Source | Target | Pakistan also exports ethanol and leather, which are in addition to textiles and clothing, sensitive industrial products in certain Member States where jobs in the industry have already been impacted to varying degrees by the global recession. | Le Pakistan exporte également de l'éthanol et du cuir, lesquels sont, outre les produits textiles et d'habillement, des produits industriels sensibles dans certains États membres, où la main-d'œuvre de ce secteur est déjà plus ou moins frappée par la récession mondiale. |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Isle of Man Queenies (PDO)) | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Isle of Man Queenies (AOP)] |
Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the United Kingdom’s application to register the name ‘Isle of Man Queenies’ was published in the Official Journal of the European Union [2]. | Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Isle of Man Queenies» déposée par le Royaume-Uni a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
Agricultural products intended for human consumption listed in Annex I to the Treaty: | Produits agricoles destinés à la consommation humaine énumérés à l’annexe I du traité: |
UNITED KINGDOM | ROYAUME-UNI |
Isle of Man Queenies (PDO) | Isle of Man Queenies (AOP) |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (PGI)) | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (IGP)] |
Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Germany’s application to register the name ‘Abensberger Spargel’/‘Abensberger Qualitätsspargel’ was published in the Official Journal of the European Union [2]. | Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Abensberger Spargel»/«Abensberger Qualitätsspargel», déposée par l’Allemagne, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
Fruit, vegetables and cereals, fresh or processed | Fruits, légumes et céréales en l’état ou transformés |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (PGI) | Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (IGP) |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Ciliegia di Vignola (PGI)) | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Ciliegia di Vignola (IGP)] |
Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Italy’s application to register the name ‘Ciliegia di Vignola’ was published in the Official Journal of the European Union [2]. | Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Ciliegia di Vignola», déposée par l’Italie, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
ITALY | ITALIE |
Ciliegia di Vignola (PGI) | Ciliegia di Vignola (IGP) |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Cabrito do Alentejo (PGI)) | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Cabrito do Alentejo (IGP)] |
Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Portugal’s application to register the name ‘Cabrito do Alentejo’ was published in the Official Journal of the European Union [2]. | Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Cabrito do Alentejo» déposée par le Portugal a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
Class 1.1. | Classe 1.1 |
Cabrito do Alentejo (PGI) | Cabrito do Alentejo (IGP) |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (PDO)) | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (AOP)] |
Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Portugal’s application to register the name ‘Cordeiro Mirandês’/‘Canhono Mirandês’ was published in the Official Journal of the European Union [2]. | Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Cordeiro Mirandês»/«Canhono Mirandês», déposée par le Portugal, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (PDO) | Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (AOP) |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Kraška panceta (PGI)) | enregistrant une dénomination dans leregistre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Kraška panceta (IGP)] |
Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Slovenia’s application to register the name ‘Kraška panceta’ was published in the Official Journal of the European Union [2]. | Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Kraška panceta», déposée par la Slovénie, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
Class 1.2. | Class: 1.2 - |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) | Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.) |
SLOVENIA | SLOVÉNIE |
Kraška panceta (PGI) | Kraška panceta (IGP) |
amending Annex II to Decision 2007/777/EC and Annex II to Regulation (EU) No 206/2010 as regards the entries for Croatia in the lists of third countries or parts thereof from which the introduction of fresh meat and of certain meat products into the Union is authorised | modifiant l’annexe II de la décision 2007/777/CE de la Commission et l’annexe II du règlement (UE) no 206/2010 en ce qui concerne les rubriques relatives à la Croatie sur les listes des pays tiers ou parties de pays tiers en provenance desquels l’introduction, dans l’Union européenne, de viandes fraîches et de certains produits à base de viande est autorisée |
Having regard to Council Directive 2002/99/EC of 16 December 2002 laying down the animal health rules governing the production, processing, distribution and introduction of products of animal origin for human consumption [1], and in particular the introductory phrase of Article 8, the first subparagraph of Article 8(1) and Article 8(4) thereof, | vu la directive 2002/99/CE du Conseil du 16 décembre 2002 fixant les règles de police sanitaire régissant la production, la transformation, la distribution et l’introduction des produits d’origine animale destinés à la consommation humaine [1], et notamment son article 8, phrase liminaire, son article 8, paragraphe 1, premier alinéa, et son article 8, paragraphe 4, |
