Source | Target | Annex IV to Regulation (EC) No 1520/2007 is amended as follows: | À l’annexe IV du règlement (CE) no 1520/2007, |
In column 7, maximum content of the entry for E 1715 Lactobacillus acidophilus D2/CSL CECT4529, the words ‘1 × 109’ are deleted. | colonne 7, «Teneur maximale», de l’entrée pour E 1715 Lactobacillus acidophilus D2/CSL CECT4529, la mention «1 × 109» est supprimée. |
This Regulation is binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. |
OJ L 291, 5.11.2005, p. 12. | JO L 291 du 5.11.2005, p. 12. |
OJ L 370, 17.12.2004, p. 24. | JO L 370 du 17.12.2004, p. 24. |
OJ L 256, 2.10.2007, p. 5. | JO L 256 du 2.10.2007, p. 5. |
EFSA Journal 2011;9(12):2497. | EFSA Journal (2011); 9(12):2497. |
OJ L 340, 19.12.2008, p. 38. | JO L 340 du 19.12.2008, p. 38. |
OJ L 269, 21.10.2003, p. 3. | JO L 269 du 21.10.2003, p. 3. |
OJ L 328, 15.12.2005, p. 13. | JO L 328 du 15.12.2005, p. 13. |
OJ L 360, 19.12.2006, p. 126. | JO L 360 du 19.12.2006, p. 126. |
OJ L 335, 20.12.2007, p. 17. | JO L 335 du 20.12.2007, p. 17. |
amending Commission Regulation (EC) No 1096/2009 as regards the minimum content of endo-1,4-beta-xylanase produced by Aspergillus niger (CBS 109.713) as a feed additive in feed for chickens for fattening and for ducks (holder of authorisation BASF SE) | modifiant le règlement (CE) no 1096/2009 en ce qui concerne la teneur minimale en endo-1,4-β-xylanase produite par Aspergillus niger (CBS 109.713) de l’additif utilisé dans l’alimentation des poulets d’engraissement et des canards (titulaire de l’autorisation: BASF SE) |
The enzyme endo-1,4-beta-xylanase produced by Aspergillus niger (CBS 109.713), belonging to the additive category of ‘zootechnical additives’ was authorised for 10 years as a feed additive for use on chickens for fattening and for ducks by Commission Regulation (EC) No 1096/2009 [2]and for use on turkeys for fattening by Commission Regulation (EC) No 1380/2007 [3]. | L’utilisation de l’enzyme endo-1,4-β-xylanase produite par Aspergillus niger (CBS 109.713), préparation classée dans la catégorie des «additifs zootechniques», a été autorisée pour une période de dix ans pour les poulets d’engraissement et pour les canards par le règlement (CE) no 1096/2009 de la Commission [2]et pour les dindes d’engraissement par le règlement (CE) no 1380/2007 de la Commission [3]. |
In accordance with Article 13(3) of Regulation (EC) No 1831/2003, the holder of the authorisation has proposed changing the terms of the authorisation of the enzyme concerned by reducing its minimum content from 560 TXU/kg to 280 TXU/kg as regards use on chickens for fattening and ducks. | Conformément à l’article 13, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1831/2003, le titulaire de l’autorisation a proposé que les conditions de l’autorisation d’utilisation de l’enzyme concernée soient modifiées pour faire passer la teneur minimale de 560 TXU/kg à 280 TXU/kg dans le cas de l’alimentation des poulets d’engraissement et des canards. |
The application was accompanied by the relevant supporting data. | La demande était étayée par des données pertinentes. |
The European Food Safety Authority (hereinafter ‘the Authority’) concluded in its opinion of 2 February 2012 [4]that, under the new proposed conditions of use, the enzyme concerned is efficacious at the requested minimum dose of 280 TXU/kg. | Dans son avis du 2 février 2012 [4], l’Autorité européenne de sécurité des aliments (ci-après l’«Autorité») a conclu que, dans les nouvelles conditions d’utilisation proposées, l’enzyme concernée était efficace à la dose minimale demandée, à savoir 280 TXU/kg. |
Commission Regulation (EC) No 1096/2009 should therefore be amended accordingly. | Il convient dès lors de modifier le règlement (CE) no 1096/2009 en conséquence. |
Regulation (EC) No 1096/2009 is amended in accordance with the Annex to this Regulation. | Le règlement (CE) no 1096/2009 est modifié conformément à l’annexe du présent règlement. |
OJ L 301, 17.11.2009, p. 3. | JO L 301 du 17.11.2009, p. 3. |
The Annex to Regulation (EC) No 1096/2009 is replaced by the following: | L’annexe du règlement (CE) no 1096/2009 est remplacée par le texte suivant: |
‘ANNEX | «ANNEXE |
Units of activity/kg of complete feedingstuff with a moisture content of 12 % | Unités d’activité/kg d’aliment complet ayant une teneur en humidité de 12 % |
Category of zootechnical additives. | Catégorie des additifs zootechniques. |
