Source | Target | Нетна печалба от продажбите на ЕС към несвързани клиенти (в % от нетните продажби) [18] | Nettofortjeneste ved EU-salg til ikke forretningsmæssigt forbundne kunder (% af nettosalg) [18] |
ВИ (нетна печалба в % от нетната счетоводна стойност на инвестициите) [18] | Investeringsafkast (nettofortjenesten i % af den bogførte nettoværdi af investeringerne) [18] |
Паричен поток и способност за привличане на капитали | Likviditet og evne til at rejse kapital |
Нетният паричен поток от оперативната дейност се задържа отрицателен за целия разглеждан период и се влошава с близо – 300 процентни пункта между 2008 г. и РПП. | Nettolikviditeten fra driften forblev negativ i hele den betragtede periode, og den blev forværret med næsten – 300 procentpoint mellem 2008 og NUP. |
Паричен поток (в евро) [19] | Likviditet (EUR) [19] |
В същото време липсват индикации за срещани затруднения от страна на промишлеността на Съюза при привличането на капитали. | Der er ingen indikation for, at EU-erhvervsgrenen skulle have haft vanskeligheder med at rejse kapital. |
Въздействие на дъмпинговия внос и други фактори | Indvirkningen af dumpingimporten og andre faktorer |
Въздействие на дъмпинговия внос | Virkningerne af dumpingimporten |
След налагане на мерките китайският внос намалява значително и остава със сравнително ограничен пазарен дял от около 4 % през РПП. | Efter indførelsen af foranstaltninger faldt importen fra Kina betydeligt, og den er stadig temmelig begrænset, svarende til en markedsandel på ca. 4 % i NUP. |
Внос от други държави | Import fra andre lande |
Има значителен внос от Индия, Турция и Нова Зеландия, както и от други държави, които разполагат с общ пазарен дял от 46 % през РПП (спад спрямо 60 % през 2008 г.). | Der er tale om en betydelig import fra Indien, Tyrkiet og New Zealand samt en vis import fra andre lande, som tilsammen tegner sig for en markedsandel på 46 % i NUP (fra 60 % i 2008). |
По отношение на вноса от Индия се отбелязва, че обемът му е значителен и пазарният му дял се е покачил от 11 % през 2008 г. на 16 % през РПП. | Med hensyn til importen fra Indien skal det bemærkes, at mængden er betydelig, og at markedsandelen er øget fra 11 % i 2008 til 16 % i NUP. |
Същевременно средните цени на индийския внос са малко под средните цени на производителите от Съюза. | I den samme periode var gennemsnitspriserne på importen fra Indien noget lavere end EU-producenternes gennemsnitspriser. |
Като се имат предвид значителните обеми и разликата в цените, се смята, че индийският внос задълбочава в някаква степен отрицателното икономическо състояние на промишлеността на Съюза. | I betragtning af de betydelige mængder og prisforskellene konkluderes det, at importen fra Indien til en vis grad har bidraget til EU-erhvervsgrenens dårlige økonomiske situation. |
Същевременно се отбелязва, че цените на индийския внос са с повече от 60 % по-високи от тези на дъмпинговия китайски внос. | Samtidig skal det bemærkes, at priserne på importen fra Indien er mere end 60 % højere end den kinesiske dumpingimport. |
Следователно се смята, че това ограничено въздействие върху текущото състояние на промишлеността на Съюза по всяка вероятност не би прекъснало причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата в случай на вероятно увеличение на дъмпинговия китайски внос и допълнително влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза в резултат от него, ако мерките бъдат отменени. | Det konkluderes derfor, at disse begrænsede virkninger for EU-erhvervsgrenens nuværende situation efter al sandsynlighed ikke ville kunne bryde årsagssammenhængen mellem dumpingimport og skade i tilfælde af den sandsynlige stigning i den kinesiske dumpingimport og yderligere forringelse af EU-erhvervsgrenens situation, som en ophævelse af foranstaltningerne ville medføre. |
Обем на вноса от Индия (в хил. кв. футове) [20] | Importmængde fra Indien (000 sq ft) [20] |
Пазарен дял на вноса от Индия [20] | Markedsandel for importen fra Indien [20] |
Средна цена на вноса от Индия (евро/кв. фут) | Gennemsnitspris på importen fra Indien (EUR/sq ft) |
