Source | Target | Компетентният орган на Казахстан заяви, че операциите на въздухоплавателните средства, които присъстват в списъка със САО, продължават да са обект на известен постоянен надзор. | Kasakhstans kompetente myndigheder erklærede, at driften af de luftfartøjer, som aktuelt optræder på AOC'et, er underlagt et vist løbende tilsyn. |
Компетентният орган на Аруба представи също доказателства, че летателната годност на въздухоплавателните средства, лицензирани в Аруба и понастоящем в САО на Air Astana, продължават да са обект на надзор в съответствие с международните стандарти за безопасност. Компетентният орган е удовлетворен от констатираното равнище на летателна годност. | Arubas kompetente myndigheder forelagde også dokumentation for, at luftdygtigheden af de luftfartøjer, som er indregistreret i Aruba, og som aktuelt er opført på Air Astanas AOC, er underlagt løbende tilsyn i overensstemmelse med de internationale sikkerhedsstandarder, og at myndighederne er tilfredse med den konstaterede luftdygtighedsstandard. |
В допълнение, държавите членки и ЕААБ потвърдиха, че наземните проверки, извършени на европейски летища в рамките на програмата SAFA, не са предизвикали конкретни опасения. | Herudover bekræftede medlemsstaterne og EASA, at der ikke var konstateret nogen specifikke fejl/mangler ved rampeinspektioner i europæiske lufthavne inden for rammerne af SAFA-programmet. |
Следователно, в съответствие с общите критерии, приложение Б следва да бъде изменено, така че да се позволи, в рамките на настоящото равнище на полетите, експлоатацията на въздухоплавателни средства от типа B767, B757, серия A320 и Fokker 50, които са или ще бъдат посочени в САО на Air Astana, при условие че тези въздухоплавателни средства са регистрирани в Аруба и САО и всички промени в него се представят своевременно на Комисията и Евроконтрол. | På grundlag af de fælles kriterier bør bilag B derfor ændres, således at det inden for de nuværende flyveoperationer er muligt at benytte luftfartøjer af typen B767, B757, A320 og Fokker 50, som er eller bliver opført på Air Astanas AOC, forudsat, at disse luftfartøjer er registreret i Aruba, og at AOC'et og alle ændringer heraf rettidigt fremsendes til Kommissionen og Eurocontrol. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на Air Astana в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. | Medlemsstaterne vil kontrollere den faktiske overholdelse af de relevante sikkerhedsstandarder ved hjælp af opprioriterede rampeinspektioner, som udføres for Air Astanas luftfartøjer i medfør af forordning (EF) nr. 965/2012. |
В случай че резултатите от тези проверки или всяка друга имаща отношение към безопасността информация, показват, че международните стандарти за безопасност не са спазени, Комисията ще бъде принудена да предприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Hvis resultaterne af sådanne kontroller eller nogen andre sikkerhedsrelevante oplysninger indikerer, at de internationale sikkerhedsstandarder ikke overholdes, vil Kommissionen være nødt til at træffe foranstaltninger inden for rammerne af forordning (EF) 2111/2005. |
Комисията потвърждава подкрепата си за амбициозната реформа на системата за гражданско въздухоплаване, предприета от компетентния орган на Казахстан, и го приканва да продължи решителните си усилия за създаване на система за надзор на гражданското въздухоплаване в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Kommissionen støtter fortsat den ambitiøse reform af det civile luftfartssystem, som Kasakhstans myndigheder har iværksat, og tilskynder myndighederne til at videreføre deres indsats med henblik på at etablere en tilsynsordning for den civile luftfart, der er i overensstemmelse med de internationale sikkerhedsstandarder. |
За тази цел тя насърчава казахстанския орган да продължи прилагането на договорения с ИКАО план за корективни действия, чийто приоритет са двете неполучили отговор значителни опасения по отношение на безопасността и повторното лицензиране на всички оператори, за които отговаря. | Med dette mål for øje opmuntrer Kommissionen myndighederne til at fortsætte med gennemførelsen af den afhjælpende handlingsplan, der er aftalt med ICAO, og til primært at fokusere på de to udestående betydelige sikkerhedsmæssige betænkeligheder og gencertificeringen af alle operatører, som de er ansvarlige for. |
