Source | Target | Сафрид | Hestemakrel |
Мегрим | Glashvarre |
VIIIc, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1 | VIII c, IX og X, EU-farvande i CECAF-afsnit 34.1.1 |
Сайда | Sej |
VI; води на ЕС и международни води от Vb, ХII и ХIV | VI, EU-farvande og internationale farvande i V b, XII og XIV |
Сребриста сайда | Lubbe |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe | VIII a, VIII b, VIII d og VIII e |
Северна скарида | Dybvandsreje |
Северен пагел | Spidstandet blankesten |
Води на ЕС и международни води от VI, VII и VIII | EU-farvande og internationale farvande i VI, VII og VIII |
Обикновен морски език | Almindelig tunge |
VIIIa и VIIIb | VIII a og VIII b |
Менек | Brosme |
Гренландска камбала | Hellefisk |
IV; води на ЕС от IIa | IV, EU-farvande i II a |
IIIa и IV; води на ЕС от IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22-32 | III a og IV, EU-farvande i II a, III b, III c og underafsnit 22-32 |
Гренландски води от V и XIV | Grønlandske farvande i V og XIV |
Дебел тон | Storøjet tun |
Син марлин | Blå marlin |
Води на ЕС и международни води от V; международни води от ХII и ХIV | EU-farvande og internationale farvande i V, internationale farvande i XII og XIV |
Меджид | Hvilling |
Гренландски води от NAFO 0 и 1; Гренландски води от V и XIV | Grønlandske farvande i NAFO 0 og 1, grønlandske farvande i V og XIV |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от II, IV и V | EU-farvande og farvande uden for tredjelandes højhedsområde eller jurisdiktion i II, IV og V |
Буквата „а“ означава, че е приложен допълнителен коефициент на умножение 1,5 поради последователен прекомерен риболов през 2009, 2010 и 2011 г. Буквата „c“ означава, че е приложен допълнителен коефициент на умножение 1,5 поради факта, че за рибните запаси се прилагат специални многогодишни планове. | Bogstavet »a« indikerer, at en yderligere multiplikationsfaktor på 1,5 er blevet anvendt som følge af overfiskning i 2009, 2010 og 2011. Bogstavet »c« indikerer, at en yderligere multiplikationsfaktor på 1,5 er blevet anvendt, fordi bestanden er omfattet af en flerårig plan. |
За да се гарантира, че и при такива случаи ще бъде приспаднато цялото количество, останалите количества следва да се вземат предвид, когато се определят приспаданията за 2012 г. и когато е необходимо, от следващите квоти.“ | For at sikre, at hele mængden bliver fratrukket også i sådanne tilfælde, er de resterende mængder medregnet ved fastsættelsen af nedsættelserne af 2012-kvoterne og, hvis det er relevant, efterfølgende kvoter.« |
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 декември 2012 година | om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 1. december 2012 |
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 декември 2012 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне. | Importtolden bør fastsættes for perioden fra den 1. december 2012 og gælde, indtil en ny importtold træder i kraft. |
От 1 декември 2012 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II. | Med virkning fra den 1. december 2012 er importtolden for korn som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af elementerne i bilag II. |
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 декември 2012 година | Importtold for produkter omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 gældende fra den 1. december 2012 |
от 3 декември 2012 година | af 3. december 2012 |
за прилагане на член 11, параграфи 1 и 4 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан | om gennemførelse af artikel 11, stk. 1 og 4, i forordning (EU) nr. 753/2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, grupper, virksomheder og enheder på baggrund af situationen i Afghanistan |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, | under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета от 1 август 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан [1], и по-специално член 11, параграфи 1 и 4 от него, | under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 753/2011 af 1. august 2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, grupper, virksomheder og enheder på baggrund af situationen i Afghanistan [1], særlig artikel 11, stk. 1 og 4, og |
На 13 август, 15 август, 19 октомври, 25 октомври и 2 ноември 2012 г. комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) наСъвета за сигурност, актуализира и измени списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки. | Den 13. august, 15. august, 19. oktober, 25. oktober og 2. november 2012 ajourførte og ændrede De Forenede Nationers Sikkerhedsråds komité, nedsat ved punkt 30 i Sikkerhedsrådets resolution 1988 (2011), listen over personer, grupper, virksomheder og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger. |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 следва да се актуализира и измени съответно, | Bilag I til forordning (EU) nr. 753/2011 bør derfor ajourføres og ændres i overensstemmelse hermed — |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 се изменя в съответствие с посоченото в приложението към настоящия регламент. | Bilag I til forordning (EU) nr. 753/2011 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning. |
Съставено в Брюксел на 3 декември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 3. december 2012. |