Commission Decision 2007/777/EC [2]lays down rules on imports into the Union and the transit and storage in the Union of consignments of meat products and consignments of treated stomachs, bladders and intestines, as defined in Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific hygiene rules for food of animal origin [3]. | La décision 2007/777/CE de la Commission [2]fixe les règles pour les importations dans l’Union, ainsi que pour le transit et l’entreposage dans l’Union, de lots de produits à base de viande et d’estomacs, vessies et boyaux traités, définis dans le règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 fixant les règles spécifiques d’hygiène applicables aux denrées alimentaires d’origine animale [3]. |
Part 2 of Annex II to Decision 2007/777/EC sets out the list of third countries or parts thereof from which the introduction into the Union of meat products and treated stomachs, bladders and intestines into the Union is authorised, provided that those commodities comply with the treatment referred to in that Part. | L’annexe II, partie 2, de la décision 2007/777/CE établit une liste des pays tiers ou parties de pays tiers à partir desquels est autorisée l’introduction, dans l’Union, de produits à base de viande et d’estomacs, de vessies et de boyaux traités, à condition que ces produits aient subi les traitements mentionnés dans cette partie. |
Part 4 of Annex II to Decision 2007/777/EC sets out the treatments referred to in Part 2 of that Annex, assigning a code to each of those treatments. | L’annexe II, partie 4, de la décision 2007/777/CE définit les traitements visés à la partie 2 de cette annexe et assigne un code à chacun de ces traitements. |
That Part sets out a non-specific treatment ‘A’ and specific treatments ‘B’ to ‘F’ listed in descending order of severity. | Elle définit un traitement non spécifique «A» et des traitements spécifiques «B» à «F», par ordre de rigueur décroissant. |
Commission Regulation (EU) No 206/2010 [4]lays down the veterinary certification requirements for the introduction into the Union of certain consignments of live animals or fresh meat. | Le règlement (UE) no 206/2010 de la Commission [4]établit les exigences en matière de certification vétérinaire applicables à l’introduction, dans l’Union, de certains lots d’animaux vivants ou de viandes fraîches. |
It also lays down the lists of third countries, territories or parts thereof from which those consignments may be introduced into the Union. | Il établit aussi les listes des pays tiers, territoires ou parties de pays tiers ou territoires en provenance desquels ces lots peuvent être introduits dans l’Union. |
Regulation (EU) No 206/2010 provides that consignments of fresh meat intended for human consumption are to be imported into the Union only if they come from the third countries, territories or parts thereof listed in Part 1 of Annex II to that Regulation for which there is a model veterinary certificate corresponding to the consignment concerned listed in that Part. | Le règlement (UE) no 206/2010 prévoit que les lots de viandes fraîches destinées à la consommation humaine ne sont importés dans l’Union que s’ils proviennent des pays tiers, territoires ou parties de pays tiers ou territoires énumérés à son annexe II, partie 1, pour lesquels un modèle de certificat vétérinaire correspondant au lot concerné est mentionné dans ladite partie. |
Croatia is currently listed in Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No 206/2010 as a third country from which imports of fresh meat of certain animals into the Union are authorised. | La Croatie figure actuellement à l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) no 206/2010 comme pays tiers dont les importations dans l’Union de viandes fraîches de certains animaux sont autorisées. |
However, Croatia is currently not listed as a third country from which imports of fresh meat, including minced meat, of domestic porcine animals into the Union are authorised. | La Croatie ne figure cependant pas pour l’instant sur la liste des pays tiers dont les importations dans l’Union de viandes fraîches, y compris les viandes hachées, de porcins domestiques, sont autorisées. |
Croatia has submitted to the Commission a request to be authorised to export fresh meat of domestic porcine animals into the Union. | La Croatie a demandé à la Commission l’autorisation d’exporter dans l’Union des viandes fraîches de porcins domestiques. |
According to the information submitted by Croatia, preventive vaccination against classical swine fever is prohibited on the territory of that third country since January 2005. | Il ressort des informations transmises par la Croatie que la vaccination préventive contre la peste porcine classique est interdite sur le territoire de ce pays tiers depuis janvier 2005. |
In addition, there is no evidence of classical swine fever virus circulation in domestic porcine animals on the territory of Croatia since March 2008. | Il n’existe en outre aucune preuve decirculation du virus de la peste porcine classique chez les porcins domestiques sur le territoire de la Croatie depuis mars 2008. |
The information available therefore indicates that Croatia is free from classical swine fever in domestic porcine animals, without vaccination. | Les informations disponibles indiquent donc que la Croatie est exempte de la peste porcine classique chez les porcins domestiques, sans vaccination. |