Когато Казахстан реши по задоволителен за ИКАО начин оставащите сериозни опасения относно безопасността, Комисията е готова да организира, с помощта на ЕААБ и държавите членки, оценяване на място за проверка на постигнатия напредък и ще подготви преразглеждане на случая в рамките на Комитета за авиационна безопасност. | Når disse udestående betydelige sikkerhedsmæssige betænkeligheder er afsluttet til ICAO's tilfredshed, er Kommissionen rede til — med bistand fra EASA og støtte fra medlemsstaterne — at organisere en kontrol på stedet for at verificere fremskridtene og forberede en gennemgang af sagen i Udvalget for Luftfartssikkerhed. |
Въздушни превозвачи от Киргизстан | Luftfartsselskaber fra Den Kirgisiske Republik |
Компетентният орган на Киргизстан представи информация, според която следните въздушни превозвачи са променили наименованията си: Eastok Avia се нарича вече Air Bishkek, а Dames — State Aviation Enterprise под управлението на Министерството на извънредните ситуации (SAEMES). | Den Kirgisiske Republiks kompetente myndigheder oplyste, at følgende luftfartsselskaber har ændret deres navn: Eastok Avia er ændret til Air Bishkek og Dames er ændret til State Aviation Enterprise under the Ministry of Emergency Situations (SAEMES). |
Следователно приложение А следва да бъде съответно изменено. | Bilag A bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
Компетентният орган на Киргизстан посочи, че е било издадено САО на следните въздушни превозвачи: Manas Airways, Supreme Aviation и Sky KG Airlines. | Den Kirgisiske Republiks kompetente myndigheder oplyste, at der er udstedt AOC til følgende luftfartsselskaber: Manas Airways, Supreme Aviation og Sky KG Airlines. |
Не бяха обаче представени доказателства, че надзорът на безопасността на тези въздушни превозвачи е гарантиран в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Myndighederne forelagde dog ikke nogen dokumentation for, at sikkerhedstilsynet med disse luftfartsselskaber sker i overensstemmelse med de internationale sikkerhedsstandarder. |
По тази причина, въз основа на общите критерии се преценява, че тези въздушни превозвачи следва да бъдат включени в приложение А. | På grundlag af de fælles kriterier vurderes det derfor, at disse luftfartsselskaber bør optages i bilag A. |
Компетентният орган на Киргизстан представи на Комисията доказателства за отнемане на САО на следните авиационни оператори: Trast Aero, Asian Air и Kyrgyzstan Airlines. | Den Kirgisiske Republiks kompetente myndigheder forelagde Kommissionen dokumentation for tilbagekaldelsen af AOC'et for følgende selskaber: Trast Aero, Asian Air og Kyrgyzstan Airlines. |
Освен това той съобщи, че САО на Aerostan и Itek Air са с изтекъл срок на валидност и не са подновени. | Endvidere oplyste de, at AOC for Aerostan og Itek Air var udløbet og ikke blevet fornyet. |
След като бъде постигнато споразумение с компетентния орган на Киргизстан Комисията потвърждава ангажимента си да организира, с помощта на ЕААБ и на държавите членки, мисия за оценка на безопасността в Киргизстан, за да се провери на място прилагането на новите правила и на задоволителен контрол спрямо някои въздушни превозвачи, регистрирани в Киргизстан. | Når det er aftalt med de kompetente myndigheder er Kommissionen fortsat rede til — med bistand fra EASA og støtte fra medlemsstaterne — at organisere et sikkerhedskontrolbesøg i Den Kirgisiske Republik for at verificere gennemførelsen af de nye regler og et tilfredsstillende tilsyn med visse luftfartsselskaber, der er certificeret i Den Kirgisiske Republik. |
Въздушни превозвачи от Либия | Luftfartsselskaber fra Libyen |
Продължават консултациите с компетентния орган на Либия (LCAA) с оглед потвърждаване, че Либия напредва с реформата на своята система за безопасност на гражданското въздухоплаване и по-специално, за да се гарантира, че контролът на безопасността на всички въздушни превозвачи, лицензирани в Либия, е в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Konsultationerne med Libyens kompetente myndigheder (LCAA) fortsætter for at bekræfte, at Libyen gør fremskridt i arbejdet med at reformere sikkerhedsordningen for landets civile luftfart, og navnlig for at sikre, at sikkerhedstilsynetmed alle luftfartsselskaber, der er certificeret i Libyen, overholder de internationale sikkerhedsstandarder. |
