Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Заключение: достатъчна ли е процедурата по документиране, за да се гарантира, че товарите/поща са снабдени със съответната документация, в която е посочен верният статут на пратката по отношение сигурността?Konklusion: Er dokumentationsprocessen tilstrækkelig til at sikre, at fragten eller posten er forsynet med en passende ledsagende dokumentation, hvori den korrekte sikkerhedsstatus specificeres?
СъответствиеEfterlevelse
Цел: предходните десет части в този контролен списък ще позволят на валидатора на сигурността във въздухоплаването в ЕС да оцени дали неговите проверки на място съответстват на съдържанието на частта от програмата за сигурност на въздушния превозвач, в която се описват мерките за отправени към ЕС/ЕИП въздушни товар или въздушна поща и дали проверките за сигурност изпълняват в достатъчна степен изброените в настоящия списък цели.Mål: Efter at have evalueret de forudgående ti dele af denne checkliste vil EU-luftfartsecurity-validatoren skulle konkludere, om der er overensstemmelse mellem forholdene ved kontrolbesøget på stedet og indholdet af den del af luftfartsselskabets sikkerhedsprogram, der beskriver foranstaltningerne vedrørende luftfragt/luftpost med EU/EØS som destination, og om sikkerhedskontrollen i tilstrækkelig grad gennemfører målene i checklisten.
В изводите си моля, разграничавайте четири възможни основни случая:I Deres konklusion bedes De skelne mellem fire mulige hovedtilfælde:
програмата за сигурност на въздушния превозвач е в съответствие с притурка 6—Ж от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 и проверката на място потвърждава съответствие с целите на списъка; илиLuftfartsselskabets sikkerhedsprogram er i overensstemmelse med tillæg 6-G, der er anført i bilaget til forordning (EU) nr. 185/2010, og kontrolbesøget på stedet fastslår, at checklistens mål efterleves eller
програмата за сигурност на въздушния превозвач е в съответствие с притурка 6—Ж от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010, но проверката на място не потвърждава съответствие с целите на списъка; илиLuftfartsselskabets sikkerhedsprogram er i overensstemmelse med tillæg 6-G, der er anført i bilaget til forordning (EU) nr. 185/2010, men kontrolbesøget på stedet fastslår ikke, at checklistens mål efterleves
програмата за сигурност на въздушния превозвач не е в съответствие с притурка 6—Ж от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010, но проверката на място потвърждава съответствие с целите на списъка; илиLuftfartsselskabets sikkerhedsprogram er ikke i overensstemmelse med tillæg 6-G, der er anført i bilaget til forordning (EU) nr. 185/2010, men kontrolbesøget på stedet fastslår, at checklistens mål efterleves
програмата за сигурност на въздушния превозвач не е в съответствие с притурка 6—Ж от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 и проверката на място не потвърждава съответствие с целите на списъка;Luftfartsselskabets sikkerhedsprogram er ikke i overensstemmelse med tillæg 6-G, der er anført i bilaget til forordning (EU) nr. 185/2010, og kontrolbesøget på stedet fastslår ikke, at checklistens mål efterleves.
Общозаключение. Посочете случая, който в най-голяма степен съответства на валидираната ситуацияOverordnet konklusion: angiv det tilfælde, som bedst svarer til situationen, der valideres
Име на валидатора:Navn på validator:
Списък на лица и субекти, посетени и интервюираниListe over besøgte og interviewede personer og enheder
Да се посочат наименованието на субекта, името на лицето за контакт и датата на посещението или на интервюто.Angiv navnet på enheden, navnet på kontaktpersonen og datoen for besøget eller interviewet.
Г. Притурка 6—Е се заменя със следното:D. Tillæg 6-F affattes således:
„ПРИТУРКА 6—Е»TILLÆG 6-F
ТОВАРИ И ПОЩАFRAGT OG POST
ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА СЪОТВЕТНИЯТ ДЯЛ ЗА ТРАНСПОРТА В ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, В КОИТО Е ПРИЗНАТО, ЧЕ СЕ ПРИЛАГАТ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИTREDJELANDE OG OVERSØISKE LANDE OG TERRITORIER MED SÆRLIGE FORBINDELSER TIL UNIONEN I HENHOLD TIL TRAKTATEN OM DEN EUROPÆISKE UNIONS FUNKTIONSMÅDE, OG FOR HVILKE AFSNITTET OM TRANSPORT I NÆVNTE TRAKTAT IKKE FINDER ANVENDELSE, SOM FØLGER SIKKERHEDSNORMER, DER ER ANERKENDT SOM VÆRENDE ÆKVIVALENTE MED DE FÆLLES GRUNDLÆGGENDE NORMER
ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА СЪОТВЕТНИЯТ ДЯЛ ЗА ТРАНСПОРТА В ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, ЗА КОИТО ОБОЗНАЧЕНИЕТО ACC3 НЕ СЕ ИЗИСКВАTREDJELANDE OG OVERSØISKE LANDE OG TERRITORIER MED SÆRLIGE FORBINDELSER TIL UNIONEN I HENHOLD TIL TRAKTATEN OM DEN EUROPÆISKE UNIONS FUNKTIONSMÅDE, OG FOR HVILKE AFSNITTET OM TRANSPORT I NÆVNTE TRAKTAT IKKE FINDER ANVENDELSE, FOR HVILKE ACC3-UDPEGNING IKKE ER PÅKRÆVET
Третите държави, както и държавите и териториите, които имат специални отношения с Европейския съюз в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз или Договора за Европейския съюз, за които не се изисква обозначението ACC3, са изброени в отделно решение на Комисията.Tredjelande og oversøiske lande og territorier med særlige forbindelser til Unionen i henhold til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde eller traktaten om Den Europæiske Union, for hvilke ACC3-udpegning ikke er påkrævet, er anført i en særskilt kommissionsafgørelse.
