Source | Target | Преносим многофункционален апарат с батерийно захранване в една кутия с размери приблизително 9 × 5 × 1 cm, включващ: | Et bærbart batteridrevet multifunktionsapparat, der måler ca. 9 × 5 × 1 cm, der består af: |
цветен течнокристален дисплей с разделителна способност 320 × 240 пиксела и размер на диагонала на екрана приблизително 5 cm (2,2 инча); | en LCD-farveskærm med en opløsning på 320 × 240 pixel og en skærmdiagonal på ca. 5 cm (2,5 tommer) |
микрофон, | en mikrofon |
вградена памет 4 GB, | en indbygget hukommelse på 4 GB |
избирач на каналите (тунер) за ЧМ | en FM-modtager |
интерфейс USB, | en USB-grænseflade |
съединител за слушалки, | en udgang til hovedtelefoner |
бутони за управление. | kontrolknapper |
Апаратът може да изпълнява следните функции: | Apparatet har følgende funktioner: |
приемане на сигнали на радиоразпръскването, | radiofonimodtagelse |
записване и възпроизвеждане на звук, | lydoptagelse og -gengivelse |
записване и възпроизвеждане на видеоизображение, | videooptagelse og -gengivelse |
записване на глас; | taleoptagelse |
извеждане на неподвижни и движещи се изображения. | visning af still- og videobilleder |
Апаратът може да работи със следните формати: MP3, WMA, WAV, WMV и JPEG. | Apparatet understøtter følgende formater: MP3, WMA, WAV, WMV og JPEG. |
Апаратът може да бъде свързван към автоматична машина за обработка на информация за изтегляне или качване на данни. | Apparatet kan tilsluttes en automatisk databehandlingsmaskine med henblik på downloading og uploading af filer. |
Класирането се определя от разпоредбите на Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и от описанието на кодоветe по КН 8527, 852713 и 85271399. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur, bestemmelse 3 til afsnit XVI og teksten til KN-kode 8527, 852713 og 85271399. |
Апаратът е проектиран да изпълнява няколко функции от раздел XVI, а именно приемане на сигнали на радиоразпръскването със записване или възпроизвеждане на звук, записване или възпроизвеждане на видоизображение, както и извеждане на неподвижни и движещи се изображения. | Apparatet opfylder flere funktioner under afsnit XVI, herunder radiofonimodtagelse med lydoptagelse og -gengivelse, videooptagelse eller -gengivelse samt visning af still- og videobilleder. |
По силата на забележка 3 към посочения раздел, той следва да бъде класиран като апарат, който изпълнява основната функция. | I henhold til bestemmelse 3 i nævnte afsnit, bør varen tariferes efter apparatets hovedfunktion. |
Поради фактическите му характеристики, като наличните памет и малък екран с ниска разделителна способност, функциите за извеждане на видеоизображения, записване и възпроизвеждане са второстепенни. | På baggrund af de objektive kendetegn, såsom apparatets disponible hukommelse og den lille skærm med lille opløsning, er funktionerne til videoafspilning, -optagelse og -gengivelse sekundære funktioner. |
Следователно основната функция на апарата е приемането на сигнали от радиоразпръскване в комбинация с апарат за записване или възпроизвеждане на звук. | Apparatets hovedfunktion er derfor radiofonimodtagelse kombineret med lydoptagelse eller -gengivelse. |
Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 85271399 като други приемни апарати за радиоразпръскване, комбинирани с апарат за записване или възпроизвеждане на звук. | Apparatet skal derfor tariferes under KN-kode 85271399 som "andre apparater, kombineret med lydoptagere eller lydgengivere". |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Det er hensigtsmæssigt, at bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder i forbindelse med tarifering af varer i den kombinerede nomenklatur, og som ikke er i overensstemmelse med EU-retten fastsat i denne forordning, fortsat kan påberåbes af modtageren i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks [2]i et tidsrum på tre måneder. |
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. | Bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder, og som ikke stemmer overens med denne forordning, kan fortsat påberåbes i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 i et tidsrum på tre måneder. |
Фин, светлокафяв прах, получен чрез пулверизационно сушене в стабилна и защитена форма на микрокапсули, със следния състав (като % от теглото): | Fint, lyst gyldenbrunt, sprøjtetørret pulver i stabil og beskyttet mikroindkapslet form, med følgende sammensætning (i vægtprocent): |
рафинирано масло от риба тон 48 | raffineret fiskeolie fra tun 48 |
натриев казеинат 24 | natriumkaseinat 24 |
декстрозен монохидрат 10 | dextrosemonohydrat 10 |
модифицирано нишесте 10 | modificeret stivelse 10 |
натриев аскорбат 5 | natriumascorbat 5 |
вода, 3 | vand 3 |
както и следи от натурални токофероли, лецитин, d1-алфа токоферол и аскорбилпалмитат. | og indeholdende spor af naturlige tocopheroler, lecithin, d1-alpha-tocopherol og ascorbylpalmitat. |
Продуктът се използва за увеличаване на нивото на омега-3 мастни киселини в хранителните продукти. | Varen anvendes til at øge mængden af Omega-3-fedtsyrer i tilberedte fødevarer. |
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодовете по КН с номера съответно 2106, 210690 и 21069098. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur og teksten til KN-kode 2106, 210690 og 21069098. |
Продуктът е съставен от рафинирано масло от риба тон и голямо количество (поне 50 %) други съставки. | Varen består af raffineret fiskeolie fra tun og store mængder (mindst 50 %) af andre ingredienser. |