Functional group: digestibility enhancers. | Groupe fonctionnel: améliorateurs de digestibilité. |
Endo-1,4-beta-xylanase | Endo-1,4-β-xylanase |
Preparation of endo-1,4-beta-xylanase produced by Aspergillus niger (CBS 109.713) having a minimum activity of: | Préparation d’endo-1,4-β-xylanase produite par Aspergillus niger (CBS 109.713) ayant une activité minimale: |
solid form: 5600 TXU [1]/g | à l’état solide, de: 5600 TXU [1]/g |
liquid form: 5600 TXU/ml | à l’état liquide, de: 5600 TXU/ml |
Endo-1,4-beta-xylanase produced by Aspergillus niger (CBS 109.713) | Endo-1,4-β-xylanase produite par Aspergillus niger (CBS 109.713) |
Analytical method [2]Viscosimetric method based on decrease of viscosity produced by action of endo-1,4-beta-xylanase on the xylan-containing substrate (wheat arabinoxylan) at pH 3,5 and 55 °C | Méthode d’analyse [2]Méthode viscosimétrique fondée sur la diminution de viscosité résultant de l’action de l’endo-1,4-β-xylanase sur le substrat contenant du xylane (arabinoxylane du blé) à pH 3,5 et à 55 °C. |
Chickens for fattening | Poulets d’engraissement |
In the directions for use of the additive and premixture, indicate the storage temperature, storage life and stability to pelleting. | Dans le mode d’emploi de l’additif et du prémélange, indiquer la température de stockage, la durée de conservation et la stabilité à la granulation. |
Recommended maximum dose per kilogram of complete feedingstuff for chickens for fattening and ducks: 800 TXU. | Dose maximale recommandée par kg d’aliment complet pour les poulets d’engraissement et les canards: 800 TXU. |
For use in feed richin starch and non-starch polysaccharides (mainly beta-glucans and arabinoxylans). | Utilisation dans les aliments pour animaux riches en polysaccharides amylacés ou non amylacés (principalement les β-glucanes et les arabinoxylanes). |
Ducks | Canards |
1 TXU is the amount of enzyme which liberates 5 micromole of reducing sugars (xylose equivalents) from wheat arabinoxylan per minute at pH 3,5 and 55 °C. | 1 TXU est la quantité d’enzyme permettant la libération de 5 micromoles de sucres réducteurs (mesurés en équivalents xylose) par minute à partir d’arabinoxylane du blé, à pH 3,5 et à 55 °C. |
Details of the analytical methods are available at the following address of the Reference Laboratory: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx’ | La description détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laboratoire de référence: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx/.» |
adopting the plan allocating to the Member States resources to be charged to the 2013 budget year for the supply of food from intervention stocks for the benefit of the most deprived persons in the European Union and derogating from certain provisions of Regulation (EU) No 807/2010 | relatif à l’adoption du plan portant attribution aux États membres de ressources imputables sur l’exercice budgétaire 2013 pour la fourniture de denrées alimentaires provenant des stocks d’intervention au bénéfice des personnes les plus démunies de l’Union européenne et dérogeant à certaines dispositions du règlement (UE) no 807/2010 |
Having regard to Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) [1], and in particular points (f) and (g) of Article 43, in conjunction with Article 4 thereof, | vu le règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de cesecteur (règlement «OCM unique») [1], et notamment son article 43, points f) et g), en liaison avec son article 4, |
Having regard to Council Regulation (EC) No 2799/98 of 15 December 1998 establishing agrimonetary arrangements for the euro [2], and in particular Article 3(2) thereof, | vu le règlement (CE) no 2799/98 du Conseil du 15 décembre 1998 établissant le régime agromonétaire de l’euro [2], et notamment son article 3, paragraphe 2, |
Article 27 of Regulation (EC) No 1234/2007 as amended by Regulation (EU) No 121/2012 of the European Parliament and of the Council [3]has established a scheme whereby food products may be distributed to the most deprived persons in the Union. | L’article 27 du règlement (CE) no 1234/2007 modifié par le règlement (UE) no 121/2012 du Parlement européen et du Conseil [3]a établi un régime permettant la distribution de produits alimentaires aux personnes les plus démunies de l’Union. |
