 7(2) of Commission Regulation (EC) No 1301/2006 [18].Article 5 | Par dérogation à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1918/2006, les certificats d’importation d’huile d’olive pour lesquels les demandes sont déposées au cours des périodes mentionnées à l'annexe I du présent règlement sont délivrés aux dates correspondantes qui y figurent, sous réserve des mesures adoptées en application de l’article 7, paragraphe 2, durèglement (CE) no 1301/2006 de la Commission [18].Article 5 |
Out-of-quota sugar and isoglucose | Sucre et isoglucose hors quota |
By way of derogation from Article 7d(1) of Regulation (EC) No 951/2006, export licences for out-of-quota sugar and isoglucose for which applications are lodged during the periods referred to in Annex II to this Regulation shall be issued on the corresponding dates specified therein, taking account where applicable of the specific measures referred to in Article 9(1) and (2) of Regulation (EC) No 951/2006, taken before those issue dates. | Par dérogation à l’article 7 quinquies, paragraphe 1, du règlement (CE) no 951/2006, les certificats d’exportation de sucre et d'isoglucose hors quota pour lesquels les demandes sont déposées au cours des périodes mentionnées à l’annexe II du présent règlement sont délivrés aux dates correspondantes qui y figurent, en tenant compte, le cas échéant, des mesures particulières visées à l’article 9, paragraphes 1 et 2, du règlement (CE) no 951/2006, prises avant lesdites dates de délivrance. |
Licences for exports of pigmeat, beef and veal, eggs and poultrymeat attracting refunds | Certificats à l’exportation avec restitutions pour les secteurs des viandes porcine et bovine, des œufs et de la viande de volaille |
By way of derogation from Article 3(3) of Regulation (EC) No 1518/2003, the second subparagraph of Article 12(1) of Regulation (EC) No 382/2008, Article 3(3) of Regulation (EU) No 1178/2010 and Article 3(3) of Regulation (EU) No 90/2011, export licences applied for during the periods referred to in Annex III to this Regulation shall be issued on the corresponding dates specified therein, taking account where applicable of the specific measures referred to in Article 3(4) and (4a) of Regulation (EC) No 1518/2003, Article 12(2) and (3) of Regulation (EC) No 382/2008, Article 3(4) and (5) of Regulation (EU) No 1178/2010 and Article 3(4) and (5) of Regulation (EU) No 90/2011, taken before those issue dates. | Par dérogation à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1518/2003, à l’article 12, paragraphe 1, deuxième alinéa du règlement (CE) no 382/2008, à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1178/2010 et à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (UE) no 90/2011, les certificats d’exportation pour lesquels les demandes sont déposées au cours des périodes mentionnées à l’annexe III du présent règlement sont délivrés aux dates correspondantes qui y figurent, en tenant compte, le cas échéant, des mesures particulières visées à l’article 3, paragraphes 4 et 4 bis, du règlement (CE) no 1518/2003, à l’article 12, paragraphes 2 et 3, du règlement (CE) no 382/2008, à l’article 3, paragraphes 4 et 5, du règlement (UE) no 1178/2010 et à l’article 3, paragraphes 4 et 5, du règlement (UE) no 90/2011, prises avant lesdites dates de délivrance. |
Offers for the buying-in of common wheat at a fixed price under public intervention | Offres pour l'achat à prix fixe de blé tendre dans le cadre de l'intervention publique |
By way of derogation from the second subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 1272/2009, for offers of common wheat notified during the periods referred to in Annex IV to this Regulation, the period in which the Commission takes a decision following the notification referred to in Article 13(2)(b) and (3) of Regulation (EU) No 1272/2009 shall end on the date given in that annex. | Par dérogation à l’article 14, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (UE) no 1272/2009, pour les offres de blé tendre communiquées au cours des périodes mentionnées à l'annexe IV du présent règlement, le délai dans lequella Commission prend une décision suivant les communications visées à l'article 13, paragraphe 2, point b) et à l'article 13, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1272/2009, expire à la date qui figure dans ladite annexe. |
It shall expire on 10 January 2014. | Il expire le 10 janvier 2014. |
OJ L 211, 6.8.2008, p. 1. | JO L 211 du 6.8.2008, p .1. |
OJ L 365, 21.12.2006, p. 84. | JO L 365 du 21.12.2006, p. 84. |
OJ L 328, 14.12.2010, p. 1. | JO L 328 du 14.12.2010, p. 1. |
Periods for lodging olive oil import licence applications | Périodes de dépôt des demandes de certificats d’importation d'huile d'olive |
Dates of issue | Dates de délivrance |
Monday 25 or Tuesday 26 March 2013 | lundi 25 ou mardi 26 mars 2013 |
Friday 5 April 2013 | vendredi 5 avril 2013 |
Thursday 16 May 2013 | jeudi 16 mai 2013 |
Wednesday 22 May 2013 | mercredi 22 mai 2013 |
Periods for lodging export licence applications for out-of-quota sugar and isoglucose | Périodes de dépôt des demandes de certificats d’exportation de sucre et d'isoglucose hors quota |
