Source | Target | Зона Подучастъци 22—24 | Område Underområde 22-24 |
Зона Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32 | Område EU-farvande i underområde 25-27, 28.2, 29 og 32 |
Не се прилага | Ikke relevant |
Зона Подучастък 28.1 | Område Underområde 28.1 |
Вид Треска | Art Torsk |
Зона Води на Съюза от подучастъци 25—32 | Område EU-farvande i underområde 25-32 |
Вид Писия | Art Rødspætte |
Предпазен ОДУ | Præventiv TAC |
Вид Атлантическа сьомга | Art Laks |
Зона Води на Съюза от подучастъци 22—31 | Område EU-farvande i underområde 22-31 |
Зона Води на Съюза от подучастък 32 | Område EU-farvande i underområde 32 |
Вид Трицона | Art Brisling |
Изразено в брой отделни риби. | Antal fisk. |
Най-малко 92 % от разтоварванията на суша, които се приспадат от ОДУ, трябва да бъдат от трицона. | Mindst 92 % af landingerne, der fratrækkes kvoten, skal bestå af brisling. |
Приловът на херинга се приспада от оставащите 8 % от квотата (HER/*3BCDC). | Bifangster af sild skal fratrækkes de resterende 8 % af kvoten (HER/*3BCDC). |
ОГРАНИЧЕНИЯ НА РИБОЛОВНОТО УСИЛИЕ | FISKERIINDSATSBEGRÆNSNINGER |
Държавите членки дават правото за корабите, които плават под тяхно знаме и които извършват риболов с тралове, датски грибове или сходни съоръжения с размер на окото, равен или по-голям от 90 mm, с хрилни мрежи, заплитащи мрежи или тройни мрежи с размер на окото, равен или по-голям от 90 mm, с дънни парагади, парагади, с изключение на плаващи парагади, парагади с дръжка и кърмаци, да бъдат до: | Medlemsstaterne tildeler de fartøjer, der fører deres flag og fisker med trawl, snurrevod eller lignenderedskaber med en maskestørrelse på mindst 90 mm eller med garn, indfiltringsnet eller toggergarn med en maskestørrelse på mindst 90 mm eller med bundforankrede liner eller langliner bortset fra flydende langliner eller håndliner eller jiggingudstyr, retten til at være indtil: |
163 дни извън пристанището в подучастъци 22—24 на ICES, с изключение на периода от 1 до 30 април, когато се прилага член 8, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1098/2007; и | 163 dage ude af havn i ICES-underområde 22-24, undtagen i perioden fra den 1. til den 30. april, når artikel 8, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1098/2007 anvendes, og |
160 дни извън пристанището в подучастъци 25—28 на ICES, с изключение на периода от 1 юли до 31 август, когато се прилага член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1098/2007. | 160 dage ude af havn i ICES-underområde 25-28 undtagen i perioden fra den 1. juli til den 31. august, når artikel 8, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1098/2007 anvendes. |
Годишният максимален брой дни извън пристанището, през които даден кораб може да се намира в двете зони, посочени в точка 1, букви а) и б), като извършва улов със съоръженията, посочени в точка 1, не може да надвишава максималнияброй дни извън пристанището, определени за една от тези две зони. | Det maksimale antal dage ude af havn om året, hvor et fartøj må opholde sig i de to områder som omhandlet i punkt 1, litra a) og b), og fiske med de i punkt 1 specificerede redskaber, må ikke overstige det højeste antal dage ude af havn, der er tildelt for et af disse to områder. |
Чрез дерогация от точки 1 и 2 и когато това се налага с оглед ефикасното управление на възможностите за риболов, дадена държава членка може да даде на корабите, плаващи под нейното знаме, правото на допълнителен брой дни извън пристанището, когато същият брой дни извън пристанището бъде отнет от други кораби, плаващи под нейното знаме, които подлежат на ограничение на риболовното усилие в същата зона, и при условие че мощността в kW на всеки от предоставящите кораби е равна или по-голяма от тази на получаващия кораб. | Som undtagelse fra punkt 1 og 2, og hvor effektiv forvaltning af fiskerimuligheder gør det påkrævet, kan en medlemsstat tildele fartøjer, der fører dens flag, retten til yderligere dage ude af havn, forudsat at et tilsvarende antal dage ude af havn fratages andre fartøjer, der fører dens flag, der er underlagt begrænsning af fiskeriindsatsen i det samme område, og hvor kapaciteten udtrykt i kW for hvert af donorfartøjerne er mindst den samme som for modtagerfartøjet. |
Броят на получаващите кораби не може да надхвърля 15 % от общия брой на корабите на съответната държава членка съгласно посоченото в точка 1. | Antallet af modtagerfartøjer kan ikke overstige 15 % af det samlede antal fartøjer i den pågældende medlemsstat som anført i punkt 1. |
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура | om tarifering af varer i den kombinerede nomenklatur |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. | For at sikre en ensartet anvendelse af den kombinerede nomenklatur, der er knyttet som bilag til forordning (EØF) nr. 2658/87, bør der vedtages bestemmelser vedrørende tariferingen af de i bilaget omhandlede varer. |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. | (2) Forordning (EØF) nr. 2658/87 har fastsat almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende den kombinerede nomenklatur. |
Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. | Disse bestemmelser finder også anvendelse ved fortolkningen af enhver anden nomenklatur, der helt eller delvis er baseret på den kombinerede nomenklatur, eller som tilføjer yderligere underopdelinger, og som er fastlagt på grundlag af specifikke EU-forskrifter med henblik på anvendelsen af tarifmæssige eller andre foranstaltninger vedrørende samhandelen med varer. |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани по кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. | Ifølge de almindelige bestemmelser bør varerne i kolonne 1 i tabellen i bilaget tariferes under den KN-kode, der er anført i kolonne 2 ud fra den begrundelse, der er anført i kolonne 3. |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Det er hensigtsmæssigt, at bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder i forbindelse med tarifering af varer i den kombinerede nomenklatur, og som ikke er i overensstemmelse med EU-retten fastsat i denne forordning, fortsat kan påberåbes af modtageren i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks [2]i et tidsrum på tre måneder. |
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура по кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица. | De varer, der er anført i kolonne 1 i skemaet i bilaget, tariferes i den kombinerede nomenklatur i den i kolonne 2 i skemaet nævnte KN-kode. |
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. | Bindende tariferingsoplysninger meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder, som ikke er i overensstemmelse med EU-retten fastsat i denne forordning, kan fortsat påberåbes i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i forordning (EØF) nr. 2913/92 i et tidsrum på tre måneder. |
Класиране (код по КН) | Tarifering (KN-kode) |
Основания | Begrundelse |
Електронен апарат (т. нар. „многоканален комутатор“) в корпус с приблизителни размери 26 × 12 × 7 cm, снабден със следните интерфейси: | Et elektronisk apparat (»multiswitch«) i et kabinet, der måler 26 × 12 × 7 cm og er udstyret med følgende grænseflader: |
4 входа за сигнали с междинна честота, с регулатори на нивото за малошумящи блокови конвертори с понижение на честотата, | 4 indgange til mellemfrekvens med niveaujustering til low noise block-down-converter (LNB). |
1 вход с регулатор на нивото за телевизионни антени за наземно приемане, | 1 indgang med niveaujustering til jordbaserede tv-antenner |
4 изхода за свързване на спътникови приемници. | 4 udgange til tilslutning af satellitmodtagere |
Има вграден усилвател за компенсиране на загубите в кабела. | Det har en indbygget forstærker til at kompensere for kablets signaltab. |
Апаратът е предназначен за употреба в многоабонатни системи за приемане на спътников телевизионен сигнал, като например системи „конвертори с 4 изхода“. | Apparatet er beregnet til brug iflerabonnementssystemer til tv-modtagelse via satellit — f.eks. »quad LNB«-systemer. |
Той позволява няколко спътникови приемника да получават различни телевизионни сигнали чрез едно огледало на спътникова антена, но не преобразува и не изменя сигналите. | Det gør det muligt for flere satellitmodtagere at modtage forskellige satellitsignaler via én parabolantenne, men signalerne bliver hverken konverteret eller ændret i apparatet. |
Апаратът също позволява разпределяне на един телевизионен сигнал за наземно приемане. | Apparatet gør det også muligt at distribuere et jordbaseret tv-signal. |
Класирането се определя въз основа на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и описанието на кодовете по КН 8543, 854370 и 85437090. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur og teksten til KN-kode 8543, 854370 og 85437090. |
Като се има предвид, че апаратът позволява само разпределяне на телевизионни сигнали и че спътниковата антена може да функционира без апарата, счита се, че апаратът не е от съществено значение за функционирането на антената. | Da apparatet kun kan distribuere tv-signaler, og da parabolantennen kan fungere uden apparatet, anses det ikke som væsentligt for antennens funktion. |
Следователно класирането като част за антена от позиция 8529 се изключва. | Tarifering som en del af en antenne under pos. 8529 er derfor udelukket. |
Следователно апаратът се класира под код по КН 85437090 — други, като апарат със специфична функция, неупоменат, нито включен другаде в глава 85. | Derfor tariferes apparatet under KN-kode 85437090 som et apparat med selvstændig funktion, ikke andetsteds tariferet i kapitel 85. |
от 21 ноември 2012 година | af 21. november 2012 |
Съставено в Брюксел на 21 ноември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 21. november 2012. |
