Source | Target | It supports and provides revenue to the Lukashenka regime by its sale of arms. | Cette entité appuie le régime Loukachenka et lui apporte des revenus par ses ventes d'armes. |
'ЗАО Спорт-пари' (оператор республиканской лотереи) | 'ЗАО Спорт-пари' (оператор республиканс-кой лотереи) |
Entity controlled by Vladimir Peftiyev, through his entities Business Network and BT Telecommunications. | Entité contrôlée par Vladimir Peftiev, par l'intermédiaire de ses entités Business Network et BT Telecommunications. |
Sport-Pari is controlled by Peftiyev in conjunction with Dzmitry Aliaksandravich Lukashenka, through the latter's control of the President's Sports Club, which holds a mandatory, state-owned majority share in Sport-Pari. | Sport-Pari est contrôlée par M. Peftiev en liaison avec Dzmitry Aliaksandravich Loukachenka, par l'intermédiaire du contrôle exercé par ce dernier sur le club sportif du président, qui détient une participation majoritaire obligatoire de l'État dans Sport-Pari. |
Entity controlled by Vladimir Peftiyev. | Entité contrôlée par M. Vladimir Peftiev. |
Holding company of Iury Chyzh. | Société holding détenue par M. Iury Chyzh. |
Iury Chyzh provides financial support to the Lukashenka regime, notably through his holding company LLC Triple. | Ce dernier fournit un soutien financier au régime Loukachenka, notamment via sa société holding LLC Triple. |
Subsidiary of LLC Triple. | Filiale de LLC Triple. |
Entity controlled by Anatoly Ternavsky. | Entité contrôlée par M. Anatoly Ternavsky. |
Subsidiary of Univest-M. | Filiale de Univest-M. |
Subsidiary of Univest-M.’ | Filiale de Univest-M.» |
Major, head of operative unit of penal colony IK-17 in Shklov. | Commandant, chef de l'unité opérationnelle de la colonie pénitentiaire IK-17, située à Chklow. |
Exerted pressure on political prisoners by denying their right to correspondence and meetings, issued orders to subject them to a stricter criminal regime, searches, and made threats in order to extort confessions. | A exercé des pressions sur des prisonniers politiques en les privant de leur droit à la correspondance et de leur droit de visite; a donné des ordres pour qu'ils soient soumis à un régime plus sévère et à des fouilles, et a eu recours à la menace afin de leur extorquer des aveux. |
She was directly involved in the judicial repression of the peaceful demonstrators on 19 December 2010. | Elle a directement pris part à la répression judiciaire des personnes qui ont manifesté pacifiquement le 19 décembre 2010. |
On 20 December 2010 she sentenced civil society activists Paval Shalamitski, Mikhail Piatrenka, Yauhen Batura and Tatsiana Grybouskaya to 10 days in jail, as well as Tornike Berydze to 11 days in jail. | Le 20 décembre 2010, elle a condamné les militants de la société civile Paval Shalamitski, Mikhail Piatrenka, Yauhen Batura et Tatsiana Grybouskaya, à dix jours d'emprisonnement ainsi que Tornike Berydze à onze jours d'emprisonnement. |
ID: 4020160A013PB7 | no de carte d'identité: 4020160A013PB7 |
He was personally responsible for cruel, inhuman and degrading treatment or punishment of those who were detained in the weeks and months after the crackdown on the post-election protest demonstration in Minsk on 19 December 2010. | Est personnellement responsable de traitements ou peines cruels, inhumains et dégradants infligés aux personnes détenues dans les semaines et les mois qui ont suivi la répression de la manifestation contre les résultats de l'élection présidentielle du 19 décembre 2010 à Minsk. |
He was directly involved in the judicial repression of the peaceful demonstrators on 19 December 2010. | Il a directement pris part à la répression judiciaire exercée contre les personnes qui ont manifesté pacifiquement le 19 décembre 2010. |
On 20 December 2010, he sentenced civil society activists Ihar Pashkovich, Dzimtry Pashyk, Anton Davydzenka, Artsem Liaudanski and Artsem Kuzmin to 10 days in jail. | Le 20 décembre 2010, il a condamné à dix jours d'emprisonnement les militants de la société civile Ihar Pashkovich, Dzimtry Pashyk, Anton Davydzenka, Artsem Liaudanski et Artsem Kuzmin. |
ID: 4110653A014PB7 | no de carte d'identité: 4110653A014PB7 |
ID: 3171037A004PB4 | no de carte d'identité: 3171037A004PB4 |
On 20 December 2010, she sentenced civil society activists Andrei Eliseeu, Hanna Yakavenka, Henadz Chebatarovich respectively to 10, 11 and 12 days in jail. | Le 20 décembre, elle a condamné les militants de la société civile Andrei Eliseeu, Hanna Yakavenka et Henadz Chebatarovich à respectivement dix, onze et douze jours d'emprisonnement. |