Има значителен внос и от Турция, която има пазарен дял от 10 % през РПП (спад спрямо 18 % през 2008 г.). | Der er også en betydelig import fra Tyrkiet, som tegner sig for en markedsandel på 10 % i NUP (fra 18 % i 2008). |
Същевременно средните цени на този внос са много по-високи от тези на замшевите кожи — гюдерии от КНР и са много близки до ценовото равнище на промишлеността на Съюза. | Samtidig er gennemsnitspriserne for denne import meget større end for semsgarvet læder (vaskeskind) fra Kina og meget tæt på prisniveauet for EU-erhvervsgrenen. |
Като се има предвид тенденцията на намаляване на вноса от Турция и относително високите им цени, се смята, че това ограничено въздействие върху текущото състояние на промишлеността на Съюза по всяка вероятност не би прекъснало причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата в случай на вероятно увеличение на дъмпинговия китайски внос и допълнително влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза в резултат от него, ако мерките бъдат отменени. | I betragtning af den faldende tendens for importen fra Tyrkiet og de relativt høje priser konkluderes det, at denne heller ikke ville kunne bryde årsagssammenhængen mellem dumpingimport og skade i tilfælde af den sandsynlige stigning i den kinesiske dumpingimport og yderligere forringelse af EU-erhvervsgrenens situation, som en ophævelse af foranstaltningerne ville medføre. |
Обем на вноса от Турция (в хил. кв. футове) [21] | Importmængde fra Tyrkiet (000 sq ft) [21] |
Пазарен дял на вноса от Турция [21] | Markedsandel for importen fra Tyrkiet [21] |
Средна цена на вноса от Турция (евро/кв. фут) | Gennemsnitspris på importen fra Tyrkiet (EUR/sq ft) |
Като се имат предвид относително високите цени на вноса от Нова Зеландия, се смята, че и те не биха прекъснали причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата в случай на вероятно увеличение на дъмпинговия китайски внос и допълнително влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза в резултат от него, ако мерките бъдат отменени. | I betragtning af de relativt høje priser på importen fra New Zealand konkluderes det, at den heller ikke ville kunne bryde årsagssammenhængen mellem dumpingimport og skade i tilfælde af den sandsynlige stigning i den kinesiske dumpingimport og yderligere forringelse af EU-erhvervsgrenens situation, som en ophævelse af foranstaltningerne ville medføre. |
Обем на вноса от Нова Зеландия (в хил. кв. футове) [22] | Importmængde fra New Zealand (000 sq ft) [22] |
Пазарен дял на вноса от Нова Зеландия [22] | Markedsandel for importen fra New Zealand [22] |
Среднацена на вноса от Нова Зеландия (евро/кв. фут) | Gennemsnitspris på importen fra New Zealand (EUR/sq ft) |
Вносът от останалия свят има пазарен дял от 13 % през РПП (спад спрямо 27 % през 2008 г.). | Importen fra resten af verden tegner sig for en markedsandel på 13 % i NUP (fra 27 % i 2008). |
Същевременно средните цени на този внос са много по-високи от тези на замшевите кожи — гюдерии от КНР и са близки до ценовото равнище на промишлеността на Съюза. | Samtidig er gennemsnitspriserne for denne import meget højere end for semsgarvet læder (vaskeskind) fra Kina og meget tæt på prisniveauet for EU-erhvervsgrenen. |
Като се имат предвид тенденцията на намаляване на вноса от останалия свят и относително високите цени в сравнение с вноса на замшеви кожи — гюдерии от КНР, също се смята, че и те не биха прекъснали причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата в случай на вероятно увеличение на дъмпинговия китайски внос и допълнително влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза в резултат от него, ако мерките бъдат отменени. | I betragtning af den faldende tendens for importen fra resten af verden og de relativt høje priser i sammenligning med semsgarvet læder (vaskeskind) fra Kina, konkluderes det, at denne heller ikke ville kunne bryde årsagssammenhængen mellem dumpingimport og skade i tilfælde af den sandsynlige stigning i den kinesiske dumpingimport og yderligere forringelse af EU-erhvervsgrenens situation, som en ophævelse af foranstaltningerne ville medføre. |
Обем на вноса от останалия свят (в хил. кв. футове) [23] | Importmængde fra resten af verden (000 sq ft) [23] |
Пазарен дял на вноса от останалия свят [23] | Markedsandel for importen fra resten af verden [23] |
Средна цена на вноса от останалия свят (евро/кв. фут) | Gennemsnitspris på importen fra resten af verden (EUR/sq ft) |
Вносът от всички други трети държави общо има пазарен дял от 46 % през РПП (спад спрямо 60 % през 2008 г.). | Importen fra alle andre tredjelande tilsammen tegner sig for en markedsandel på 46 % i NUP (fra 60 % i 2008). |
Като се имат предвид тенденцията за намаляване на вноса от трети държави и относително високите им цени, се смята, че и те, разглеждани като цяло, не биха прекъснали причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата в случай на вероятно увеличение на дъмпинговия китайски внос и допълнително влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза в резултат от него, ако мерките бъдат отменени. | I betragtning af den faldende tendens for importen fra tredjelande og de relativt høje priser konkluderes det, at denne heller ikke ville kunne bryde årsagssammenhængen mellem dumpingimport og skade i tilfælde af den sandsynlige stigning i den kinesiske dumpingimport og yderligere forringelse af EU-erhvervsgrenens situation, som en ophævelse af foranstaltningerne ville medføre. |
Обем на вноса от други държави (в хил. кв. футове) [24] | Importmængde fra andre lande (000 sq ft) [24] |
Пазарен дял на вноса от други държави [24] | Markedsandel for import fra andre lande [24] |
Средна цена на вноса от други държави (евро/кв. фут) | Gennemsnitspris på importen fra andre lande (EUR/sq ft) |
Заключение относно състоянието на промишлеността на Съюза | Konklusion om EU-erhvervsgrenens situation |
В Съюза са останали само трима производители (всеки от тях — МСП). | Der er kun tre producenter (alle SMV'er) tilbage i Unionen. |
Това може да се разглежда като резултат от засиления натиск от китайския дъмпингов внос, упражняван върху пазара на Съюза, дори и в условия на нарастващо потребление. | Dette kan ses som hidrørende fra det øgede pres, som den kinesiske dumpingimport har lagt på EU-markedet, selv i en situation med voksende forbrug. |
Анализът на вредата показва, че състоянието на промишлеността на Съюза се влошава през разглеждания период. | Skadesanalysen viser, at EU-erhvervsgrenens situation forværredes i den betragtede periode. |
По-специално производството се свива с около 12 % и въпреки че продажбите леко са нараснали, това нарастване е по-слабо от нарастването на потреблението и следователно пазарният дял на производителите от Съюза се е свил с 3 процентни пункта. | Navnlig faldt produktionen med omkring 12 %, og selv om salget steg lidt, var denne stigning mindre end stigningen i forbruget, og EU-producenternes markedsandel faldt derfor med 3 procentpoint. |
Същевременно анализът на микроикономическите показатели показва, че рентабилността, възвръщаемостта от инвестиции и паричният поток на промишлеността на Съюза се задържат на отрицателни равнища през целия разглеждан период и се влошават допълнително към РПП. | Samtidig viser analysen af de mikroøkonomiske indikatorer, at rentabiliteten, afkastet af investeringerne og likviditeten i EU-erhvervsgrenen forblev negativ i hele den betragtede periode, og at dette fald fortsatte hen imod NUP. |
Анализиран е вносът от Индия, Турция, Нова Зеландия и останалия свят. | Importen fra Indien, Tyrkiet, New Zealand og resten af verden er blevet analyseret. |
По отношение на всеки от тези потоци на вноса поотделно, както и разгледани заедно, се смята, че те не биха прекъснали причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата в случай на вероятно увеличение на дъмпинговия китайски внос и допълнително влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза в резултат от него, ако мерките бъдат отменени. | På baggrund af disse importstrømme, anskuet såvel enkeltvis som samlet, konkluderes det, at de ikke ville kunne bryde årsagssammenhængen mellem dumpingimport og skade i tilfælde af den sandsynlige stigning i den kinesiske dumpingimport og yderligere forringelse af EU-erhvervsgrenens situation, som en ophævelse af foranstaltningerne ville medføre. |