за определяне на коефициента на разпределение, приложим към подадените от 9 ноември до 16 ноември 2012 г. заявления за лицензии за внос, отнасящи се до подквота III, в рамките на тарифната квота за меката пшеница с качество, различно от високото, открита с Регламент (ЕО) № 1067/2008 | om fastsættelse af den tildelingskoefficient, der skal anvendes på importlicensansøgninger indgivet fra den 9. november til den 16. november 2012 i forbindelse med delkontingent III inden for rammerne af det toldkontingent for blød hvede af anden kvalitet end høj kvalitet, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 1067/2008 |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) [1], |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 година за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос [2], и по-специално член 7, параграф 2 от него, | under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 af 31. august 2006 om fælles regler for administration af toldkontingenter for import af landbrugsprodukter på grundlag af en importlicensordning [2], særlig artikel 7, stk. 2, og |
С Регламент (ЕО) № 1067/2008 на Комисията [3]се откри обща годишна тарифна квота за внос на 3112030 тона мека пшеница с качество, различно от високото. | Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1067/2008 [3]er der åbnet et samlet årligt toldkontingent for import af 3112030 ton blød hvede af anden kvalitet end høj kvalitet. |
Тази квота е разделена на четири подквоти. | Kontingentet er opdelt ifire delkontingenter. |
Член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1067/2008 разделя подквота III (пореден номер 09.4125) на четири тримесечни подпериода и определя на 594596 тона количеството за подпериод № 4, за периода от 1 октомври до 31 декември 2012 г. | I artikel 3, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1067/2008 er delkontingent III (løbenummer 09.4125) opdelt i fire kvartalsperioder og fastsat til 594596 tons for delperiode 4, for perioden fra den 1. oktober til den 31. december 2012. |
От предоставената информация съгласно член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1067/2008 следва, че заявленията, подадени от 9 ноември 2012 г., от 13 часа нататък, до 13 часа брюкселско време на 16 ноември 2012 г., в съответствие с член 4, параграф 1, втора алинея от посочения регламент, се отнасят до количества, надхвърлящи наличните. | Det fremgår af den meddelelse, der er indsendt i henhold til artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1067/2008, at de ansøgninger, der er indgivet fra den 9. november 2012, kl. 13, til den 16. november 2012, kl. 13, belgisk tid, jf. artikel 4, stk. 1, andet afsnit, i nævnte forordning, vedrører større mængder end dem, der er disponible. |
Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициентът на разпределение, който ще се прилага към заявените количества. | Det bør derfor fastsættes, i hvilket omfang der kan udstedes importlicenser, idet der fastsættes en tildelingskoefficient, der skal anvendes på de mængder, der er ansøgt om. |
Следва също да не се издават повече лицензии за внос по силата на подквота III, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1067/2008 за текущия квотен период. | Endvidere bør der for indeværende kontingentperiode ikke længere udstedes importlicenser inden for rammerne af delkontingent III som fastsat i forordning (EF) nr. 1067/2008. |
С цел да се гарантира ефективното управление на процедурата за издаване на лицензии за внос настоящият регламент трябва да влезе в сила веднага след неговото публикуване, | For at sikre en effektiv forvaltning af proceduren for udstedelse af importlicenser bør denne forordning træde i kraft umiddelbart efter offentliggørelsen — |
За всяко заявление за лицензия за внос, отнасящо се до подквота III, посочена в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1067/2008 и подадено от 9 ноември 2012 г., от 13 часа нататък, до 16 ноември 2012 г. 13 часа брюкселско време, следва да се издаде лицензия за заявените количества, коригирани с коефициент на отпускане в размер на 50 %. | På grundlag af de ansøgninger om importlicens, der er indgivet i perioden fra den 9. november 2012, kl. 13, til den 16. november 2012, kl. 13, belgisk tid, inden for rammerne af delkontingent III som fastsat i artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1067/2008, udstedes der licenser for de mængder, der er ansøgt om, efter anvendelse af en tildelingskoefficient på 50 %. |
Издаването на лицензии за количествата, заявени от 16 ноември 2012 г., 13 часа брюкселско време, отнасящи се до подквота III, посочена в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1067/2008, се прекратява за текущия квотен период. | Udstedelsen af licenser for de mængder, der er ansøgt om fra den 16. november 2012, kl. 13, belgisk tid, inden for rammerne af delkontingent III som fastsat i forordning (EF) nr. 1067/2008, artikel 3, stk. 1, suspenderes for indeværende kontingentperiode. |
Изменени размери на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продукти с код по КН 17029095, приложими от 22 ноември 2012 година | De ændrede repræsentative priser og den ændrede tillægsimporttold for hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 17029095, der er gældende fra den 22. november 2012 |
от 22 ноември 2012 година | af 22. november 2012 |