Source | Target | в която компетентният орган следва да бъде уведомяван за наличието на (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], а съобщенията за съмнения за заразяване със съответната(ите) болест(и) трябва веднага да бъдат разследвани от компетентния орган, | hvor (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]skal anmeldes til den kompetente myndighed, og indberetninger af mistanke om infektion med denne/disse sygdom(me) straks skal undersøges af den kompetente myndighed |
в която всички аквакултури от видове, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), въведени в тази страна/територия или в част от нея, са в съответствие с изискванията, посочени в част II.7 от настоящия сертификат, | hvor alle akvakulturdyr af arter, der er modtagelige for denne/disse sygdom(me), som indføres i det/den pågældende land/område/del heraf, opfylder kravene i punkt II.7 i nærværende certifikat |
в която видовете, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), не се ваксинират срещу нея/тях], и | hvor arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), ikke vaccineres mod denne/disse, og |
или (1) [които в случай на (1) [IPN](1)[BKD]отговарят на изисквания за признаване на статут на зона, свободна от болест, които са еквивалентни на изискванията, посочени в глава VII от Директива 2006/88/ЕО.] | enten (1) [som, for så vidt angår (1) [IPN](1) [BKD], opfylder betingelser vedrørende sygdomsfrihed, der svarer til betingelserne i kapitel VII i direktiv 2006/88/EF.] |
и/или (1) [които в случай на (1) [SVC](1)[GS]отговарят на изискванията за признаване на статут на зона, свободна от болест, посочени в съответния стандарт на OIE.] | og/eller (1) [som, for så vidt angår (1) [SVC](1)[GS], opfylder betingelserne vedrørende sygdomsfrihed i den relevante OIE-standard.] |
и/или (1) [на територията на които, в случай на (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], се намира отделно стопанство, което под надзора на компетентния орган: | og/eller (1) [som, for så vidt angår (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], omfatter ét individuelt akvakulturbrug, som er under den kompetente myndigheds tilsyn og: |
е било изпразнено, почистено и дезинфекцирано, а периодът за некултивиране е бил с продължителност най-малко 6 седмици, | er blevet tømt, rengjort og desinficeret og taget ud af drift i mindst seks uger |
е попълнило запасите си с животни от области, сертифицирани от компетентния орган като свободни от съответната болест.] | efterfølgende kun er tilført dyr fra områder, der af den kompetente myndighed er attesteret som værende frie for de(n) pågældende sygdom(me).]] |
и/или (1) [в случай на диви водни животни, възприемчиви към (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], са били предмет на карантина при условия, които са най-малкото еквивалентни на условията, установени в Решение 2008/946/ЕО.] | og/eller (1) [for så vidt der er tale om vildtlevende vanddyr, der er modtagelige for (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], har været anbragt i karantæne under betingelser, der mindst svarer til betingelserne i beslutning 2008/946/EF.] |
и/или (1) [в случай на пратки, за които се прилагат изисквания за GS, са били държани, непосредствено преди вноса им, във вода със соленост от най-малко 25 промила за период от 14 дни и през този период не са били въвеждани други живи аквакултури от видове, възприемчиви към GS.] | og/eller (1) [for så vidt der er tale om sendinger, for hvilke kravene vedrørende GS er relevante, i en sammenhængende periode på mindst 14 dage umiddelbart forud for eksporten har været holdt i vand med en saltholdighed på mindst 25 promille, hvor der i denne periode ikke er udsat andre levende vanddyr af arter, der er modtagelige for GS.] |
и/или (1) в случай на рибен хайвер за люпене, за който се прилагат изисквания за GS, е бил дезинфекциран чрез метод с доказана ефикасност срещу GS.]] | og/eller (1) [for så vidt der er tale om øjenæg, som kravene vedrørende GS er relevante for, er blevet desinficeret efter en metode, der har vist sig effektiv mod GS.]] |
Клетка I.19: Да се използват съответните кодове по Хармонизираната система (ХС) на Световната митническа организация от следните позиции. 0301, 0306, 0307, 0308 или 0511. | Rubrik I.19: Anvend den relevante HS-kode fra Verdenstoldorganisationen - en af følgende positioner: 0301, 0306, 0307, 0308 eller 0511. |
Клетки I.20 и I.28: По отношение на количеството да се посочи общият брой в килограми, освен за декоративни риби. | Rubrik I.20 og I.28: Mængden angives som det samlede antal i kg, undtagen for prydfisk. |
Клетка I.25: Да се използва „За развъждане“, ако са предназначени за отглеждане в стопанство, „За повторно полагане“, ако са предназначени за райони за повторно полагане, „За домашни любимци“ за декоративни водни животни, предназначени за магазини за домашни любимци и подобни дейности за по-нататъшна продажба, „За цирк/изложба“ за декоративни водни животни, предназначени за изложбени аквариуми или подобни дейности без по-нататъшна продажба, „За карантина“, ако аквакултурите са предназначени за карантинно съоръжение и „За друго“, ако са предназначени за райони за любителски риболов. | Rubrik I.25: Sæt kryds i »Avl«, hvis dyrene i sendingen er bestemt til opdræt, »Udsætning«, hvis de er bestemt til genudlægning, »Selskabsdyr«, hvis der er tale om vandlevende pryddyr bestemt til dyrehandler eller lignende virksomheder med videresalg for øje, »Cirkus/udstilling« for vandlevende pryddyr bestemt til udstillingsakvarier eller lignende virksomheder uden videresalg for øje, »Karantæne«, hvis akvakulturdyrene er bestemt til en karantænefacilitet, og »Andet«, hvis de er bestemt til lystfiskesøer (put and take-fiskeri). |