ДЕЙНОСТИ ПО ВАЛИДИРАНЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ГЛАВАТА ЗА ТРАНСПОРТ В ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, ПРИЗНАТИ КАТО РАВНОЗНАЧНИ НА ВАЛИДИРАНЕТО НА СИГУРНОСТТА ВЪВ ВЪЗДУХОПЛАВАНЕТО В ЕС“VALIDERINGSAKTIVITETER I TREDJELANDE OG OVERSØISKE LANDE OG TERRITORIER MED SÆRLIGE FORBINDELSER TIL UNIONEN I HENHOLD TIL TRAKTATEN OM DEN EUROPÆISKE UNIONS FUNKTIONSMÅDE, OG FOR HVILKE AFSNITTET OM TRANSPORT I NÆVNTE TRAKTAT IKKE FINDER ANVENDELSE, DER ER ANERKENDT SOM LIGESTILLET MED EU-VALIDERING AF LUFTFARTSSIKKERHEDEN«
Д. След притурка 6—З се добавя следната притурка:E. Følgende tillæg indsættes efter tillæg 6-H:
„ПРИТУРКА 6—З1»TILLÆG 6-H1
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ПОЕМАНЕ НА АНГАЖИМЕНТИ — ACC3 С ВАЛИДИРАНА АВИАЦИОННА СИГУРНОСТ В ЕСFORPLIGTELSESERKLÆRING — ACC3 MED EU-VALIDERING AF LUFTFARTSSIKKERHEDEN
От името на [име на въздушния превозвач]бих искал да отбележа следното:På vegne af [luftfartsselskabets navn]tager jeg følgende til efterretning:
Настоящият доклад установява статута по отношение на сигурността, прилаган за въздушни превози с направление ЕС/ЕИП, по отношение на стандартите за сигурност, посочени в списъка или споменати в него.I denne rapport fastlægges sikkerhedsniveauet for luftfragttransportoperationer med EU/EØS som destination for så vidt angår de sikkerhedsnormer, som er anført i checklisten eller er omhandlet heri.
[Име на въздушния превозвач]може да бъде обозначен като „въздушен превозвач на товари или поща, осъществяващ превоз от летище в трета държава до територията на Съюза“ (ACC3) след представяне и одобрение на доклад за валидиране от ЕС за тази цел на компетентния орган на държава членка на Европейския съюз или на Исландия, Норвегия или Швейцария и подробните данни за ACC3 са били вписани в базата данни на Европейския съюз относно пълноправните контрольори и познатите изпращачи.[Luftfartsselskabets navn]kan først udpeges som ACC3 (»Air Cargo or Mail Carrier operating into the Union from a Third Country Airport«), efter at en EU-valideringsrapport er forelagt og godkendt af den kompetente myndighed i en medlemsstat i Den Europæiske Union eller Island, Norge og Schweiz til dette formål, og de nærmere enkeltheder vedrørende ACC3 er indført i Unionens database over oplysninger om sikkerhedsgodkendte fragtagenter og kendte befragtere.
Ако докладът установи несъответствие с мерките за сигурност, за които се отнася, това може да доведе до оттегляне от [име на въздушния превозвач]на обозначението ACC3, получено за въпросното летище, което ще възпрепятства [име на въздушния превозвач]да превозва въздушни товари или поща към ЕС/ЕИП през това летище.Hvis der i rapporten konstateres manglende efterlevelse af de heri omhandlede sikkerhedsforanstaltninger, kan dette føre til inddragelse af udpegningen af [luftfartsselskabets navn]som et ACC3, der allerede er opnået i denne lufthavn, hvilket vil forhindre [luftfartsselskabets navn]i at transportere fragt eller post til EU/EØS-området fra denne lufthavn.
