Source | Target | СТРАНИЦА 1/2 | SIDE 1/2 |
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ИЗПРАЩАНЕ НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ ДО ДРУГА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА | ANSØGNING OM TILLADELSE TIL AFSENDELSE AF ANIMALSKE BIPRODUKTER OG AFLEDTE PRODUKTER TIL EN ANDEN MEDLEMSSTAT |
(ЧЛЕН 48 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1069/2009) | (ARTIKEL 48 I FORORDNING (EF) Nr. 1069/2009) |
Име и адрес на мястото на произход | Oprindelsesstedets navn og adresse |
Номер на одобрението или на регистрацията, издаден от (компетентен орган) | Godkendelses- eller registreringsnummer tildelt af (kompetent myndighed) |
Име и адрес на изпращача | Afsenders navn og adresse |
Име и адрес на заявителя | Ansøgers navn og adresse |
Име и адрес на местоназначението | Bestemmelsesstedets navn og adresse |
Странични животински продукти/производни продукти (1) | Animalske biprodukter/afledte produkter (1) |
Материал от категория 1, състоящ се от: | Kategori 1-materiale bestående af: |
(естество на материала) | (materialets art) |
Месокостно брашно, получено от материал от категория 1 | Kød- og benmel afledt af kategori 1-materiale |
Животински мазнини, получени от материал от категория 1 | Animalsk fedt afledt af kategori 1-materiale |
Предвидена употреба (1) | Påtænkt anvendelse (1) |
Унищожаване | Bortskaffelse |
Преработка | Forarbejdning |
Горене | Brænding |
Прилагане върху почвата | Anvendelse på jordarealer |
Преобразуване в биогаз | Omdannelse til biogas |
Компостиране | Kompostering |
Храни за домашни любимци (2) | Foder til selskabsdyr (2) |
Производство на биодизел | Fremstilling af biodiesel |
За хранене на (3): | Fodring af (3): |
За производство на следните производни продукти (4): | Fremstilling af følgende afledte produkter (4): |
Да се посочи количеството на странични животински продукти/производни продукти (обем или тегло) (4) (5) | Angiv mængden af animalske biprodukter/afledte produkter (rumfang eller vægt) (4) (5) |
(ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ИЗПРАЩАНЕ НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ ДО ДРУГА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА | (ANSØGNING OM TILLADELSE TIL AFSENDELSE AF ANIMALSKE BIPRODUKTER OG AFLEDTE PRODUKTER TIL EN ANDEN MEDLEMSSTAT |
(ЧЛЕН 48 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1069/2009) | (ARTIKEL 48 I FORORDNING (EF) Nr. 1069/2009)) |
В случай на месокостно брашно и животински мазнини: | Hvis der er tale om kød- og benmel/animalsk fedt: |
Материалите са преработени в съответствие със следния метод (6): … | Materialet er forarbejdet ved følgende metode (6): … |
Животински вид на произход: | Oprindelsesart: |
Аз, долуподписаният, декларирам, че посочената по-горе информация е фактически точна. | Undertegnede erklærer herved, at ovenstående oplysninger er korrekte. |
(Подпис: име, дата, координати за контакт: телефон, факс (ако е приложимо), електронна поща) | (Underskrift: navn, dato og kontaktoplysninger: telefon, fax (eventuelt) og e-mail) |
Решение на компетентния орган на държавата членка по местоназначение (7): | Afgørelse truffet af den kompetente myndighed på bestemmelsesstedet (7): |
Изпращането на пратката е: | Afsendelse af sendingen: |
отказано. | afvises |
прието. | accepteres |
прието, при условие че върху материалите се приложи стерилизация под налягане (метод № 1). | accepteres, på betingelse af at materialet underkastes tryksterilisering (metode 1) |
е прието при следните условия по отношение на изпращането (4): … | accepteres på følgende betingelser (4): … |
Настоящето разрешение е валидно до … (8) | Denne tilladelse er gyldig indtil: … (8) |
(Дата, печат и подпис на компетентния орган) | (Dato samt den kompetente myndigheds stempel og underskrift) |
Документът се попълва с ГЛАВНИ букви. | Dokumentet udfyldes med BLOKBOGSTAVER. |
Да се отметне според случая. | Sæt kryds i det relevante felt. |
