Source | Target | Sangeen Zadran Sher Mohammad (известен още като: a) Sangin, б) Sangin Zadran, в) Sangeen Khan Zadran, г) Sangeen, д) Fateh, е) Noori) Звание: a) Maulavi (изписва се също като Maulvi); б) Mullah. | Sangeen Zadran Sher Mohammad (alias a) Sangin, b) Sangin Zadran, c) Sangeen Khan Zadran, d) Sangeen, e) Fateh, f) Noori). Titel: a) Mawlawi (alternativ stavemåde: Maulvi), b) Mullah. |
Друга информация: а) губернатор в сянка на провинция Paktika, Афганистан, и командир на мрежата „Haqqani“ — свързана с талибаните група активисти, която действа в граничния район между Афганистан и Пакистан. | Andre oplysninger: a) skyggeguvernør for Paktikaprovinsen, Afghanistan, og øverstbefalende for Haqqaninetværket, en militant gruppe medtilknytning til Taleban, der opererer i grænseområdet mellem Afghanistan og Pakistan. |
Главен лейтенант на Sirajuddin Lallaloudine Haqqani; б) принадлежи към племето Kharoti. | Seniorløjtnant for Sirajuddin Lallaloudine Haqqani, b) tilhører Kharotistammen. |
Sangeen Zadran е ръководител на талибанските бунтовници в провинция Paktika, Афганистан, и командир на мрежата „Haqqani“. | Sangeen Zadran er oprørsleder i Paktikaprovinsen, Afghanistan, og øverstbefalende for Haqqaninetværket. |
Мрежата „Haqqani“ — свързана с талибаните група активисти, която действа в граничната област между Афганистан и Пакистан, заема челна позиция в бунтовническата дейност в Афганистан и е отговорна за множество нападения със значим отзвук. | Netværket, der er en militant gruppe med tilknytning til Taleban, opererer i grænseområdet mellem Afghanistan og Pakistan, har stået i spidsen for oprøret i Afghanistan og er desuden ansvarligt for mange højprofilerede angreb. |
Zadran действа като главен лейтенант на ръководителя на мрежата „Haqqani“ Sirajuddin Haqqani. | Zadran fungerer som seniorløjtnant for Haqqaninetværksleder Sirajuddin Haqqani. |
Sangeen Zadran подпомага ръководенето на бойци при нападенията срещу цели в Югоизточен Афганистан и се смята, че е планирал и координирал прекарването на чуждестранни бойци в Афганистан. | Sangeen Zadran deltager i ledelsen af kombattanter i angreb overalt i det sydøstlige Afghanistan og menes at have planlagt og koordineret bevægelsen af udenlandske kombattanter ind i Afghanistan. |
Замесен е също в многобройни нападения с импровизирани взривни устройства. | Sangeen Zadran har også været involveret i flere angreb med improviserede eksplosive anordninger (IEDs). |
Освен ролята му в тези нападения Sangeen Zadran е замесен също в отвличания на афганистански и чужди граждани в граничния район между Афганистан и Пакистан. | Ud over den rolle, som Sangeen Zadran har spillet i disse angreb, har han også været involveret i bortførelsen af afghanere og udlændinge i grænseområdet mellem Afghanistan og Pakistan. |
Основания за включване: шарже д’афер, талибанско посолство в Абу Даби, Обединените арабски емирства. | Grunde til opførelse på listen: chargé d’affaires, Talebans ambassade, Abu Dhabi, De Forenede Arabiske Emirater. |
Друга информация: а) счита се, че се намира в граничната област между Афганистан и Пакистан; б) принадлежи към племето Alizai. | Andre oplysninger: a) formodes at opholde sig i grænseområdet mellem Afghanistan og Pakistan, b) tilhører Alizaistammen. |
Основания за включване: а) първи секретар, талибанско посолство в Рияд, Саудитска арабия; б) търговски аташе, талибанско посолство в Абу Даби, Обединените арабски емирства. | Grunde til opførelse på listen: a) førstesekretær, Talebans ambassade i Riyadh, Saudiarabien, b) handelsattaché, Talebans ambassade, Abu Dhabi, De Forenede Arabiske Emirater. |
Abdul Manan става главнокомандващ на талибаните в провинциите Paktia, Paktika и Khost в Източен Афганистан. | Abdul Manan blev højtstående Talebanleder i Paktia-, Paktika- og Khostprovinserne i det østlige Afghanistan. |
Той отговаря и за прекарването на талибански бойци и оръжия през афганистанско-пакистанската граница. | Han var også ansvarlig for transporten af Talebankæmpere og våben over grænsen mellem Afghanistan og Pakistan. |
Din Mohammad Hanif (известен още като: a) Qari Din Mohammad, б) Iadena Mohammad) | Din Mohammad Hanif (alias a) Qari Din Mohammad, b) Iadena Mohammad). |