Докладът е валиден пет години и следователно изтича най-късно на г._Rapporten er gyldig i fem år og udløber således senest den._
От името на [име на въздушния превозвач]декларирам, че:På vegne af [luftfartsselskabets navn]erklærer undertegnede, at:
[Име на въздушния превозвач]ще предприеме подходящите последващи действия за целите на контрола на стандартите, потвърдени от настоящия доклад.[luftfartsselskabets navn]vil acceptere de nødvendige opfølgende foranstaltninger med henblik på at overvåge de standarder, som er fastslået i rapporten.
Всички промени в дейността на [име на въздушния превозвач], които не изискват цялостно повторно валидиране, ще бъдат отбелязани в оригиналния доклад чрез добавяне на информация, като същевременно се запази и предходната информация.Eventuelle ændringer af [luftfartsselskabets navn]s operationer, der ikke kræver en fuld fornyet validering, anføres i den oprindelige rapport ved at tilføje oplysninger samtidig med, at de tidligere oplysninger kan læses.
Това може да се отнася до следните промени:Dette kan vedrøre følgende ændringer:
цялостната отговорност за сигурността е възложена на друго лице, а не на назованото в точка 1.7 от притурка 6—В3 към Регламент (ЕС) № 185/2010;det overordnede sikkerhedsansvar overdrages til en anden person end den, som er angivet i punkt 1.7 i tillæg 6-C3 til forordning (EU) nr. 185/2010
всички други изменения в помещенията или в процедурите, които е вероятно да се отразят значително на сигурността.andre ændringer af lokaler eller procedurer, som må forventes at få mærkbar indflydelse på sikkerheden
[Име на въздушния превозвач]ще информира органа, който го е посочил като ACC3 ако [име на въздушния превозвач]преустанови дейността си, няма да се занимава повече с въздушни товари или въздушна поща или не може повече да изпълнява изискванията, одобрени в настоящия доклад.[Luftfartsselskabets navn]skal underrette den myndighed, der har udpeget det som ACC3, hvis [luftfartsselskabets navn]ophører med sit virke, ikke længere beskæftiger sig med luftfragt/luftpost eller ikke længere kan opfylde de krav, der valideres i denne rapport.
[Име на въздушния превозвач]ще поддържа статута по отношение на сигурността, потвърден в настоящия доклад, в съответствие с целите, посочени в контролния списък и, когато е необходимо, ще изпълнява и прилага всички допълнителни мерки за сигурност, изисквани за обозначението ACC3, ако дадени стандарти за сигурност бъдат посочени като недостатъчни, до последващото валидиране на дейностите на [име на въздушния превозвач].[Luftfartsselskabets navn]vil opretholde det fastslåede sikkerhedsniveau i denne rapport i overensstemmelse med checklistens mål og i givet fald gennemføre og anvende eventuelle yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der kræves for at blive udpeget som ACC3, hvis sikkerhedsnormer konstateres at være utilstrækkelige, indtil den efterfølgende validering af aktiviteterne hos [luftfartsselskabets navn].
От името на [име на въздушния превозвач]поемам пълна отговорност по отношение на декларацията.På vegne af [Navn på luftfartsselskab]påtager jeg mig det fulde ansvar for denne erklæring.
Име:Navn:
Длъжност в дружеството:Stilling i virksomheden:
Е. В точка 8.1.3.2, буква б) „независим валидатор“ се заменя с „валидатор на сигурността във въздухоплаването в ЕС“.F. I punkt 8.1.3.2, litra b), ændres »uafhængig validitetskontrollør« til »EU-luftfartsecurity-validator«.
Ж. В глава 11 точка 11.0.5 се заличава.G. I kapitel 11 udgår punkt 11.0.5.
З. В глава 11 раздели 11.5 и 11.6 се заменят със следното:H. I kapitel 11 affattes punkt 11.5 og 11.6 således:
КВАЛИФИКАЦИЯ НА ИНСТРУКТОРИТЕINSTRUKTØRERS KVALIFIKATIONER
Компетентният орган поддържа или има достъп до списък на сертифицирани инструктори, които отговарят на изискванията, посочени в точка 11.5.2 или 11.5.3.Den kompetente myndighed skal føre eller have adgang til lister over certificerede instruktører, som har opfyldt kravene i punkt 11.5.2 eller 11.5.3.
Инструкторите трябва да са преминали успешно цялостна проверка в съответствие с точка 11.1.3 и да представят доказателства за съответните квалификации или познания.Instruktører skal have gennemgået en baggrundskontrol med et tilfredsstillende resultat i overensstemmelse med punkt 11.1.3 og forelægge dokumentation for relevante kvalifikationer eller relevant viden.