В случай на храни за домашни любимци, произведени от материал от категория 1, състоящ се от странични животински продукти, добити от животни, подложени на незаконосъобразно третиране, както е определено в член 1, параграф 2, буква г) от Директива 96/22/ЕО или в член 2, буква б) от Директива 96/23/ЕО. | Hvis der er tale om foder til selskabsdyr, der er fremstillet af kategori 1-materiale bestående af animalske biprodukter fra dyr, som er blevet underkastet en ulovlig behandling som defineret i artikel 1, stk. 2, litra d), i direktiv 96/22/EF eller artikel 2, litra b), i direktiv 96/23/EF. |
Да се посочи в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 1069/2009. | Angives i overensstemmelse med artikel 18 i forordning (EF) nr. 1069/2009. |
Да се попълни, ако е целесъобразно. | Udfyldes, hvis det er relevant. |
Да се посочи. | Specificeres. |
Да се посочи един от методите на преработка, изброени в глава III от приложение IV към Регламент (ЕС) № 142/2011. | Angiv en af forarbejdningsmetoderne i kapitel III i bilag IV til forordning (EU) nr. 142/2011. |
За компетентния орган: да се отметне според случая. | Udfyldes af den kompetente myndighed: Sæt kryds i det relevante felt. |
Посочете датата на изтичане на срока на разрешението.“ | Indsæt tilladelsens udløbsdato.« |
от 26 ноември 2012 година | af 26. november 2012 |
за изменение на Регламент (ЕС) № 270/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет | om ændringaf forordning (EU) nr. 270/2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, enheder og organer på baggrund af situationen i Egypten |
като взе предвид Решение 2011/172/ОВППС на Съвета от 21 март 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет [1], | under henvisning til Rådets afgørelse 2011/172/FUSP af 21. marts 2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, enheder og organer på baggrund af situationen i Egypten [1], |
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, | under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og fra Europa-Kommissionen, og |
Регламент (ЕС) № 270/2011 на Съвета [2]привежда в действие мерките, предвидени в Решение 2011/172/ОВППС. | Foranstaltningerne i afgørelse 2011/172/FUSP får virkning ved Rådets forordning (EU) nr. 270/2011 [2]. |
Решение 2012/723/ОВППС на Съвета [3]предвижда изменение на Решение 2011/172/ОВППС, за да позволи освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, когато те са необходими за изпълнение на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в държава членка. | Ved Rådets afgørelse 2012/723/FUSP [3]indføres en ændring af afgørelse 2011/172/FUSP for at tillade frigivelsen af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, når det er nødvendigt for at efterkomme en retslig eller administrativ afgørelse, der er truffet i Unionen, eller en retslig afgørelse, der kan fuldbyrdes i en medlemsstat. |
Член 9 от Регламент (ЕС) № 270/2011 се отнася до информацията, която се предоставя от лицата, образуванията и органите на компетентните органи на държавите членки и която трябва да се предава на Комисията, за да се улесни спазването на посочения регламент. | Artikel 9 i forordning (EU) nr. 270/2011 vedrører oplysninger, som skal leveres af personer, enheder og organer til de kompetente myndigheder i medlemsstaterne, og som skal fremsendes til Kommissionen, for at fremme overholdelsen af nævnte forordning. |
В съответствие с член 9, параграф 2 всяка предоставена или получена информация се използва само за целите, за които е предоставена или получена. | I overensstemmelse med artikel 9, stk. 2, må alle oplysninger, der afgives eller modtages, kun benyttes til de formål, til hvilke de er afgivet eller modtaget. |
Това обаче не следва да препятства държавите членки при спазване на националното си право да обменят такава информация със съответните органи на Египет и други държави членки, когато това е необходимо с цел да се подпомогне възстановяването на присвоени активи. | Dette bør dog ikke forhindre medlemsstaterne i at udveksle sådanne oplysninger i henhold til deres nationale ret med Egyptens relevante myndigheder og andre medlemsstater, når det er nødvendigt med det formål at bidrage til inddragelsen af uretmæssigt tilegnede aktiver. |
Поради това Регламент (ЕС) № 270/2011 следва да бъде съответно изменен, | (4) Forordning (EU) nr. 270/2011 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
Регламент (ЕС) № 270/2011 се изменя, както следва: | Forordning (EU) nr. 270/2011 ændres således: |