Представители на LCAA и на Afriqiyah, Libyan Airlines и Buraq Air се срещнаха с представители на Комисията, ЕААБ и с някои членове на Комитета за авиационна безопасност на 15 октомври 2012 г., за да ги информират за постигнатия напредък. | LCAA og repræsentanter fra selskaberne Afriqiyah, Libyan Airlines og Buraq Air deltog i et møde med Kommissionen, EASA og visse medlemmer af Udvalget for Luftfartssikkerhed den 15. oktober 2012 for at informere om fremskridtene. |
LCAA съобщи за предприетите от него регулаторни действия, с които се отнема САО [13]на 16 от общо 26 либийски въздушни превозвачи. | LCAA oplyste, at de havde truffet retlige foranstaltninger ved at tilbagekalde AOC [13]for 16 af de 26 luftfartsselskaber i Libyen. |
В краткосрочен план са ползвани услугите на консултанти, а в дъглосрочен план — подкрепата на ИКАО за предоставяне на техническа помощ. Тече назначаване на допълнителен брой пилоти и инженери, които да упражняват ролята на персонал по контрола. | Libyen havde engageret konsulenter på kort sigt og ICAO bistår med teknisk assistance på langt sigt, og man er desuden i gang med at rekruttere en række yderligere piloter og ingeniører, som kan fungere som kontrolpersonale. |
Освен това LCAA съобщи, че започва повторно лицензиране на пет етапа на всички либийски въздушни превозвачи, а най-напред на Libyan Airlines и Afriqiyah, и че ще бъде докладвано за напредъка и ще бъдат предоставени одитните доклади, когато бъдат изготвени. | LCAA oplyste endvidere, at man var ved at igangsætte en fem-trins gencertificeringsproces for alle libyske luftfartsselskaber, begyndende med Libyan Airlines og Afriqiyah, og at LCAA ville aflægge rapport om forløbet og stille auditrapporterne til rådighed, efterhånden som de forelå. |
Същевременно LCAA ще разработи и приложи система за ежегоден контрол, за да се осигуринепрекъснато съответствие на либийските въздушни превозвачи със стандартите на ИКАО. | Samtidig ville der blive udarbejdet og gennemført en ordning med årligt tilsyn for at sikre de libyske luftfartsselskabers fortsatte overholdelse af ICAO's standarder. |
На 21 ноември 2012 г. Комитетът за авиационна безопасност изслуша изложенията на LCAA, Libyan Airlines и Afriqiyah. | Udvalget for Luftfartssikkerhed hørte redegørelser fra LCAA, Libyan Airlines og Afriqiyah den 21. november 2012. |
LCAA ясно посочи, че в Либия няма да бъдат толерирани опасни летателни операции. | LCAA erklærede tydeligt, at usikre flyveoperationer ikke ville blive tolereret i Libyen. |
Libyan Airlines съобщи, че неговите процеси за управление на безопасността са били подобрени, както и подготовката на екипажите. | Libyan Airlines oplyste, at selskabets sikkerhedsledelsesprocesser var forbedret og ligeledes uddannelsen af selskabets personale. |
Afriqiyah уведоми Комитета за авиационна безопасност относно своята система за гарантиране на качеството и използването на външни обучаващи организации. | Afriqiyah oplyste Udvalget for Luftfartssikkerhed om selskabets kvalitetssikringssystem og brugen af eksterne uddannelsesorganisationer. |
Въздушният превозвач също така заяви, че след инцидента с A330 графиците на полетите са били променени, за да се намали рискът от умора на пилотите. Проведена е била програма за обучение на пилотите по процедури за „минаване на втори кръг“ и в консултация с външни експерти са били разработени програми за безопасност. | Selskabet erklærede også, at som følge af A330-ulykken var driftsplanerne blevet ændret med sigte på at mindske risikoen for overtrætte piloter, der var gennemført et pilotuddannelsesprogram om »go-around«-procedurer, og eksterne eksperter var blevet engageret for at bistå med udarbejdelsen af sikkerhedsprogrammer. |
Въздушният превозвач също така изрази желание да обслужва полети до Испания, Франция, Обединеното кралство, Италия, Германия и Австрия, след като LCAA премахне настоящите ограничения. | Luftfartsselskabet udtrykte også ønske om at flyve til Spanien, Frankrig, Det Forenede Kongerige, Italien, Tyskland og Østrig, når LCAA fjerner de nuværende begrænsninger. |
Комисията и Комитетът за авиационна безопасност бяха обнадеждени от издържания план на LCAA за справяне с пропуските в тяхната система за авиационна безопасност, от реалистичните срокове за отделните действия и от отбелязания до момента напредък. | Kommissionen og Udvalget for Luftfartssikkerhed var positive over for LCAA's fornuftige plan til udbedring af sikkerhedsmanglerne i landets luftfartssystem, den realistiske tidsplan og fremskridtene indtil nu. |