Звание: кари. | Titel: Qari. |
Основания за включване: а) министър на планирането при талибанския режим; б) министър на висшето образование при талибанския режим. | Grunde til opførelse på listen: a) Talebanstyrets planlægningsminister, b)Talebanstyrets minister for videregående uddannelse. |
Паспорт №: OA 454044 (като Iadena Mohammad). Друга информация: a) член на Върховния съвет на талибаните, отговарящ за провинции Takhar и Badakhshan; б) счита се, че се намира в граничната област между Афганистан и Пакистан. | Pas nr.: OA 454044 (som Iadena Mohammad). Andre oplysninger: a) medlem af Talebans øverste råd med ansvar for Takhar- og Badakhshanprovinserne, b) formodes at opholde sig i grænseområdet mellem Afghanistan og Pakistan. |
Б. Образувания и други групи и предприятия, свързани с талибаните | B. Enheder og andre grupper samt virksomheder knyttet til Taleban |
Мрежа от обменни бюра Haji Khairullah Haji Sattar (известна още като: a) Hai Khairullah Money Exchange, б) Haji Khair Ullah Money Service, в) Haji Salam Hawala, г) Haji Hakim Hawala, д) Haji Alim Hawala, е) Sarafi-yi Haji Khairullah Haji Satar Haji Esmatullah, ж) Haji Khairullah- Haji Sattar Sarafi, з) Haji Khairullah and Abdul Sattar and Company | Haji Khairullah Haji Sattar money exhange (alias a) Hai Khairullah Money Exchange, b) Haji Khair Ullah Money Service, c) Haji Salam Hawala, d) Haji Hakim Hawala, e) Haji Alim Hawala, f) Sarafi-yi Haji Khairullah Haji Satar Haji Esmatullah, g) Haji Khairullah- Haji Sattar Sarafi, h) Haji Khairullah and Abdul Sattar and Company |
Адрес: a) клон 1: i) Chohar Mir Road, Kandahari Bazaar, Quetta City, Baluchistan Province, Pakistan | Adresse: a) Branch Office 1: i) Chohar Mir Road, Kandahari Bazaar, Quetta City, Baluchistan Province, Pakistan |
; б) клон2: Peshawar, Khyber Paktunkhwa Province, Pakistan | , b) Branch Office 2: Peshawar, Khyber Paktunkhwa Province, Pakistan |
; в) клон 3: Moishah Chowk Road, Lahore, Punjab Province, Pakistan | , c) Branch Office 3: Moishah Chowk Road, Lahore, Punjab Province, Pakistan |
; г) клон 4: Karachi, Sindh Province, Pakistan | , d) Branch Office 4: Karachi, Sindh Province, Pakistan |
; д) клон 5: i) Larran Road number 2, Chaman, Baluchistan Province, Pakistan | , e) Branch Office 5: i) Larran Road number 2, Chaman, Baluchistan Province, Pakistan |
; е) клон 6: Shop number 237, Shah Zada Market (also known as Sarai Shahzada), Puli Khisti area, Police District 1, Kabul, Afghanistan | , f) Branch Office 6: Shop number 237, Shah Zada Market (også kendt som Sarai Shahzada), Puli Khistiområdet, politidistrikt 1, Kabul, Afghanistan |
, Telephone: +93-202-103386, +93-202-101714, 0202-104748, Mobile: +93-797-059059, +93-702-222222; ж) клон 7: i) Shops number 21 and 22, 2nd Floor, Kandahar City Sarafi Market, Kandahar City, Kandahar Province, Afghanistan | , Tlf. +93-202-103386, +93-202-101714, 0202-104748, Mobil: +93-797-059059, +93-702-222222, g) Branch Office 7: Shops number 21 and 22, 2nd Floor, Kandahar City Sarafi Market, Kandahar City, Kandahar Province, Afghanistan |
; з) клон 8: Gereshk City, Nahr-e Saraj District, Helmand Province, Afghanistan | , h) Branch Office 8: Gereshk City, Nahr-e Saraj District, Helmand Province, Afghanistan |
; и) клон 9: i) Lashkar Gah Bazaar, Lashkar Gah, Lashkar Gah District, Helmand Province, Afghanistan | , i) Branch Office 9: Lashkar Gah Bazaar, Lashkar Gah, Lashkar Gah District, Helmand Province, Afghanistan |
; й) клон 10: i) Suite numbers 196-197, 3rd Floor, Khorasan Market, Herat City, Herat Province, Afghanistan | , j) Branch Office 10: i) Suite numbers 196-197, 3rd Floor, Khorasan Market, Herat City, Herat Province, Afghanistan |
; к) клон 11: i) Sarafi Market, Zaranj District, Nimroz Province, Afghanistan | , k) Branch Office 11: i) Sarafi Market, Zaranj District, Nimroz Province, Afghanistan |
; л) клон 12: Sarafi Market, Wesh, Spin Boldak District, Afghanistan | , l) Branch Office 12: Sarafi Market, Wesh, Spin Boldak District, Afghanistan |
; м) клон 13: Sarafi Market, Farah, Afghanistan | , m) Branch Office 13: Sarafi Market, Farah, Afghanistan |