For that purpose, products in intervention stocks may be made available or, where intervention stocks suitable for the food distribution scheme are not available, food products may be purchased on the market. | À cet effet, il peut être procédé à la mise à disposition de produits provenant des stocks d’intervention ou, en cas d’indisponibilité des stocks d’intervention adéquats pour le régime de distribution alimentaire, à l’achat de produits alimentaires sur le marché. |
For 2013, that scheme is included in the list of measures eligible for financing by the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) set out in Council Regulation (EC) No 1290/2005 of 21 June 2005 on the financing of the common agricultural policy [4], within an annual ceiling of EUR 500 million. | Pour 2013, ce régime est inclus sur la liste des mesures pouvant bénéficier d’un financement du Fonds européen agricole de garantie (FEAGA) énoncées dans le règlement (CE) no 1290/2005 du Conseil du 21 juin 2005 relatif au financement de la politique agricole commune [4], à concurrence d’un montant annuel maximal de 500000000 EUR. |
In accordance with Article 27(3) of Regulation (EC) No 1234/2007 the Commission has to adopt an annual plan. | Conformément à l’article 27, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1234/2007, la Commission adopte un plan annuel. |
In accordance with Article 2 of Commission Regulation (EU) No 807/2010 of 14 September 2010 laying down detailed rules for the supply of food from intervention stocks for the benefit of the most deprived persons in the Union [5], that plan has to lay down, in particular, for each of the Member States applying the measure, the maximum financial resources available to carry out its part of the plan, and the quantity of each type of product to be withdrawn from the stocks held by the intervention agencies. | Conformément à l’article 2 du règlement (UE) no 807/2010 de la Commission du 14 septembre 2010 portant modalités d’application de la fourniture de denrées alimentaires provenant des stocks d’intervention au bénéfice des personnes les plus démunies de l’Union [5], il convient que ce plan détermine en particulier, pour chacun des États membres appliquant la mesure, les moyens financiers maximaux mis à disposition pour exécuter sa part du plan, ainsi que la quantité de chaque type de produit à retirer des stocks détenus par les organismes d’intervention. |
The Member States wishing to participate in the distribution plan for the 2013 budget year have supplied the Commission with the information required in accordance with Article 1 of Regulation (EU) No 807/2010. | Les États membres qui souhaitent participer au plan de distribution pour l’exercice budgétaire 2013 ont communiqué à la Commission les informations requises conformément aux dispositions de l’article 1er du règlement (UE) no 807/2010. |
For the purposes of resource allocation, account must be taken of the best estimates of the number of most deprived person in the Member States concerned and of the degree to which the Member States used the resources allocated to them in previous years. | Aux fins de l’affectation des ressources, il y a lieu de tenir compte des meilleures estimations du nombre de personnes les plus démunies dans les États membres concernés et de la mesure dans laquelle les États membres ont utilisé les ressources qui leur ont été allouées au cours des années précédentes. |
Article 8(1) of Regulation (EU) No 807/2010 provides for the transfer between Member States of products unavailable in the intervention stocks of the Member State in which such products are required to implement the annual distribution plan. | L’article 8, paragraphe 1, du règlement (UE) no 807/2010 prévoit le transfert entre États membres de produits indisponibles dans les stocks d’intervention de l’État membre où ces produits sont requis aux fins de la mise en œuvre du plan annuel de distribution. |
Accordingly, the intra-Union transfers necessary to implement that plan for 2013 should be authorised, subject to the conditions laid down in Article 8 of Regulation (EU) No 807/2010. | Il convient dès lors d’autoriser les transferts intra-UE nécessaires en vue de la mise en œuvre de ce plan pour 2013, dans les conditions prévues à l’article 8 du règlement (UE) no 807/2010. |
Article 3(1) of Regulation (EU) No 807/2010 provides that the plan implementation period finishes on 31 December. | L’article 3, paragraphe 1, du règlement (UE) no 807/2010 dispose que la période de mise en œuvre du plan se termine le 31 décembre. |