He personally participated in inhuman and degrading treatment of opposition activists in the KGB detention centre in Minsk after the crackdown on the post-election protest demonstration in Minsk 19 December 2010. | A personnellement participé à des traitements inhumains et dégradants infligés à des militants de l'opposition au centre de détention du KGB à Minsk, après la répression de la manifestation contre les résultats de l'élection présidentielle du 19 décembre 2010 à Minsk. |
POB: Soboli, Bierezowskij Rajon, Brestkaja Oblast | Lieu de naissance: Soboli, district de Bierezowskij, région de Brestkaja |
(Соболи, Березовский район, Брестская область) | (Соболи, Березовский район, Брестская область); |
Describing himself as an authoritarian democrat, he was responsible for promoting state propaganda on TV, propaganda which supported and justified the repression of the democratic opposition and of civil society after the elections in December 2010. | Il est responsable de la promotion de la propagande d'État à la télévision, qui a soutenu et justifié la répression des opposants politiques et de la société civile après les élections de décembre 2010. |
ID: 3200954E045PB4 | no de carte d'identité: 3200954E045PB4 |
ID: 3271064M000PB3 | no de carte d'identité: 3271064M000PB3 |
He was directly involved in trials against peaceful demonstrators on 19 December 2010. | Il a directement pris part aux procès des personnes qui ont manifesté pacifiquement le 19 décembre 2010. |
On 20 December 2010, he sentenced civil society activists Siarhei Martynau, Dzmitry Chiarniak, Euhen Vaskovich respectively to 10, 11 and 12 days in jail. | Le 20 décembre, il a condamné les militants de la société civile Siarhei Martynau, Dzmitry Chiarniak, Euhen Vaskovich à respectivement dix, onze et douze jours d'emprisonnement. |
As a former Deputy Minister of Interior and Head of Preliminary Investigation, he was responsible for the violent suppression of protests and violations of human rights during investigation proceedings in relation to the December 2010 elections. | En qualité d'ancien vice-ministre et chef du service chargé des enquêtes préliminaires, il porte une responsabilité dans la répression de manifestations par la violence et la violation de droits de l'homme lors d'enquêtes liées aux élections de décembre 2010. |
Joined the reserve forces in February 2012. | A rejoint l'armée de réserve en février 2012. |
She was directly involved in the judicial repression of peaceful demonstrators on 19 December 2010. | A directement pris part à la répression judiciaire des personnes qui ont manifesté pacifiquement le 19 décembre 2010. |
On 20 December 2010, she sentenced civil society activists, Aleksandryna Alibovich and Volha Kashtalian, to 10 days in jail, and Aliaksei Varonchanka and Eryk Arlou to 12 days in jail. | Le 20 décembre 2010, elle a condamné les militants de la société civile Aleksandryna Alibovich et Volha Kashtalian à dix jours de prison, et Aliaksei Varonchanka et Eryk Arlou à douze jours de prison. |
On 6 August 2006, he sentenced the civil society activists of the Civic Initiative "Partnership" to jail for having monitored the Presidential elections in 2006. | Le 6 août 2006, il a condamné les militants de la société civile participant à l'initiative civique “Partenariat” à une peine de prison pour avoir surveillé l'élection présidentielle en 2006. |
Nikolai Astreiko was sentenced to 2 years in jail, Timofei Dranchuk to 1 year, Aleksandr Shalaiko and Enira Bronitskaya to 6 months. | M. Nikolai Astreiko a été condamné à 2 ans de prison, M. Timofei Dranchuk à 1 an, M. Aleksandr Shalaiko et Mme Enira Bronitskaya à 6 mois. |
ID: 3301064A004PB5 | no de carte d'identité: 3301064A004PB5 |
ID: 3210358C033PB6 | no de carte d'identité: 3210358C033PB6 |
On 20 December 2010, he sentenced civil society activists Siarhei Arlou and Dzmitry Kresik to 12 days in jail, and Valeria Niadzvitskaya, Valiantsyna Busko and Hanna Dainiak to 10 days in jail. | Le 20 décembre 2010, il a condamné les militants de la société civile Siarhei Arlou et Dzmitry Kresik à douze jours d'emprisonnement, et Valeria Niadzvitskaya, Valiantsyna Busko et Hanna Dainiak à dix jours d'emprisonnement. |
On 20 December 2010, he sentenced civil society activist Uladzimir Kozhych to 14 days in jail. | Le 20 décembre 2010, il a condamné le militant de la société civile Uladzimir Kozhych à quatorze jours d'emprisonnement. |