Те отбелязаха, че LCAA ще запази настоящите ограничения за всеки либийски въздушен превозвач с полети към ЕС, Норвегия, Швейцария и Исландия, докато завършат петте етапа на повторно лицензиране и всички съществени несъответсвия бъдат отстранени, след което, в съгласие с Комисията, на отделни въздушни превозвачи може да се разреши да възобновят своите търговски полети към ЕС, Норвегия, Швейцария и Исландия. | De tog til efterretning, at LCAA bibeholder de nuværende begrænsninger for hvert libysk luftfartsselskabs flyvninger til EU, Norge, Schweiz og Island, indtil en fuldstændig fem-trins certificeringsproces er afsluttet og alle betydelige fejl/mangler afsluttet, hvorefter individuelle luftfartsselskaber efter aftale med Kommissionen kunne få lov til at genoptage kommercielle flyvninger til EU, Norge, Schweiz og Island. |
Освен това, за всеки повторно лицензиран въздушен превозвач LCAA пое ангажимент да представи на Комисията подробна информация относно процеса на повторно лицензиране и да се срещне с Комисията и държавите членки за подробно обсъждане на съответните одити, констатации, предприети оздравителни действия и действия по отстраняване на нередностите, както и на подробностите около плановете за постоянен надзор преди да бъде постигнато съгласие за каквото и да било облекчаване на ограниченията. | LCAA gav desuden tilsagn om, at forelægge Kommissionen nærmere oplysninger om gencertificeringsprocessen for hvert luftfartsselskab, der gencertificeres, og at mødes med Kommissionen og medlemsstaterne for at drøfte relevante audit, fejl/mangler, iværksatte afhjælpende foranstaltninger og afslutningsforanstaltninger, sammen med nærmere oplysninger om planerne for løbende tilsyn, inden der træffes nogen aftale om at lempe restriktionerne. |
Ако тази информация не е в състояние да докаже по задоволителен начин пред Комисията и държавите членки, че процесът на повторно лицензиране е бил действително завършен и е налице траен постоянен надзор в съответствие със стандартите на ИКАО, Комисията ще бъде принудена да забрани полетите на въздушните превозвачи във въздушното пространство на ЕС, Норвегия, Швейцария и Исландия. | Hvis disse oplysninger ikke godtgør over for Kommissionen og medlemsstaterne, at gencertificeringsprocessen faktisk er afsluttet, og at der er etableret et passende løbende tilsyn i overensstemmelse med ICAO's standarder, vil Kommissionen være nødt til at træffe foranstaltninger for at forhindre luftfartsselskaberne i at flyve til EU, Norge, Schweiz og Island. |
Ако са необходими допълнителни пояснения, Комисията може да реши да извърши посещение на място преди да вземе решение относно каквото и да било облекчаване на ограниченията. | Hvis der er behov for yderligere afklaring, kan Kommissionen beslutte at gennemføre et kontrolbesøg på stedet, før nogen af restriktionerne lempes. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност от страна на въздушните превозвачи, на които впоследствие бъде разрешено да извършват полети в ЕС, чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на тези превозвачи в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. | For luftfartsselskaber, som efterfølgende får lov til at flyve til EU, vil medlemsstaterne kontrollere den faktiske overholdelse af de relevante sikkerhedsstandarder ved hjælp af opprioriterede rampeinspektioner, som udføres for et luftfartsselskabs luftfartøjer i medfør af forordning (EF) nr. 965/2012. |
В случай че резултатите от тези проверки или всяка друга имаща отношение към безопасността информация показват, че международните стандарти за безопасност не са спазени, Комисията ще бъде принудена дапредприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Hvis resultaterne af sådanne kontroller eller nogen andre sikkerhedsrelevante oplysninger indikerer, at de internationale sikkerhedsstandarder ikke overholdes, vil Kommissionen være nødt til at træffe foranstaltninger inden for rammerne af forordning (EF) 2111/2005. |
Въздушни превозвачи от Ислямска република Мавритания | Luftfartsselskaber fra Den Islamiske Republik Mauretanien |
Въздушни превозвачи, лицензирани в Мавритания, присъстват в приложение А от ноември 2010 г. [14]. | Luftfartsselskaber, der er certificeret i Mauretanien, er opført i bilag A siden november 2010 [14]. |
Компетентният орган на Мавритания (ANAC) оттогава се консултира активно с Комисията с оглед обмена на актуална информация за напредъка в реформата на регулирането на гражданското въздухоплаване и докладва интензивно в това отношение. | Mauretaniens kompetente myndigheder (ANAC) har lige siden deltaget i aktive konsultationer med Kommissionen med sigte på at orientere om fremskridtene med reformen af forskrifterne for den civile luftfart og er kommet med en række redegørelser herom. |
ANAC съобщи, че са били предприети решителни действия за реформа на системата за надзор на безопасността и че редица резултати са вече налице: по-специално, приемането на нов закон за гражданското въздухоплаване, изменението на законодателството в областта на гражданското въздухоплаване за привеждането му в съответствие с приложенията към Чикагската конвенция, промени в управлението, структурата и персонала на ANAC и създаването на пълен набор от процедури за лицензиране и непрекъснат надзор над въздушните превозвачи. | ANAC oplyste, at der var iværksat målrettede foranstaltninger for at reformere sikkerhedstilsynet, og at der allerede var nået en række resultater: det gælder navnlig indførelsen af en ny civilluftfartskodeks, ændring af luftfartslovgivningen for at bringe den i overensstemmelse med bilagene til Chicago-konventionen, ændringer af ANAC's ledelse, struktur og personale og indførelsen af et komplet sæt procedurer for certificering af og løbende tilsyn med luftfartsselskaber. |
ANAC съобщи, че е предприел ефективни действия за правоприлагане. | ANAC oplyste, at der er gennemført resolutte håndhævelsesforanstaltninger. |
ANAC потврърди че валидността на САО на Mauritania Airways е изтекла на 15 декември 2010 г. и то не е подновено, тъй като въздушният превозвач е прекратил дейността си. | ANAC bekræftede, at Mauritania Airways' AOC udløb den 15. december 2010 og ikke blev fornyet, idet luftfartsselskabet indstillede sine aktiviteter. |
ANAC също така съобщи, че сертификатите и дерогациите на Class Aviation са били отменени през януари 2011 г. | ANAC oplyste også, at certifikaterne og undtagelserne for luftfartsselskabet Class Aviation blev tilbagekaldt i januar 2011. |
ИКАО проведе две координирани мисии за проверка (ICVM) в Мавритания — през април и септември 2012 г., за валидиране на постигнатия от държавата напредък. | ICAO gennemførte to koordinerings- og valideringsbesøg (ICVM) i Mauretanien i april og september 2012 for at validere landets fremskridt. |
Окончателните доклади от тези мисии потвърдиха, че има значителен напредък и е постигнато 47 % подобрение в общото съответствие с международните стандарти за безопасност. | Den afsluttende rapport fra disse besøg bekræfter, at der er sket store fremskridt, og den samlede overholdelse af de internationale sikkerhedsstandarder er forbedret med 47 %. |
ИКАО потвърди пред Комисията на 1 октомври 2012 г. изключителния напредък, постигнат от ANAC. | ICAO bekræftede over for Kommissionen den 1. oktober 2012 de ekstraordinære resultater, som ANAC har nået. |
Същевременно тези мисии също така стигнаха до заключението, че е необходимо да продължи ефективното прилагане на всички корективни действия, по-специално що се отнася до задълженията за надзор и отстраняването на проблемите, които лежат в основата на заявените опасения по отношение на безопасността, при които според докладите на ИКАО липсата на ефективно прилагане на международните стандарти за безопасност достига съответно 51 % и 58 %. | Det blev dog også konkluderet efter kontrolbesøgene, at der er behov for at fortsætte gennemførelsen af alle afhjælpende foranstaltninger i praksis, herunder navnlig i forbindelse med tilsynsforpligtelserne og løsningen af konstaterede sikkerhedsbetænkeligheder, hvor ICAO beretter om en mangel på effektiv gennemførelse af internationale sikkerhedsstandarder på henholdsvis 51 % og 58 %. |
ANAC посочи, че възнамерява да продължи решително действията си за по-нататъшното подобряване на съответствието със стандартите на ИКАО. | ANAC oplyste, at man agter at yde en resolut indsats for at forbedre overholdelsen af ICAO's standarder yderligere. |
По време на консултациите си с ANAC Комисията изрично оцени надеждността на надзора на безопасността на Mauritania Airlines International. | I sine konsultationer med ANAC fokuserede Kommissionen navnlig på robustheden af sikkerhedstilsynet med Mauritania Airlines International. |