Monday 18 to Friday 22 March 2013 | du lundi 18 au vendredi 22 mars 2013 |
Monday 6 May 2013 | lundi 6 mai 2013 |
Periods for lodging export licence applications for pigmeat, beef and veal, eggs and poultrymeat | Périodes de dépôt des demandes de certificats d'exportation dans les secteurs de la viande de porc, de la viande bovine, des œufs et de la viande de volaille |
Date of notification of offers of common wheat under Article 13(2)(b) of Regulation (EU) No 1272/2009 | Date de la communication, relative aux offres de blé tendre, visée à l'article 13, paragraphe 2, point b) du règlement (UE) no 1272/2009 |
Period of notification of offers of common wheat under Article 13(3) of Regulation (EU) No 1272/2009 | Période de communication, relative aux offres de blé tendre, visée à l'article 13, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1272/2009 |
End of the period in which the Commission decides on offers of common wheat following those notifications | Fin du délai pour la décision de la Commission concernant les offres de blé tendre suivant lesdites communications |
Monday 25 March to Monday 1 April 2013 | du lundi 25 mars au lundi 1er avril 2013 |
Wednesday1 January 2014 | mercredi 1er janvier 2014 |
Wednesday 18 December 2013 to Friday 3 January 2014 | du mercredi 18 décembre 2013 au vendredi 3 janvier 2014 |
laying down detailed rules for the application of an import tariff quota for live bovine animals of a weight exceeding 160 kg and originating in Switzerland provided for in the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products | portant modalités d’application d’un contingent tarifaire pour l’importation de bovins vivants d’un poids excédant 160 kg originaires de Suisse prévu par l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles |
THE EUROPEAN COMMISSION, | LA COMMISSION EUROPÉENNE |
Commission Regulation (EC) No 2172/2005 of 23 December 2005 laying down detailed rules for the application of an import tariff quota for live bovine animals of a weight exceeding 160 kg and originating in Switzerland provided for in the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products [2]has been substantially amended several times [3]. | Le règlement (CE) no 2172/2005 de la Commission, du 23 décembre 2005, portant modalités d’application d’un contingent tarifaire pour l’importation des bovins vivants d’un poids excédant 160 kg originaires de Suisse prévu par l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles [2], a subi plusieurs fois des modifications de fond [3]. |
The Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products [4](‘the Agreement’) provides for the opening of a duty-free Union tariff quota for the import of 4600 live bovine animals weighing more than 160 kg and originating in Switzerland. | L’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles [4](«l’accord») prévoit l’ouverture d’un contingent tarifaire de l’Union en franchise de droits pour l’importation de 4600 têtes de bovins vivants pesant plus de 160 kg et originaires de Suisse. |
Detailed rules should be adopted for the opening and administration of this tariff quota on an annual basis. | Il convient d’adopter les modalités d’ouverture et de gestion de ce contingent tarifaire sur une base annuelle. |
For the allocation of that tariff quota and given the products concerned it is appropriate to apply the method of simultaneous examination referred to in Article 144(2)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007. | Pour la répartition de ce contingent tarifaire et compte tenu des produits concernés, il convient d’appliquer la méthode de l’examen simultané visé à l’article 144, paragraphe 2, point b), du règlement (CE) no 1234/2007. |
To be eligible for the benefit of that tariff quota, the live animals should originate in Switzerland in conformity with the rules referred to in Article 4 of the Agreement. | Pour être admis au bénéfice de ce contingent tarifaire, les animaux vivants doivent être originaires de Suisse, conformément aux règles visées à l’article 4 de l’accord. |
With a view to preventing speculation, the quantities available within the tariff quota should be made accessible to operators able to show that they are genuinely engaged in trade of a significant scale with third countries. | Afin d’éviter la spéculation, il est approprié de rendre les quantités disponibles dans le cadre du contingent tarifaire accessibles aux opérateurs pouvant démontrer qu’ils échangent véritablement des quantités d’une certaine importance avec des pays tiers. |
In consideration of this and in order to ensure efficient management, the traders concerned should be required to have imported a minimum of 50 animals during the year previous to the annual quota period in question, given that a consignment of 50 animals may be considered to be a normal load. | Dans cette optique et afin d’assurer une bonne gestion, il convient d’exiger des opérateurs concernés qu’ils aient importé un minimum de cinquante animaux au cours de l’année précédant la période contingentaire annuelle concernée, étant donné qu’un lot de cinquante animaux peut être considéré comme une cargaison normale. |