To enable the Member States to make full use of the period of implementation while respecting the deadlines relating to payments, it is necessary to allow the granting of advance payments for the transport of products to the storage depots of the charitable organisations and for the transport, administrative and storage costs incurred by the charitable organisations designated to distribute the products. | Afin de permettre aux États membres d’utiliser intégralement la période de mise en œuvre tout en respectant les délais de paiement, il est nécessaire d’autoriser l’octroi d’avances pour le transport des produits vers les entrepôts des organisations caritatives ainsi que pour les frais administratifs, les frais de transport et les frais de stockage supportés par les organisations caritatives désignées pour distribuer les produits. |
In order to ensure the efficient and effective implementation of the annual plan, the same possibility should be allowed for the supply of products in duly justified cases. | Afin d’assurer la mise en œuvre efficace et effective du plan annuel, il convient de prévoir la même possibilité pour la fourniture des produits dans des cas dûment justifiés. |
For the same reason, the use of advance payments should be limited. | Pour ce même motif, il convient de limiter le recours aux avances. |
In addition it needs to be established how and when a security is required. | Il est en outre nécessaire de déterminer les cas dans lesquels une garantie est requise et les modalités de cette dernière. |
Taking into consideration the non-profit nature of the designated organisations referred to in Article 27(1) of Regulation (EC) No 1234/2007, the competent authorities of the Member States should be empowered to allow alternative guarantee instruments when advances are paid to those organisations in respect of their administrative, transport and storage costs. | Compte tenu de la nature non commerciale des organismes désignésvisés à l’article 27, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1234/2007, il convient d’habiliter les autorités compétentes des États membres à recourir à d’autres instruments de garantie lorsque des avances sont payées à ces organismes en ce qui concerne leurs frais administratifs, leurs frais de transport et leurs frais de stockage. |
For accounting purposes, Member States should be required to notify the Commission of certain information related to the advance payments. | Pour des raisons comptables, il y a lieu d’exiger des États membres qu’ils communiquent à la Commission certaines informations concernant les avances. |
Due to the current market situation in the cereals sector, which is marked by high market price levels, it is appropriate, in order to secure the Union’s financial interests, to increase the security, which is to be lodged by the contractor undertaking the supply operation of cereals as provided for in Articles 4(3) and 8(4) of Regulation (EU) No 807/2010. | En raison de la situation actuelle du marché des céréales, qui est marquée par des niveaux de prix du marché élevés, il convient, afin de protéger les intérêts financiers de l’Union, d’augmenter le montant de la garantie que doit constituer l’attributaire de la fourniture des céréales conformément à l’article 4, paragraphe 3, et à l’article 8, paragraphe 4, du règlement (UE) no 807/2010. |
To implement the annual distribution plan, the operative event within the meaning of Article 3 of Regulation (EC) No 2799/98 should be the date on which the financial year for administration of stocks in public storage starts. | Aux fins de la mise en œuvre du plan annuel de distribution, il convient de retenir comme fait générateur, au sens de l’article 3 du règlement (CE) no 2799/98, la date de début de l’exercice de gestion des stocks publics. |
In accordance with Article 2(2) of Regulation (EU) No 807/2010, the Commission has consulted the major organisations familiar with the problems of the most deprived persons in the Union when drawing up the annual distribution plan. | Dans le cadre de l’élaboration du plan annuel de distribution, la Commission a consulté, conformément aux dispositions de l’article 2, paragraphe 2, du règlement (UE) no 807/2010, les principales organisations familières des problèmes des personnes les plus démunies de l’Union européenne. |