; н) клон 14: Dubai, United Arab Emirates; о) клон 15: Zahedan, Iran; п) клон 16: Zabul, Iran. | , n) Branch Office 14: Dubai, De Forenede Arabiske Emirater, o) Branch Office 15: Zahedan, Iran, p) Branch Office 16: Zabul, Iran. |
Данъчни номера и номера на лицензите: a) пакистански национален данъчен номер: 1774308; б) пакистански национален данъчен номер: 0980338; в) пакистански национален данъчен номер: 3187777; г) афганистански номер на лиценз за доставчик на парични услуги: 044. | Skatte- og licensnummer: a) Nationalt skattenummer i Pakistan: 1774308, b) Nationalt skattenummer i Pakistan: 0980338, c) Nationalt skattenummer i Pakistan: 3187777, d) Licensnummer på afghansk udbyder af pengeoverførsler: 044. |
Друга информация: a) от 2011 г. мрежата от обменни бюра Haji Khairullah Haji Sattar е била използвана от ръководителите на талибаните за прехвърляне на пари на талибански командири с цел финансиране на бойци и операции в Афганистан; б) свързана е с Abdul Sattar Abdul Manan и Khairullah Barakzai Khudai Nazar. | Andre oplysninger: a) Haji Khairullah Haji Sattar Money Exchange er blevet brugt af Talebans ledelse til at overføre penge til Talebanledere til finansiering af krigere og operationer i Afghanistan siden 2011, b) knyttet til Abdul Sattar Abdul Manan og Khairullah Barakzai Khudai Nazar. |
Мрежата от обменни бюра Haji Khairullah Haji Sattar (HKHS) е съсобственост на Abdul Satar Abdul Manan и Khairullah Barakzai Khudai Nazar. | Haji Khairullah Haji Sattar Money Exchange (HKHS) er ejet i fællesskab af Abdul Satar Abdul Manan og Khairullah Barakzai Khudai Nazar. |
Satar и Khairullah са извършвали съвместно действия по обмен на пари навсякъде в Афганистан, Пакистан и Дубай, Обединените арабски емирства. | Satar og Khairullah har i fællesskab drevet pengevekslingsvirksomhed i hele Afghanistan, Pakistan, Dubai og De Forenede Arabiske Emirater. |
Ръководителите на талибаните са използвали HKHS, за да раздават пари на талибански губернатори в сянка и командири и за да получават „hawala“ (неофициални парични преводи) от талибаните. | Talebanledere har brugt HKHS til at sende penge til Talebans skyggeguvernører og ledere samt til at modtage hawalaoverførsler (uformelle pengeoverførsler) for Taleban. |
От 2011 г. ръководителите на талибаните са прехвърляли пари на талибанските командири в Афганистан чрез HKHS. | Siden 2011 har Talebans ledelse overført penge til Talebanledere i Afghanistan ved hjælp af HKHS. |
Към края на 2011 г. клонът на HKHS в Lashkar Gah, провинция Helmand, Афганистан, е бил използван за изпращане на пари на талибанския губернатор в сянка на провинция Helmand. | I slutningen af 2011 blev HKHS-afdelingen i Lashkar Gah i Helmandprovinsen, Afghanistan, brugt til at sende penge til Talebans skyggeguvernør i Helmandprovinsen. |
В средата на 2011 г. талибански командир е използвал клон на HKHS в граничната зона между Афганистан и Пакистан, за да финансира бойци и операции в Афганистан. | I midten af 2011 brugte en Talebanleder en HKHS-afdeling i grænseregionen mellem Afghanistan og Pakistan til at finansiere krigere og operationer i Afghanistan. |
След като талибаните внасяли всеки месец значителни суми пари в брой в този клон на HKHS, талибанските командири можели да получат достъп до средствата във всеки клон на HKHS. | Efter Taleban på månedlig basis havde indsat et betydeligt pengebeløb i denne HKHS-afdeling, kunne Talebanledere få adgang til midlerne fra en hvilken som helst HKHS-afdeling. |
През 2010 г. служители на талибаните използвали HKHS, за да прехвърлят пари на „hawalas“ в Афганистан, където командирите на операциите можели да получат достъп до средствата. | Personer fra Taleban brugte i 2010 HKHS til at overføre penge til hawalaer i Afghanistan, hvor øverstbefalende kunne få adgang til midlerne. |
Към края на 2009 г. управителят на клона на HKHS в Lashkar Gah е осъществил надзор над движението на средства на талибаните през HKHS. | Siden slutningen af 2009 har lederen af HKHS-afdelingen i Lashkar Gah ført tilsyn med overførslen af Talebanmidler gennem HKHS. |
Вписванията по-долу следва да бъдат добавени към списъка, поместен в приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011. | Følgende oplysninger indsættes i listen, der er opført i bilaget til forordning (EU) nr. 753/2011 |
Дата на раждане: между 1969 г. и 1971 г. Място на раждане: провинция Кабул, Афганистан. Гражданство: афганистанско. | Titel: Qari Fødselsdato: mellem 1969 og 1971. Fødested: Kabulprovinsen, Afghanistan. |
Друга информация: а) ръководи самоубийствени операции за мрежата Haqqani под ръководството на Sirajuddin Jallaloudine Haqqani и отговаря за всички операции в провинциите Kabul, Takhar, Kunduz и Baghlan; б) надзирава тренировките на атентатори самоубийци и осигурява инструкции за изработването на импровизирани взривни устройства. | Nationalitet: afghansk. Andre oplysninger: a) Leder af selvmordsaktioner for Haqqaninetværket under Sirajuddin Jallaloudine Haqqani og ansvarlig for alle aktioner i Kabul-, Takhar-, Kunduz- og Baghlanprovinserne, b) Står for træning af selvmordsbombere og giver instruktioner i fremstilling af improviserede eksplosive anordninger (IED). |
Дата на посочване от ООН: 5.11.2012 г. | Dato for FN's opførelse på listen: 5.11.2012 |
Мрежа „Haqqani“ (Haqqani Network) (известна още като HQN) | Haqqaninetværket (alias HQN) |
Друга информация: а) мрежа от талибански бойци, съсредоточена около граничните райони в провинциите Khost, Афганистан, и Северен Waziristan, Пакистан; б) основана от Jalaluddin Haqqani и понастоящем оглавявана от сина му Sirajuddin Jallaloudine Haqqani. | Andre oplysninger: a) Et netværk af Talebankrigere på grænsen mellem Khostprovinsen, Afghanistan, og Nordwaziristan, Pakistan, b) Grundlagt af Jalaluddin Haqqani og i øjeblikket under ledelse af dennes søn Sirajuddin Jallaloudine Haqqani. |
Други включени в списъка членове са Nasiruddin Haqqani, Sangeen Zadran Sher Mohammad, Abdul Aziz Abbasin, Fazl Rabi, Ahmed Jan Wazir, Bakht Gul, Abdul Rauf Zakir; в) носи отговорност за самоубийствени атентати и политически убийства, както и за отвличания в Кабул и други провинции на Афганистан; г) свързана с Ал Кайда, Ислямското движение на Узбекистан, Tehrik-e Taliban Pakistan, Lashkar I Jhangvi и Jaish-IMohammed. | Andre registrerede medlemmer omfatter Nasiruddin Haqqani, Sangeen Zadran Sher Mohammad, Abdul Aziz Abbasin, Fazl Rabi, Ahmed Jan Wazir, Bakht Gul og Abdul Rauf Zakir, c) Ansvarlig for selvmordsangreb og målrettede drab og kidnapninger i Kabul og andre provinser i Afghanistan, d) Knyttet til Al-Qaeda, Islamic Movement of Uzbekistan, Tehrik-e Taliban Pakistan, Lashkar I Jhangvi og Jaish-IMohammed. |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Coppia Ferrarese (ЗГУ)] | om godkendelse af væsentlige ændringer af varespecifikationen for en betegnelse, der er optaget i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser [Coppia Ferrarese (BGB)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Италия за одобрение на промените в някои елементи от спецификацията на защитеното географско указание „Coppia Ferrarese“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 2400/96 на Комисията [2], изменен с Регламент (ЕО) № 2036/2001 [3]. | Kommissionen har i henhold til artikel 9, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 behandlet Italiens ansøgning om godkendelse af ændringer af varespecifikationen for den beskyttede geografiske betegnelse »Coppia Ferrarese«, der er registreret i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 2400/96 [2]som ændret ved forordning (EF) nr. 2036/2001 [3]. |
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора: | Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I: |
Клас 2.4. | Kategori 2.4. |
Хляб, тестени изделия, сладкарски и захарни изделия | Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Coppia Ferrarese (ЗГУ) | Coppia Ferrarese (BGB) |
за забрана на риболова на сайда в норвежки води южно от 62° с.ш. от страна на плавателни съдове под флага на Швеция | om forbud mod fiskeri efter sej i norske farvande syd for 62° N fra fartøjer, der fører svensk flag |
По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата. | Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato. |