Бяха установени пропуски в първоначалното лицензиране на Mauritania Airlines International, тъй като нейното САО е било издадено на 8 май 2011 г., без да се представят доказателства, че несъответствията, констатирани при първоначалното лицензиране на авиокомпанията, по-специално разрешенията за RVSM (намалени минимуми на вертикална сепарация), липсата на наблюдение на данните от полетите и недостигът на наземен персонал са били действително отстранени преди издаването на САО. | Der var konstateret mangler ved den oprindelige certificering af Mauritania Airlines International, idet selskabets AOC blev udstedt den 8. maj 2011 uden at der forelå dokumentation for, at de punkter, hvor der var konstateret manglende overholdelse af reglerne faktisk var korrigeret inden udstedelsen af AOC'et, herunder bl.a. RVSM-godkendelserne (reduced vertical separation minima), manglen på overvågning af flyvedata og manglen på jordpersonale. |
Комитетът за авиационна безопасност приветства значителния напредък, докладван от компетентния орган на Мавритания за отстраняване на констатираните от ИКАО пропуски, както и за отстраняването на пропуските, констатирани при първоначалното лицензиране на Mauritania Airlines International. | Udvalget for Luftfartssikkerhed hilser de store fremskridt velkommen, som Mauretaniens kompetente myndigheder har gjort for så vidt angår afhjælpning af de mangler, som ICAO har konstateret i forbindelse med den oprindelige certificering af Mauritania Airlines International. |
Предвид ефективните действия по правоприлагане, одобрени и прилагани от ANAC по отношение на другите въздушни превозвачи, които вече са прекратили дейността си, въз основа на общите критерии бе преценено, че всички въздушни превозвачи, лицензирани в Мавритания, следва да бъдат заличени от приложение А. | På baggrund af de effektive håndhævelsesforanstaltninger, der er vedtaget og gennemført af ANAC i forbindelse med de andre luftfartsselskaber, som ikke eksisterer længere, vurderes det derfor på grundlag af de fælles kriterier, at samtlige luftfartsselskaber, der er certificeret i Mauretanien bør udgå af bilag A. |
ANAC посочи и потвърди писмено, че Mauritania Airlines International не възнамерява да възобнови полетите си до ЕС в краткосрочен план, с изключение на тези до Las Palmas de Gran Canaria (Испания), но не преди февруари 2013 г. | ANAC har erklæret og skriftligt bekræftet, at Mauritania Airlines International ikke har planer om at genoptage flyvningerne til EU på kort sigt, bortset fra flyvninger til Las Palmas de Gran Canaria (Spanien) og tidligst i februar 2013. |
Компетентните органи на Испания посочиха, че са предоставили техническа помощ на ANAC и потвърдиха, че са доволни от възобновяването на полетите до Las Palmas de Gran Canaria. | Spaniens kompetente myndigheder oplyste, at de havde ydet teknisk bistand til ANAC og bekræftede, at de var tilfredse med, at flyvningerne til Las Palmas de Gran Canaria genoptages. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на въздушните превозвачи, лицензирани в Мавритания в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. | Medlemsstaterne vil kontrollere den faktiske overholdelse af de relevante sikkerhedsstandarder ved hjælp af opprioriterede rampeinspektioner, som udføres for luftfartøjer, som benyttes af luftfartsselskaber, der er certificeret i Mauretanien, i medfør af forordning (EF) nr. 965/2012. |
Комисията възнамерява да извърши, с помощта на ЕААБ и на държавите членки, оценка на безопасността с посещение на място, за потвърждаване на задоволителното прилагане на мерките, предприети от ANAC. | Kommissionen agter — med bistand fra EASA og støtte fra medlemsstaterne — at gennemføre et kontrolbesøg på stedet for at verificere en tilfredsstillende gennemførelse af de foranstaltninger, der er truffet af ANAC. |
В случай че резултатите от тези наземни проверки или всяка друга имаща отношение към безопасността информация показват, че международните стандарти за безопасност не са спазени, Комисията ще бъде принудена да предприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Hvis resultaterne af rampeinspektioner eller nogen andre sikkerhedsrelevante oplysninger indikerer, at de internationale sikkerhedsstandarder ikke overholdes, vil Kommissionen være nødt til at træffe foranstaltninger inden for rammerne af forordning (EF) 2111/2005. |
Въздушни превозвачи от Филипините | Luftfartsselskaber fra Filippinerne |