С оглед на гореизложеното се достига до заключението, че промишлеността на Съюза е продължила да понася съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент и че положението ѝ е много нестабилно и уязвимо и е далеч от състоянието, което би могло да се очаква, ако се бе възстановила от установената в рамките на първоначалното разследване вреда. | Ud fra ovenstående konkluderes det, at EU-erhvervsgrenen fortsat led væsentlig skade, jf. grundforordningens artikel 3, stk. 5, og at erhvervsgrenen er meget skrøbelig og sårbar og langt under den tilstand, der kunne forventes, hvis den havde genrejst sig efter den dumping, der konstateredes i den oprindelige undersøgelse. |
Също така се достига до заключението, че нанесената вреда на състоянието на промишлеността на Съюза е предизвикана предимно от продължителното съществуване (дори и в малки количества) на дъмпингов евтин внос от КНР. | Det konkluderes også, at EU-erhvervsgrenens skadelidende situation overvejende skyldes den fortsatte eksistens (selv i mindre mængder) af dumping- og lavprisimporten fra Kina. |
Д. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ НА ВРЕДАТА | E. SANDSYNLIGHED FOR FORTSAT SKADE |
Въздействие на прогнозния обем на вноса и влияние върху цените, в случай че мерките бъдат отменени | Konsekvenser af den forventede importmængde og de prismæssige virkninger, hvis foranstaltningerne ophæves |
Въпреки че обемите на вноса от КНР намаляват значително след налагането на мерките през 2006 г., се смята, че в КНР съществува значителен производствен капацитет (вж. съображение 22). | Selv om importmængderne fra Kina faldt markant efter indførelsen af foranstaltningerne i 2006, er det opfattelsen, at der fortsat er betydelig produktionskapacitet i Kina (jf. betragtning 22). |
Този свободен капацитет лесно може да бъде пренасочен към пазара на Съюза, ако мерките бъдат отменени. | Denne overskudskapacitet kan let omdirigeres til EU-markedet, hvis foranstaltningerne ophæves. |
Смята се, че ако мерките бъдат отменени, по всяка вероятност китайските производители износители ще се стремят да възстановят изгубени пазарни дялове в Съюза. | Det konkluderes, at hvis foranstaltningerne ophæves, vil kinesiske eksporterende producenter efter al sandsynlighed forsøge at genvinde tabte markedsandele i Unionen. |
В този смисъл значителното подбиване на цените, установено в разследването, показва, че пазарът на Съюза е много привлекателен за китайския внос заради равнището на цените (вж. съображение 22). | Det betydelige underbud, som er konstateret af undersøgelsen, viser, at prisniveauet i Unionen gør den til et meget interessant marked for den kinesiske import (jf. betragtning 22). |
Заключение относно продължаване на вредата | Konklusion om fortsat skade |
Въз основа на това се достига до заключението, че отмяната на мерките срещу КНР по всяка вероятност би довела до продължаване на вредата за промишлеността на Съюза. | På dette grundlag konkluderes det, at en ophævelse af foranstaltningerne over for importen fra Kina efter al sandsynlighed vil medføre, at EU-erhvervsgrenen fortsat forvoldes skade. |
В съответствие с член 21 от основния регламент бе проучен въпросът дали запазването на съществуващите антидъмпингови мерки не би било в противоречие с интереса на Съюза като цяло. | Det blev i henhold til grundforordningens artikel 21 undersøgt, om opretholdelse af de gældende antidumpingforanstaltninger ville være i strid med Unionens interesser som helhed. |
Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на различните намесени интереси, т.е., от една страна, тези на промишлеността от Съюза, и от друга страна, тези на вносителите и ползвателите. | Unionens interesser blev fastlagt på grundlag af en vurdering af alle de forskellige involverede parters interesser, dvs. EU-erhvervsgrenens interesser på den ene side og importørernes og brugernes interesser på den anden side. |