I. Лицата и образуванието, вписани в поместения в приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 списък, се заменят с вписванията, посочени по-долу: | I. Oplysningerne i listen i bilaget til forordning (EU) nr. 753/2011 om nedennævnte personer og enhed erstattes af de nedenfor anførte oplysninger. |
A. Лица, свързани с талибаните | A. Personer knyttet til Taleban |
Звание: мевлеви. | Titel: Mawlawi. |
Основания за включване: заместник-министър на търговията при талибанския режим. | Grunde til opførelse på listen: vicehandelsminister for Talebanstyret. |
Гражданство: афганистанско. | Nationalitet: afghansk. |
Друга информация: а) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) принадлежи към племето Nurzai. | Andre oplysninger: a) formodes at opholde sig i grænseområdet mellem Afghanistan og Pakistan, b) tilhører Nurzaistammen. |
Дата на посочване от ООН: 31.1.2001 г. | Dato for FN's opførelse på listen: 31.1.2001. |
Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: | Yderligere oplysninger fra det beskrivende resumé af grundene til opførelse på listen fra sanktionskomitéen: |
Nik Mohammad бе включен в списъка на 31 януари 2001 г. като заместник-министър на търговията при талибанския режим и следователно попадащ в обхвата на разпоредбите на резолюции 1267 (1999) и 1333 (2000) на Съвета за сигурност на ООН по отношение на действията и дейностите на талибанските власти. | Nik Mohammad blev opført på listen den 31. januar 2001 som Talebanstyrets vicehandelsminister og hører således ind under bestemmelserne i De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1267 (1999) og 1333 (2000) vedrørende Talebanstyrets handlinger og aktiviteter. |
Звание: а) хаджи; б) молла. | Titel: a) Hajji, b) Mullah. |
Основания за включване: заместник-министър на благоустройството при талибанския режим. | Grunde til opførelse på listen: Talebanstyrets viceminister for offentlige arbejder. |
Дата на раждане: около 1962 г. Място на раждане: а) област Tirin Kot, провинция Uruzgan, Афганистан; б) област Arghandab. | Fødselsdato: ca. 1962. |
Гражданство: афганистанско. | Fødested: Tirin Kot-distriktet, Uruzganprovinsen, Afghanistan, b) Arghandabdistriktet. Nationalitet: afghansk. |
Друга информация: а) към 2010 г. е член на политическата комисия на Върховния съвет на талибаните, б) счита се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан, в) принадлежи към племето Alizai. | Andre oplysninger: a) har siden 2010 været medlem af Talebans øverste råds politiske kommission, b) formodes at opholde sig i grænseområdet mellem Afghanistan og Pakistan, c) tilhører Alizaistammen. |
След превземането на Кабул от талибаните през 1996 г. Atiqullah бива назначен на длъжност в Kandahar. | Efter Talebans erobring af Kabul i 1996 fik Atiqullah en stilling i Kandahar. |
През 1999 г. или 2000 г. е назначен за първи заместник-министър на земеделието, а след това за заместник-министър на благоустройството при талибанския режим. | I 1999 eller 2000 blev han udnævnt til første vicelandbrugsminister og derefter til viceminister for offentlige arbejder i Talebanstyret. |
След падането на талибанския режим Atiqullah става талибански оперативен служител в южната част на Афганистан. | Efter Talebanstyrets fald blev Atiqullah operationel officer for Taleban i det sydlige Afghanistan. |
През 2008 г. става заместник на талибанския губернатор на провинция Helmand, Афганистан. | I 2008 blev han stedfortræder for Talebanguvernøren for Helmandprovinsen i Afghanistan. |
Основания за включване: а) втори заместник по икономическите въпроси в Съвета на министрите при талибанския режим; б) губернатор на провинция Nangarhar при талибанския режим; в) ръководител на източната зона при талибанския режим. | Grunde til opførelse på listen: a) andenviceminister for økonomiske anliggender i Talebanstyrets Ministerråd, b) Talebanstyrets guvernør for Nangarharprovinsen, c) chef for det østlige område under Talebanstyret. |
Друга информация: а) активен участник в терористични операции в Източен Афганистан; б) събира пари от наркотрафиканти; в) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; г) принадлежи към племето Zadran. | Andre oplysninger: a) aktiv i terroraktioner i Østafghanistan, b) indsamler penge fra narkotikahandlere, c) formodes at opholde sig i grænseområdet mellem Afghanistan og Pakistan, d) tilhører Zadranstammen. |
Abdul Kabir Mohammad Jan е бивш член на висшия ръководен съвет на талибаните, както съобщи през октомври 2006 г. Mohammed Omar, и през октомври 2007 г. е назначен за военен командир на източната зона. | Abdul Kabir Mohammad Jan var medlem af Talebans ledelsesråd, hvilket Mohammed Omar bekendtgjorde i oktober 2006, og blev udnævnt til militærleder for det østlige område i oktober 2007. |
Mohammad Naim Barich Khudaidad (известен още като: a) Mullah Naeem Barech, б) Mullah Naeem Baraich, в) Mullah Naimullah, г) Mullah Naim Bareh, д) Mohammad Naim, е) Mullah Naim Barich, ж) Mullah Naim Barech, з) Mullah Naim Barech Akhund, и) Mullah Naeem Baric, й) Naim Berich, к) Haji Gul Mohammed Naim Barich, л) Gul Mohammad, м) Haji Ghul Mohammad, н) Gul Mohammad Kamran) | Mohammad Naim Barich Khudaidad (alias a) Mullah Naeem Barech b) Mullah Naeem Baraich c) Mullah Naimullah d) Mullah Naim Bareh e) Mohammad Naim f) Mullah Naim Barich g) Mullah Naim Barech h) Mullah Naim Barech Akhund i) Mullah Naeem Baric j) Naim Berich k) Hajji Gul Mohammed Naim Barich l) Gul Mohammad m) Haji Ghul Mohammad n) Gul Mohammad Kamran). |
Звание: молла. | Titel: Mullah. |