The Croatian competent authority has also provided sufficient guarantees as regards compliance with the Union legislation regarding classical swine fever and it is implementing an enhanced surveillance programme for domestic porcine animals and wild boar. | L’autorité croate compétente a également fourni des garanties suffisantes concernant la conformité avec la législation de l’Union pour ce qui est de la peste porcine classique et elle met en œuvre un programme de surveillance renforcé pour les porcins domestiques et les sangliers. |
In addition, the results of an inspection carried out by the Commission in Croatia in 2010 were largely positive. | De plus, les résultats d’une inspection réalisée en 2010 par la Commission, en Croatie, se sont révélés largement positifs. |
Croatia has also submitted to the Commission the confirmation that certain planned corrective actions regarding the shortcomings identified during that inspection were satifactorily implemented in 2011. | La Croatie a également confirmé à la Commission que certaines mesures correctives prévues concernant les insuffisances repérées lors de cette inspection avaient été mises en œuvre de manière satisfaisante en 2011. |
The evaluation of the information submitted by Croatia leads to the conclusion that the introduction into the Union of fresh meat of domestic porcine animals from that third country does not constitute a risk to the Union health status with regard to classical swine fever. | L’évaluation des informations soumises par la Croatie permet de conclure que l’introduction, dans l’Union, de viandes fraîches de porcins domestiques en provenance de ce pays tiers ne constitue pas un risque pour le statut sanitaire de l’Union quant à la peste porcine classique. |
Imports from Croatia of fresh meat, including minced meat, of domestic porcine animals into the Union should therefore be permitted. | Les importations dans l’Union de viandes fraîches, y compris les viandes hachées, de porcins domestiques en provenance de Croatie devraient donc être autorisées. |
In addition, Croatia is currently listed in Part 2 of Annex II to Decision 2007/777/EC for the introduction into the Union of meat products and treated stomachs, bladders and intestines from domestic porcine animals and farmed cloven-hoofed game (swine) which have undergone the specific treatment ‘D’. | La Croatie figure en outre actuellement à l’annexe II, partie 2, de la décision 2007/777/CE pour l’introduction, dans l’Union, de produits à base de viande et d’estomacs, de vessies et de boyaux traités de porcins domestiques et de gibier biongulé d’élevage (porcins) ayant subi le traitement spécifique «D». |
In view of the fact that imports of fresh meat, including minced meat, of domestic porcine animals into the Union from Croatia are to be authorised, it is appropriate to also permit imports into the Union from that third country of meat products which were obtained from such fresh meat, without requiring that they undergo a specific treatment. | Compte tenu du fait que les importations dans l’Union de viandes fraîches, y compris les viandes hachées, de porcins domestiques en provenance de Croatie doivent être autorisées, il convient d’autoriser aussi les importations dans l’Union, enprovenance de ce pays tiers, de produits à base de viande obtenus à partir de ces viandes fraîches, sans imposer qu’ils subissent un traitement spécifique. |
Part 2 of Annex II to Decision 2007/777/EC should therefore be amended accordingly. | Il convient dès lors de modifier en conséquence l’annexe II, partie 2, de la décision 2007/777/CE. |
Decision 2007/777/EC and Regulation (EU) No 206/2010 should therefore be amended accordingly. | Il y a donc lieu de modifier la décision 2007/777/CE et le règlement (UE) no 206/2010 en conséquence. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health, | Les mesures prévues dans le présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale, |
In Part 2 of Annex II to Decision 2007/777/EC, the entry for Croatia is replaced by the following: | À l’annexe II, partie 2, de la décision 2007/777/CE, la rubrique concernant la Croatie est remplacée par le texte suivant: |
XXX’ | XXX» |
In Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No 206/2010, the entry for Croatia is replaced by the following: | À l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) no 206/2010, la rubrique concernant la Croatie est remplacée par le texte suivant: |
‘HR — Croatia | «HR – Croatie |
8 November 2012’ | 8 novembre 2012» |
This Regulation shall enter into force on the the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne. |
approving the active substance isopyrazam, in accordance with Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council concerning the placing of plant protection products on the market, and amending the Annex to Commission Implementing Regulation (EU) No 540/2011 | portant approbation de la substance active «isopyrazam» conformément au règlement (CE) no 1107/2009 du Parlement européen et du Conseil concernant la mise sur le marché des produits phytopharmaceutiques, et modifiant l’annexe du règlement d’exécution (UE) no 540/2011 de la Commission |
Having regard to Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 concerning the placing of plant protection products on the market and repealing Council Directives 79/117/EEC and 91/414/EEC [1], and in particular Article 13(2) and Article 78(2) thereof, | vu le règlement (CE) no 1107/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 concernant la mise sur le marché des produits phytopharmaceutiques et abrogeant les directives 79/117/CEE et 91/414/CEE du Conseil [1], et notamment son article 13, paragraphe 2, et son article 78, paragraphe 2, |