He was directly involved in the judicial repression of peaceful demonstrators on 19 December 2010. | Il a directement pris part à la répression judiciaire exercée contre les personnes qui ont manifesté pacifiquement le 19 décembre 2010. |
On 20, 22 and 27 December 2010, he sentencedcivil society activists, Alyaksandra Suslava and Svitlana Pankavets, to 10 days in jail, Fedar Masliannikau and Mikhas Lebedz to 12 days in jail, and Zmitser Bandarchuk, Artsem Dubski and Mikhas Pashkevich to 15 days in jail. | Les 20, 22 et 27 décembre 2010, il a condamné les militants de la société civile Alyaksandra Suslava et Svitlana Pankavets à dix jours de prison, Fedar Masliannikau et Mikhas Lebedz à douze jours de prison et Zmitser Bandarchuk, Artsem Dubski et Mikhas Pashkevich à quinze jours de prison. |
ID: 4280558A069PB9 | no de carte d'identité: 4280558A069PB9 |
ID: 3130748A017PB8 | no de carte d'identité: 3130748A017PB8 |
ID: 3250759A066PB3 | no de carte d'identité: 3250759A066PB3 |
On 20 December 2010, she sentenced civil society activist, Anastasia Lazareva, to 10 days in jail. | Le 20 décembre 2010, elle a condamné la militante de la société civile Anastasia Lazareva à dix jours d'emprisonnement. |
On 20 December 2010, he sentenced civil society activists Raman Scherbau and Vital Tratsiakou to 10 days in jail, Yuri Krylovich and Pavel Kavalenka to 15 days in jail, Youg Front activists Zmitser Kremenitski and Uladzimir Yaromenak respectively to 14 and 15 days in jail. | Le 20 décembre 2010, il a condamné les militants de la société civile Raman Scherbau et Vital Tratsiakou à dix jours de prison, Yuri Krylovich et Pavel Kavalenka à quinze jours de prison et Zmitser Kremenitski et Uladzimir Yaromenak, militants du “Front de la jeunesse”, à respectivement quatorze et quinze jours de prison. |
On 20 December 2010, she sentenced civil society activists Raman Maksimenka, Yuras Shpak-Ryzhkou, Hanna Belskaya, Paval Sakolchik, Sviatlana Rubashkina, Uladzimir Parkalau and Tatsyana Vaikovih to 10 days in jail. | Le 20 décembre 2010, elle a condamné à dix jours d'emprisonnement les militants de la société civile Raman Maksimenka, Yuras Shpak-Ryzhkou, Hanna Belskaya, Paval Sakolchik, Sviatlana Rubashkina, Uladzimir Parkalau et Tatsyana Vaikovih. |
(Невинянн Вилейского р-на Минской обл) | Невинянн Вилейского р-на Минской обл |
ID: 3180151H004PB2 | no de carte d'identité: 3180151H004PB2 |
Приступовщина Дзержинского р-на Минской обл) | Приступовщина Дзержинского р-на Минской обл |
ID: 3120871A074PB7 | no de carte d'identité: 3120871A074PB7 |
Prosecutor of the Frunzenski District of Minsk, dealing with the case of Aleksandr Otroshchenkov, Aleksandr Molchanov and Dmitri Novik. | Procureur au tribunal de l'arrondissement de Frunzenski (Minsk), chargée des affaires relatives à Aleksandr Otroshchenkov, Aleksandr Molchanov et Dmitri Novik. |
Ветеньевка, Слонимского района, Гродненской области) | Ветеньевка, Слонимского района, Гродненской области |
ID: 3290849A002PB5 | no de carte d'identité: 3290849A002PB5 |
In 2006, he dealt with the case of the Civic Initiative "Partnership" for monitoring the Presidential elections in 2006. | En 2006, il a traité l'affaire de l'initiative civique “Partenariat” pour la surveillance des élections présidentielles la même année. |
The accusation presented by him against Nikolai Astreiko, Timofei Dranchuk, Aleksandr Shalaiko and Enira Bronitskaya was politically motivated and included clear violations of the Code of Criminal Procedure. | L'accusation qu'il a formulée contre M. Nikolai Astreiko, M. Timofei Dranchuk, M. Aleksandr Shalaiko et Mme Enira Bronitskaya était clairement motivée par des considérations politiques et comprenait des violations manifestes du code de procédure pénale. |
Сосновка Шкловского района Могилевской области) | Сосновка Шкловского района Могилевской области |
In his previous capacity, he was one of the main persons involved in the repression of the democratic opposition and of civil society from 2004 to 2008. | Dans ses fonctions antérieures, il a été l'une des personnes principales impliquées dans la répression exercée à l'égard de l'opposition démocratique et de la société civile au cours de la période 2004 à 2008. |
Since his appointment to the Constitutional Court in 2008, he has faithfully implemented the repressive policies of the regime and has validated repressive laws even when they violated the constitution. | Depuis sa nomination à la Cour constitutionnelle en 2008, il a appliqué à la lettre les politiques répressives du régime et a validé des lois répressives, même lorsqu'elles étaient en violation de la constitution. |