Инструкторите, които са били наети или са предоставяли обучение, посочено в настоящия регламент, преди неговото влизане в сила, трябва да докажат на компетентния орган поне следното:Instruktører, som blev ansat, eller som varetog den i denne forordning omhandlede uddannelse, inden forordningen trådte i kraft, skal som minimum over for den kompetente myndighed godtgøre, at de:
че притежават знания и умения, както е посочено в точка 11.5.5; както иbesidder viden og kompetencer som specificeret i punkt 11.5.5 og
че провеждат само курсове, одобрени от компетентния орган в съответствие с точка 11.2.1.3.kun giver kurser, som den kompetente myndighed har godkendt i overensstemmelse med punkt 11.2.1.3.
За да бъде сертифицирано едно лице като инструктор, който има квалификация да провежда обучение съгласно посоченото в точки 11.2.3.1—11.2.3.5, 11.2.4 и 11.2.5, то трябва да познава работната среда в съответната област на сигурност на въздухоплаването, както и да притежава квалификация и умения в следните области:For at blive certificeret som en instruktør, der er kvalificeret til at varetage den uddannelse, der er defineret i punkt 11.2.3.1-11.2.3.5 og i punkt 11.2.4 og 11.2.5, skal en person have kendskab til arbejdsmiljøet på det relevante luftfartssikkerhedsområde samt kvalifikationer og kompetencer på følgende områder:
техники на преподаване; както иundervisningsmetoder og
елементите на сигурност, които трябва да бъдат преподавани.sikkerhedsaspekter, som skal indlæres.
Компетентният орган осигурява обучение за инструкторите или одобрява и поддържа списък с подходящи курсове за обучение по сигурността.Enten udbyder den kompetente myndighed selv uddannelse af instruktører, eller også godkender og fører den en liste over passende sikkerhedsuddannelseskurser.
Компетентният орган гарантира, че инструкторите се обучават редовно или получават информация относно новостите в съответните области.Den kompetente myndighed skal sikre, at instruktører uddannes med jævne mellemrum eller informeres om udviklingen på de relevante områder.
Когато компетентният орган вече не е убеден, че обучението, провеждано от квалифициран инструктор, дава умения в съответните области, той отнема одобрението си за курса или гарантира, че инструкторът е отстранен временно от списъка на квалифицираните инструктори или е заличен от същия, според случая.Finder den kompetente myndighed det ikke længere godtgjort, at den uddannelse, som varetages af en kvalificeret instruktør, munder ud i de relevante kompetencer, trækker den enten godkendelsen af kurset tilbage eller sikrer, at instruktøren suspenderes eller fjernes fra listen over kvalificerede instruktører.
ВАЛИДИРАНЕ НА СИГУРНОСТТА ВЪВ ВЪЗДУХОПЛАВАНЕТО В ЕСEU-VALIDERING AF LUFTFARTSSIKKERHEDEN
„Валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕС“ е стандартизиран, документиран, безпристрастен и обективен процес за получаване и оценяване на доказателства, за да се определи нивото на съответствие на одобрявания субект с изискванията, предвидени в Регламент (ЕО) № 300/2008 и в актовете за неговото прилагане.EU-validering af luftfartssikkerheden er en standardiseret og dokumenteret, upartisk og objektiv proces, hvis formål er at fremskaffe og evaluere dokumentation med henblik på at fastslå, i hvor høj grad den validerede enhed er i overensstemmelse med kravene i forordning (EF) nr. 300/2008 og dennes gennemførelsesretsakter.
Валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕСEU-validering af luftfartssikkerheden
може да представлява изискване за получаване или поддържане на правен статут по Регламент (ЕО) № 300/2008 и актовете за неговото прилагане;kan være et krav for at opnå eller bevare en retlig status i henhold til forordning (EF) nr. 300/2008 og dennes gennemførelsesretsakter
могат да се извършва от подходящ орган или валидатор, одобрени като валидатор на сигурността във въздухоплаването в ЕС или от признат за равностоен валидатор в съответствие с разпоредбите на настоящата глава;må udføres af en kompetent myndighed eller validator, der er godkendt som EU-luftfartsecurity-validator eller af en validator, der er anerkendt som ligestillet hermed, jf. dette kapitel
оценка на документация, свързана със сигурността, включително програмата за сигурност на валидирания субект или неин еквивалент; иen evaluering af dokumentation af relevans for sikkerheden og herunder den validerede enheds sikkerhedsprogram eller tilsvarende, og
проверка на прилагането на мерките за сигурност на въздухоплаването, която включва проверка на място на превозите на субекта в процес на валидиране, освен ако не е указано друго.en kontrol af gennemførelsen af sikkerhedsforanstaltninger på luftfartsområdet, som skal omfatte et kontrolbesøg på stedet af den validerede enheds relevante operationer, medmindre andet er angivet

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership