Source | Target | ANAC обаче не представи доказателства, че надзорът на безопасността на тези въздушни превозвачи се осигурява в съответствие с международните стандарти за безопасност и следователно, въз основа на общите критерии, беше преценено, че тези въздушни превозвачи следва да бъдат вписани в приложение А. | Men da de kompetente myndigheder ikke forelagde dokumentation for, at sikkerhedstilsynet med disse luftfartsselskaber varetages i overensstemmelse med de internationale sikkerhedsstandarder, vurderes det ud fra de fælles kriterier, at disse luftfartsselskaber ligeledes bør optages i bilag A. |
Компетентните органи на Демократична република Конго не представиха доказателства, че останалите въздушни превозвачи, упоменати в приложение А, са преустановили дейността си. | Den Demokratiske Republik Congos kompetente myndigheder har ikke forelagt dokumentation for, at de andre luftfartsselskaber, som er opført i bilag A, har indstillet aktiviteterne. |
Следователно, въз основа на общите критерии, бе преценено, че тези превозвачи следва да останат вписани в приложение А. | På grundlag af de fælles kriterier vurderes det derfor, at disse luftfartsselskaber stadig bør være opført i bilag A. |
Комисията отбеляза напредъка, постигнат от компетентния орган на Демократична република Конго, и го насърчава да продължи с усилията за създаване на система за надзор на гражданското въздухоплаване в съответствие с международните стандарти за безопасност и потвърди ангажимента си за по-нататъшно задълбочаване на наскоро възобновения конструктивен диалог. | Kommissionen noterede sig, at Den Demokratiske Republik Congos kompetente myndigheder gør fremskridt, og tilskynder myndighederne til at videreføre deres indsats med henblik på at etablere en tilsynsordning for den civile luftfart, der er i overensstemmelse med de internationale sikkerhedsstandarder, samtidig med at de fortsat engagerer sig i den nyligt genetablerede dialog. |
Въздушни превозвачи от Кюрасао и Синт Мартен | Luftfartsselskaber fra Curaçao og St Maarten |
през 2008 г. ИKAO проведе одит на Нидерландските Антили [10]и направи известен брой констатации по всички елементи от основно значение в техния надзор на безопасността. | ICAO gennemførte en audit af De Nederlandske Antiller [10]i 2008 og konstaterede en rækkefejl/mangler vedrørende alle tilsynsordningens kritiske elementer. |
В частност, компетентният орган на Нидерландските Антили не разполагаше с достатъчно технически персонал в областта на лицензирането на персонал, експлоатацията на въздухоплавателни средства, аеронавигационнотообслужване и летищата, за да изпълнява своите надзорни функции. | Det blev navnlig konstateret, at De Nederlandske Antillers kompetente myndigheder ikke havde tilstrækkeligt personale til områderne certificering af luftfartspersonale, flyveoperationer, luftfartstjenester og lufthavne til at kunne varetage deres tilsynsfunktioner. |
Освен това, след оценка от Федералната администрация за въздухоплаване (FAA) на Съединените щати по програмата IASA през септември 2011 г., Кюрасао и Синт Мартен бяха извадени от категория 1 и поставени в категория 2, тъй като FAA е на мнение, че те не спазват в достатъчна степен международните стандарти за безопасност. | Herudover blev Curaçao og St Maarten efter en vurdering af USA's Federal Aviation Administration (FAA) som led i IASA-programmet i september 2011 nedgraderet fra kategori 1 til kategori 2, fordi FAA mener, at Curaçao og St Maarten ikke i tilstrækkelig grad overholder de internationale sikkerhedsstandarder. |
И накрая, при наземните проверки, извършени по линия на програмата SAFA [11]в периода май 2011 г. — май 2012 г., бяха констатирани нередности със средна честота една сериозна нередност при всяка инспекция. | Endelig er der ved rampeinspektioner, der er gennemført som led i SAFA-programmet [11]i perioden maj 2011 til maj 2012, i gennemsnit konstateret mere end én alvorlig fejl/mangel pr. inspektion. |
В резултат на това Комисията започна консултации с компетентните органи на Кюрасао и Синт Мартен и през юли 2012 г. им изпрати писма, с които поиска допълнителна информация за въведените или планирани коригиращи мерки. | Som følge heraf har Kommissionen iværksat konsultationer med Curaçaos og St Maartens kompetente myndigheder og skrev til disse i juli 2012 for at få nærmere oplysninger om, hvilke afhjælpende foranstaltninger, der er iværksat eller planlagt. |
Тези консултации не са приключили. | Disse konsultationer er stadig i gang. |
Компетентните органи на Кюрасао и Синт Мартен отговориха на Комисията и изложиха подробно текущите и планирани коригиращи действия за отстраняване на установените от проверките на ИКАО и FAA пропуски. | De kompetente myndigheder i både Curaçao og St Maarten har besvaret Kommissionens henvendelse og nærmere beskrevet de afhjælpende foranstaltninger, som er igangsat og planlagt for at løse de problemer, der er konstateret ved ICAO's og FAA's audit. |
Нидерландия информира Комитета за авиационна безопасност, чеактивно подпомага технически Кюрасао и Синт Мартен и им съдейства в усилията им да въведат система за надзор на безопасността, която да отговаря на стандартите на ИКАО. | Nederlandene har til Udvalget for Luftfartssikkerhed oplyst, at man aktivt yder teknisk bistand til både Curaçao og St Maarten for at hjælpe dem med at oprette et sikkerhedstilsyn, der er i overensstemmelse med ICAO's standarder. |
Комисията отбелязва предприетите от компетентните органи на Кюрасао и Синт Мартен мерки и ги насърчава да продължат решителните усилия за отстраняване на недостатъците в системата за надзор на безопасността на въздухоплаването, като в противен случай Комисията ще бъде принудена да предприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Kommissionen har noteret sig de foranstaltninger, der er iværksat af Curaçaos og St Maartens kompetente myndigheder og opmuntrer dem til at fortsætte den beslutsomme indsats for at afhjælpe manglerne i deres tilsyn for luftfartssikkerhed, da Kommissionen ellers vil være nødt til at iværksætte foranstaltninger i henhold til forordning (EF) nr. 2111/2005. |
Държавите членки ще продължат да следят отблизо, чрез приоритетни наземни инспекции по линия на програмата SAFA, дали коригиращите мерки се прилагат ефективно. | Medlemsstaterne vil fortsætte med at følge situationen nøje ved hjælp af opprioriterede rampeinspektioner inden for rammerne af SAFA-programmet for at kontrollere, om de afhjælpende foranstaltninger er effektive. |
Въздушни превозвачи от Екваториална Гвинея | Luftfartsselskaber fra Ækvatorialguinea |
Тъй като няма данни, че DGAC е вече в състояние да гарантира надзора на лицензираните в посочената държава въздушни превозвачи в съответствие с приложимите стандарти за безопасност, въз основа на общите критерии, бе преценено, че и този въздушен превозвач следва да бъде вписан в приложение А. | Da der ikke foreligger nogen dokumentation for, at DGAC's evne til at gennemføre sikkerhedstilsyn for luftfartsselskaber, der er certificeret i landet, har ændret sig, så de gældende sikkerhedsstandarder overholdes, vurderes det på grundlag af de fælles kriterier, at det pågældende luftfartsselskab ligeledes bør optages i bilag A. |
Въздушни превозвачи от Еритрея | Luftfartsselskaber fra Eritrea |
Вследствие някои констатации при одита на ИКАО в Еритрея през ноември 2010 г. ИКАО съобщи на всички държави — страни по Чикагската конвенция, три значителни опасения по отношение на безопасността в областта на експлоатацията, летателната годност и аеронавигационното обслужване. | Som følge af konstaterede fejl/mangler under en ICAO-audit af Eritrea i november 2010 har ICAO underrettet alle de kontraherende parter i Chicago-konventionen om tre betydelige sikkerhedsmæssige betænkeligheder (SSC) inden for områderne flyveoperationer, flyvedygtighed og luftfartstjenester. |
Освен това ИКАО докладва в своя окончателен одитен доклад, че в 79,9 % от случаите липсва ефективно прилагане на международните стандарти за безопасност. | Derudover bemærkede ICAO i sin endelige auditrapport, at mangelraten for effektiv gennemførelse af internationale sikkerhedsstandarder lå på 79,9 %. |
Предвид тези резултати, Комисията започна официални консултации с компетентния орган на Еритрея (ER-CAA), за да поиска допълнителна информация за предприетите от ER-CAA действия за отстраняване на свързаните с безопасността недостатъци, установени по време на одита на ИКАО. | Med henvisning hertil påbegyndte Kommissionen formelle konsultationer med Eritreas kompetente myndighed (ER-CAA) for at få nærmere oplysninger om, hvilke foranstaltninger ER-CAA havde iværksat for at løse de sikkerhedsmangler, der var konstateret i forbindelse med ICAO's audit. |
ER-CAA уведоми Комисията с писмо, че проблемите по две сериозни опасения за безопасността, а именно свързаните с летателната годност и аеронавигационното обслужване, са получили решение, но проблемът с третото сериозно опасение — относно процедурата за лицензиране при издаването на свидетелство за авиационни оператори, все още предстои да бъде решен и се изисква мисия на ИКАО за проверка, която да потвърди преодоляването на несъответствието. | ER-CAA har pr. brev underrettet Kommissionen om, at to SSC vedrørende henholdsvis luftdygtighed og luftfartstjenester er fjernet, men at den tredje SCC vedrørende certificeringsprocessen for udstedelse af et AOC endnu ikke er løst og vil kræve et ICAO-valideringbesøg, før den kan afsluttes. |
Информацията от ER-CAA обаче не съдържа никаква сведения относно мерките за отстраняване на причините за последното сериозно опасение за безопасността, нито информация относно оперативния надзор над двата еритрейски въздушни превозвачи, които разполагат с разрешение от Еритрея да извършват полети към ЕС. | ER-CAA's fremlagte dokumentation indeholdt dog ikke nogen oplysninger om de afhjælpende foranstaltninger, der er iværksat for at få afsluttet den tilbageværende SSC, og heller ingen oplysninger om tilsyn med driften af Eritreas luftfartsselskaber, som begge er godkendt af Eritrea til at flyve til EU. |
Комисията многократно отправи покани към ER-CAA за консултационни срещи за допълнително изясняване на надзора върху притежателите на еритрейски АОС. | Kommissionen har gentagne gange inviteret ER-CAA til konsultationsmøder for at få yderligere afklaring af tilsynet med Eritreas AOC-indehavere. |
ER-CAA обаче отклони тези покани. | ER-CAA har dog afvist at deltage i møderne. |
Не стана ясно дали Еритрея е поискала от ИКАО мисия за проверка, независимо че получава съдействие от екипа за безопасност на регионалната служба на ИКАО. | Det stod ikke klart, hvorvidt Eritrea havde anmodet om et ICAO-valideringsbesøg, selv om de bistås af ICAO's Regional Office Safety Team. |
Същевременно, ER-CAA не успя адекватно да докаже пред Комитета за авиационна безопасност, че са предприети всеобхватни действия за премахване на всички причини за сериозните опасения относно безопасността. | Udvalget for Luftfartssikkerhed mente dog ikke, at der var tilstrækkelig dokumentation for, at ER-CAA havde gjort en omfattende indsats for at tage hensyn til alle aspekterne i forbindelse med den betydelige sikkerhedsmæssige betænkelighed. |
Те също така не бяха в състояние да посочат ясно надзорните механизми, свързани с въздухоплавателните средства, посочени в издадените от Еритрея САО, сред които има въздухоплавателни средства на мокър лизинг от чуждестранни въздушни превозвачи, вследствие на което тези въздухоплавателни средства присъстват в няколко САО, което не отговаря на международните стандарти за безопасност. | ER-CAA kunne heller ikke klart redegøre for tilsynet med luftfartøjer, som har et AOC fra Eritrea, og som omfatter wet-leasede luftfartøjer fra udenlandske luftfartsselskaber, hvilket har til følge, at disse luftfartøjer er opført på adskillige AOC, og det er ikke i overensstemmelse med de internationale sikkerhedsstandarder. |
Комисията и Комитетът за авиационна безопасност признават усилията за решаване на проблемите с безопасността в системата за гражданско въздухоплаване в Еритрея. | Kommissionen og Udvalget for Luftfartssikkerhed anerkender Eritreas indsats for at afhjælpe sikkerhedsmangler i sit civile luftfartssystem. |
Но въз основа на общите критерии се преценява, че до ефективното прилагане на съответни коригиращи мерки за отстраняване на констатираните от ИКАО нередности, особено по отношение на неполучилото решение сериозно опасение за безопасността, компетентните органи на Еритрея на този етап не са в състояние да прилагат и изпълняват действащите стандарти за безопасност спрямо въздушните превозвачи под техен регулаторен контрол. | Det vurderes imidlertid på grundlag af de fælles kriterier og i afventning af den faktiske gennemførelse af egnede afhjælpende foranstaltninger med henblik på at rette op på de af ICAO påpegede mangler og navnlig den betydelige sikkerhedsmæssige betænkelighed, at Eritreas kompetente myndigheder på nuværende tidspunkt ikke er i stand til at gennemføre og håndhæve de relevante sikkerhedsstandarder hos alle luftfartsselskaber under myndighedernes lovpligtige kontrol. |
Поради това всички въздушни превозвачи, лицензирани във Еритрея, следва да бъдат предмет на оперативна забрана и да бъдат включени в приложение А. | Der bør derfor nedlægges driftsforbud for samtlige luftfartsselskaber, der er certificeret i Eritrea, og de bør optages i bilag A. |
Когато Еритрея реши по задоволителен за ИКАО начин оставащото сериозно опасение относно безопасността и проблемите, констатирани в одита на ИКАО, Комисията е готова да организира, с помощта на Европейската агенция за авиационна безопасност и държавите членки, оценка на място за проверка на постигнатия напредък и ще подготви преразглеждане на случая в рамките на Комитета за авиационна безопасност. | Når den udestående betydelige sikkerhedsmæssige betænkelighed er afsluttet til ICAO's tilfredshed, og de vigtigste konstaterede fejl/mangler fra ICAO's audit er afhjulpet på passende vis, er Kommissionen rede til — med bistand fra EASA og støtte fra medlemsstaterne — at organisere en kontrol på stedet for at verificere fremskridtene og forberede en gennemgang af sagen i Udvalget for Luftfartssikkerhed. |
Rollins Air — Хондурас | Rollins Air fra Honduras |
През юни 2012 г. компетентният орган на Хондурас поиска Rollins Air да бъде заличен от списъка за безопасност въз основа на отнемането на САО на този оператор. | Honduras' kompetente myndighed anmodede i juni 2012 om at få fjernet Rollins Air fra sikkerhedslisten, idet selskabets AOC er suspenderet. |
Въздушни превозвачи от Индонезия | Luftfartsselskaber fra Indonesien |
Консултациите с компетентните органи на Индонезия (DGCA) продължават с оглед наблюдаване на напредъка на DGCA, за да се гарантира, че надзорът на безопасността на всички въздушни превозвачи, лицензирани в Индонезия, е в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Drøftelserne med Indonesiens kompetente myndigheder (DGCA) videreføres med henblik på at overvåge DGCA's fremskridt med hensyn til at sikre sikkerhedstilsynet med alle luftfartsselskaber, der er certificeret i Indonesien, i overensstemmelse med de internationale sikkerhedsstandarder. |
На 18 октомври 2012 г. бе проведена видеоконференция между Комисията, ЕААБ и DGCA, при която DGCA представи актуална информация по отношение на някои въздушни превозвачи под негов надзор. | Den 18. oktober 2012 blev der afholdt en videokonference mellem Kommissionen, EASA og DGCA, hvor DGCA kom med en opdatering for så vidt angår visse luftfartsselskaber under deres tilsyn. |
Бе съобщено, че пет нови въздушни превозвачи са получили свидетелства: Jayawijaya Dirantara — на 16 април 2012 г., Pacific Royale Airways — на 29 май 2012 г., Citilink Indonesia — на 22 юни 2012 г., Angkasa Super Services — на 7 юни 2012 г. и Air Born Indonesia — на 6 март 2012 г. DGCA обаче не представи доказателства, че надзорът на безопасността на тези въздушни превозвачи се осигурява в съответствие с международните стандарти за безопасност. | DGCA oplyste, at fem nye luftfartsselskaber var blevet certificeret, nemlig Jayawijaya Dirantara den 16. april 2012, Pacific Royale Airways den 29. maj 2012, Citilink Indonesia den 22. juni 2012, Angkasa Super Services den 7. juni 2012 og Air Born Indonesia den 6. marts 2012. |
Въз основа на общите критерии беше преценено, че тези въздушни превозвачи следва да бъдат вписани в приложение А. | Men da DGCA ikke forelagde dokumentation for, at sikkerhedstilsynet med disse luftfartsselskaber varetages i overensstemmelse med de internationale sikkerhedsstandarder, vurderes det ud fra de fælles kriterier, at disse luftfartsselskaber bør optages i bilag A. |
В допълнение DGCA съобщи, че операторът PT Sampoerna Air Nasantara вече се нарича PT Pegasus Air Services, а PT Nyaman Air се нарича вече PT Heavy Lift и техните наименования следва да бъдат изменени в приложение А. | Herudover oplyste DGCA, at selskabet PT Sampoerna Air Nasantara havde skiftet navn til PT Pegasus Air Services, og at selskabet PT Nyaman Air havde skiftet navn til PT Heavy Lift, og at disse navne derfor burde ændres i bilag A. |
DGCA също така обяви и представи доказателство, че на 25 май 2012 г. е било отнето САО на Dirgantara Air Service. | DGCA oplyste endvidere og dokumenterede, at Dirgantara Air Services' AOC var tilbagekaldt den 25. maj 2012. |
Следователно, въз основа на общите критерии се преценява, че този превозвач следва да бъде заличен от приложение А. | På grundlag af de fælles kriterier vurderes det derfor, at dette luftfartsselskab bør udgå af bilag A. |
DGCA също така осведоми за резултатите от състоялото се през септември 2012 г. посещение за оценка на Федералната авиационна администрация на САЩ (FAA) в Индонезия. | DGCA informerede også om resultaterne af FAA's kontrolbesøg i Indonesien i september 2012. |
Макар FAA да е отбелязала подобренията в системата за надзор на безопасността на въздухоплаването през последните години, тя е направила и ред констатации и препоръки по отношение на обучението на инспектори, наблюдението на чуждестранните авиационни дейности, политиката по прилагане назаконодателството и процедурите на организация, най-вече що се отнася до използването на глоби, както и необходимостта от подобряване на някои местни съоръжения. | Selv om FAA har noteret sig, at der er sket fremskridt inden for tilsynet med luftfartssikkerheden i de senere år, var der stadig anmærkninger og henstillinger vedrørende uddannelsen af inspektører, overvågningen af udenlandske selskabers flyveaktiviteter, håndhævelsesstrategi og -procedurer, herunder brugen af bøder, og behovet for at forbedre visse lokale faciliteter. |
DGCA се съгласи да представи копие от официалния доклад от посещението за оценка веднага след като той бъде изготвен. | DGCA sagde ja til at fremsende en kopi af den formelle rapport fra kontrolbesøget, så snart den foreligger. |
Комисията и Комитетът за авиационна безопасност отбелязват стабилния напредък от страна на компетентния орган на Индонезия и продължават да подкрепят усилията му за довършване въвеждането на система на въздухоплаване, която да съответства напълно на стандартите на ИКАО. | Kommissionen og Udvalget for Luftfartssikkerhed bed mærke i de gode fremskridt, som Indonesiens kompetente myndigheder har gjort, og opmuntrer dem til at fortsætte indsatsen for at afslutte arbejdet med at indføre et luftfartssystem, som fuldt ud overholder ICAO's standarder. |
Въздушни превозвачи от Казахстан | Luftfartsselskaber fra Kasakhstan |
Бяха проведени активни консултации с компетентния орган на Казахстан. | Der har løbende været intensive konsultationer med Kasakhstans kompetente myndigheder. |
Компетентният орган на Казахстан докладва за напредъка на започналата през 2009 г. амбициозна реформа във въздухоплавателния сектор, насочена към повишаване на безопасността във въздухоплаването. | Kasakhstans kompetente myndigheder oplyste, at de gør fremskridt med den ambitiøse reform af luftfartssektoren, der blev iværksat i 2009 med sigte på at forbedre luftfartssikkerheden. |
След приемането на нов закон за гражданското въздухоплаване през юли 2010 г. и приемането на над 100 специфични нормативни актове в областта на въздухоплаването, компетентният орган в момента напредва с тяхното прилагане. | Der er vedtaget ny lovgivning for den civile luftfart i juli 2010 og mere end 100 specifikke luftfartsforskrifter, som de kompetente myndigheder nu er i gang med at omsætte. |
Напредък има и в изграждането на капацитет със създаването на Център за оценка на безопасността на полетите и наемането на допълнителен брой квалифицирани инспектори, което ще продължи и през идните месеци. | Der er også sket fremskridt inden for kapacitetsopbygning, idet der er oprettet et flyvesikkerhedskontrolcenter, og der er rekrutteret yderligere kvalificerede inspektører, hvilket fortsætter over de kommende måneder. |
Компетентният орган на Казахстан напредва и с повторното лицензиране на въздухоплавателните средства и операторите. | Der er også sket fremskridt med gencertificeringen af luftfartøjer og operatører. |
Бе докладвано също така, че продължават да се взимат правоприлагащи мерки. | Kasakhstans kompetente myndigheder oplyste, at de fortsætter med at gennemføre håndhævelsesforanstaltninger. |
Със заповед на министъра на транспорта и съобщенията от 3 юли 2011 г. относно въвеждането на правила за летателните операции в гражданското въздухоплаване на Република Казахстан от 1 ноември 2012 г. на произведените в СССР въздухоплавателни средства, които не съответстват на стандартите за безопасност на ИКАО, не се разрешава да извършват полети в казахстанското въздушно пространство; съответно компетентният орган на Казахстан забрани полетите на 7 въздухоплавателни средства от тип Як-40, 2 от типа Антонов 12, 5 от типа Антонов 24 и 1 от типа Ту-134 [12]. | Som følge af transport- og kommunikationsministeriets dekret af 3. juli 2011 om indførelsen af flyveoperationsregler for Republikken Kasakhstans civile luftfart må sovjetisk-byggede luftfartøjer, som ikke overholder ICAO's sikkerhedsstandarder, fra den 1. november 2012 ikke længere flyve i Kasakhstans luftrum; følgelig har Kasakhstans myndigheder forbudt flyvning med 7 luftfartøjer af typen Yak-40, 2 luftfartøjer af typen Antonov 12, 5 luftfartøjer af typen Antonov 24 og 1 luftfartøj af typen Tu-134 [12]. |
Компетентният орган на Казахстан също така информира Комисията, че 5 въздушни превозвачи са прекратили дейност и представи доказателства, че техните САОса с изтекъл срок на валидност и не са подновени. Става дума за следните въздушни превозвачи: Asia Wings, Minas, Skybus, Skyjet и Sayakhat Airlines. | Kasakhstans kompetente myndigheder oplyste også Kommissionen om, at 5 luftfartsselskaber havde standset deres aktiviteter, og forelagde dokumentation for, at deres AOC var udløbet og ikke fornyet. |
Следователно, въз основа на общите критерии, тези въздушни превозвачи следва да бъдат заличени от приложение А. | På grundlag af de fælles kriterier kan disse luftfartsselskaber derfor slettes fra bilag A. |
Компетентният орган на Казахстан също така информира Комисията, че 4 въздушни превозвачи, извършвали преди търговски въздушен транспорт, са прекратили тази дейност, намалили са своя флот и са били повторно лицензирани в областта на авиационната дейност; Става дума за следните авиокомпании: Aero Aircompany, AK Suncare Aircompany, Kazair West, Ust-Kamenogorsk Air подразделение на EKA. | Kasakhstans kompetente myndigheder oplyste endvidere Kommissionen om, at 4 luftfartsselskaber, som tidligere beskæftigede sig med kommerciel lufttransport, har standset disse aktiviteter, skåret ned på deres flåde og er gencertificeret under arbejdsflyvning; det drejer sig om Aero Aircompany, AK Suncare Aircompany, Kazair West og EKA's Ust-Kamenogorsk Air division. |
Компетентният орган на Казахстан информира, че със заповед на министър-председателя не се издават САО, докато компетентният орган не е в състояние да изпълни изцяло своите задължения спрямо ИКАО. | Kasakhstans kompetente myndigheder oplyste, at i henhold til en beslutning fra ministerpræsidenten kan der ikke udstedes nye AOC, før de kompetente myndigheder er i stand til fuldt ud at opfylde deres ICAO-forpligtelser. |
Авиокомпанията Air Astana беше изслушана от Комитета за авиационна безопасност на 21 ноември 2012 г., за да представи актуална информация за своя флот, който в момента е в процес на подновяване, и представи коментари в това отношение. | Air Astana blev hørt af Udvalget for Luftfartssikkerhed den 21. november 2012 for at fremlægge ajourførte oplysninger om sin flåde, som i øjeblikket fornys. |
Авиокомпанията съобщи, че няколко въздухоплавателни средства са били постепенноизвадени от флота и че нови се въвеждат постепенно в съществуващите флоти от B767, B757, Fokker 50 и сериите A320 — флоти, които вече са посочени в приложение Б. Air Astana заяви и предостави доказателства, че нивото на безопасност на нейния флот се е подобрило. | Selskabet oplyste, at en række luftfartøjer var udfaset, og at andre var ved at blive indlemmet i den nuværende flåde af B767, B757, A320 og Fokker 50, som allerede er opført i bilag B. Air Astana erklærede og forelagde dokumentation for, at sikkerhedsresultaterne for selskabets flåde er forbedret. |