Въпреки че продуктите от позиция 1517 могат да съдържат малки количества други съставки (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 1517, втори параграф), класирането в тази позиция се изключва, тъй като продуктът е изгубил характеристиките на хранително масло в тази позиция поради състава си. | Selvom varer henhørende under pos. 1517 må indeholde små mængder andre ingredienser (se også FB til HS, pos. 1517, andet afsnit), er tarifering under denne position udelukket, da varen ikke længere har karakter af spiselig olie under denne position på grund af sin sammensætning. |
Поради това продуктът следва да бъде класиран в позиция 2106 като хранителен продукт, неупоменат, нито включен другаде (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 2106, (Б)). | Varen skal derfor tariferes under pos. 2106 som en tilberedt fødevare, ikke andetsteds tariferet (se også Forklarende Bemærkning til HS, pos. 2106, afsnit B). |
Плоча (т.нар. „непромокаем шперплат“), съставена от тринадесет дървесни листа, слепени с лепило, устойчиво на кипяща вода. | En plade ("vandfast krydsfinér") fremstillet af tretten lag af træ, der er limet sammen med en lim, der er modstandsdygtig over for kogende vand. |
Листовете са разположени така, че посоките на влакната на последователните слоеве сключват определен ъгъл. | Lagene er anbragt, så årerne i de på hinanden følgende lag krydser hinanden. |
Дебелината на вътрешните листове е под 2 mm. | De inderste lag er mindre end 2 mm tykke. |
Дебелината на двата външни листа е под 1 mm, листовете са от топола и са покрити с полимерно покритие за изолация. | De to yderste lag er mindre end 1 mm tykke og er fremstillet af poppeltræ med polymerbelægning som isolering. |
Плътността на плочата е 0,5 g/cm3. | Pladens massefylde er 0,5 g/cm3. |
Плочата се използва за строителни цели, например при кофражи за бетониране. | Pladen bruges inden for byggeri, f.eks. til forskalling til betonstøbning. |
Класирането в позиция 4413 като „уплътнен дървен материал“ се изключва, тъй като плочата не е обработвана по химически или физически начин за увеличение на плътността или твърдостта, както и за по-голяма устойчивост на механични, химични или електрични въздействия (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 4413) | Tarifering under pos. 4413 som træ med forøget densitet er udelukket, da pladen ikke er blevet kemisk eller fysisk behandlet for at forøge dens densitet eller hårdhed og forbedre dens mekaniske styrke eller modstandsdygtighed over for kemisk eller elektrisk påvirkning. |
Счита се, че плочата е шперплат, тъй като се състои от няколко дървесни листа, слепени и разположени един върху друг по такъв начин, че посоките на влакната на последователните слоеве сключват определен ъгъл (вж. също точка 1 от обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 4412) | Pladen anses for at bestå af krydsfinér, da den består af flere sammenlimede træplader, der er anbragt ovenpå hinanden, så årerne i de på hinanden følgende lag krydser hinanden (se også forklarende bemærkninger til HS, pos. 4412, nr. 1). |
Следователно тази плоча трябва да бъде класирана в код по КН 44123210 като друг шперплат с най-малко един външен пласт от дървен материал, различен от иглолистния. | Pladen tariferes derfor under KN-kode 44123210 som andet krydsfinér med mindst et udvendigt lag af andet træ end nåletræ. |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Det er hensigtsmæssigt, at bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder i forbindelse med tarifering af varer i den kombinerede nomenklatur, og som ikke er i overensstemmelse med EU-retten fastsat i denne forordning, fortsat kan påberåbes af modtageren i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks [2]. |
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. | Bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder, og som ikke stemmer overens med denne forordning, kan fortsat påberåbes i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks i et tidsrum på tre måneder. |
Комплект, пригоден за продажба на дребно, състоящ се от следните артикули: | Et sæt i detailsalgspakning bestående af følgende artikler: |
2 тестета карти за игра, | 2 sæt spillekort |
300 бр. чипове за покер, | 300 pokerjetoner |
1 чип „dealer“ за раздаващия, | en dealer-jeton |
1 DVD с инструкции. | en instruktionsdvd |
Комплектът е представен в куфарче, изработено от алуминий, чиято вътрешна част е специално пригодена за поставяне на съответните артикули. | Sættet præsenteres i en aluminiumskuffert med et indlæg, som er specielt tilpasset til opbevaring af artiklerne. |
Артикулите се използват заедно за игра на покер. | Artiklerne skal anvendes sammen til at spille poker. |
Чиповете и DVD-то са допълнение към картите за игра и не могат да бъдат използвани самостоятелно. | Jetonerne og dvd'en er et supplement til spillekortene og har ingen selvstændig anvendelse. |
Класирането се определя от Общи правила 1, 3, буква б), 5, буква а) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 9504 и 95044000. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1, 3 b), 5 a) og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur og teksten til KN-kode 9504 og 95044000. |
Артикулите са представени заедно за извършване на определена дейност — игра на покер — и следователно отговарят на критериите за класиране като стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно. | Artiklerne er pakket sammen med henblik på den bestemte aktivitet at spille poker og opfylder derfor kriterierne for tarifering som varer i sæt til detailsalg. |
Картите за игра придават основния характер на комплекта, останалите артикули са допълнение към тях. | Spillekortene er karaktergivende for sættet; de andre artikler er et supplement. |
Специално пригоденото куфарче, което съдържа комплекта от артикули, следва да бъде класираносъвместно с тях. | Den specielt tilpassede kuffert til opbevaring af artiklerne skal tariferes sammen med disse. |