Части II.2 и II.4 от настоящия сертификат се прилагат само за видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част. | Punkt II.2 og II.4 i dette certifikat er kun relevante for arter, der er modtagelige for en eller flere af de sygdomme, der er nævnt i overskriften til det pågældende punkt. |
Възприемчивите видове са изброени в част II от приложение IV към Директива 2006/88/ЕО. | Del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF indeholder en liste over modtagelige arter. |
Пратки с диви водни животни могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.2 и II.4 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Sendinger af vildtlevende vanddyr kan importeres, uanset om kravene i punkt II.2 og II.4 i dette certifikat er opfyldt, såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
Части II.3 и II.5 от настоящия сертификат се прилагат само за векторни видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част. | Punkt II.3 og II.5 i dette certifikat er kun relevante for arter, der er vektorer for en eller flere af de sygdomme, der er nævnt i overskriften til det pågældende punkt. |
Възможните векторни видове и условията, при които пратки с такива видове трябва да се считат за векторни видове, са посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1251/2008. | Bilag I til forordning (EF) nr. 1251/2008 indeholder en liste over potentielle vektorarter og kriterier for, hvornår disse arter betragtes som vektorer. |
Пратки с възможни векторни видове могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.3 и II.5, ако условията, посочени в колона 4 от таблицата в приложение I към Регламент (ЕО) № 1251/2008, не са изпълнени или ако пратките са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Sendinger af potentielle vektorarter kan importeres, uanset om kravene i punkt II.3 og II.5 er opfyldt, når blot kriterierne i kolonne 4 i skemaet i bilag I til forordning (EF) nr. 1251/2008 ikke er opfyldt, eller såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в Съюза, ако пратките съдържат възприемчиви или векторни видове на EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, синдром Taura и/или болестта Yellowhead. | For at sendingen skal kunne tillades indført i EU, skal en af disse erklæringer kunne fremvises, såfremt sendingen indeholder arter, der er modtagelige for eller vektorer for EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Microcytos mackini, Taura-syndrom og/eller yellowhead. |
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в държава членка, зона или отделна част, която е обявена за свободна от VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae или ихтиофтириус, или в която се прилага програма за надзор или ликвидиране, създадена в съответствие с член 44, параграф 1 или 2 от Директива 2006/88/ЕО, ако пратката съдържа възприемчиви или векторни видове за болестта(ите), която(които) не се среща(т) там или за която(които) се прилага(т) програмата(ите). | For at sendingen skal kunne tillades indført i en medlemsstat, en zone eller et segment, der er erklæret fri(t) for VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae eller fiskedræber, eller som er omfattet af et overvågnings- eller udryddelsesprogram udarbejdet i henhold til artikel 44, stk. 1 eller 2, i direktiv 2006/88/EF, skal en af disse erklæringer kunne fremvises, såfremt sendingen indeholder arter, der er modtagelige for eller vektorer for den eller de sygdomme, medlemsstaten/zonen/segmentet har status som værende fri(t) for, eller som programmet/programmerne vedrører. |
Данните относно ветеринарно-санитарния статус на всяко стопанство и район за отглеждане на мекотели в Съюза са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Data om sygdomsstatus for de enkelte akvakulturbrug og områder med opdræt af bløddyr i EU findes på følgende internetadresse: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Част II.7 от настоящия сертификат се прилага само за пратки, предназначени за дадена държава членка или част от нея, която е считана за свободна от болест или за която с Решение 2010/221/EС е одобрена програма за SVC, BKD, IPN или GS, и пратката се състои от видове, изброени в част В от приложение II, като видове, които са възприемчиви към болестта(ите), от която/които въпросната държава членка или част от нея е обявена за свободна, или за която/които се прилага(т) програма(и) за ликвидиране. | Punkt II.7 i dette certifikat er kun relevant for sendinger, der er bestemt til en medlemsstat eller en del af en medlemsstat, der anses for at være sygdomsfri, eller for hvilken der er godkendt et program ved afgørelse 2010/221/EU vedrørende SVC, BKD, IPN eller GS, og forudsat at sendingen indeholder arter, der er opført i del C i bilag II som værende modtagelige for de(n) sygdom(me), den pågældende medlemsstat/del heraf har status som værende fri for, eller som programmet/programmerne vedrører. |
Част II.7 се прилага и по отношение на пратки с риби от всякакви видове, с произход от води, в които присъстват риби от видове, изброени в част В от приложение II като видове, които са възприемчиви към заразяване с GS, когато тези пратки са предназначени за държава членка или част от нея, посочена в приложение I към Решение 2010/221/EС като свободна от GS. | Punkt II.7 finder også anvendelse på sendinger af fisk af alle arter med oprindelse i vandområder, hvor der forekommer fisk af arter, der er opført i del C i bilag II som værende modtagelige for infektion med GS, hvis de pågældende sendinger er bestemt til en medlemsstat eller en del af en medlemsstat, der er opført i bilag I til afgørelse 2010/221/EU som værende fri for GS. |
Пратки с диви водни животни, за които се приложими изисквания, свързани с SVC, IPN и/или BKD, могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в част II.7 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Sendinger af vildtlevende vanddyr, som kravene vedrørende SVC, IPN og/eller BKD er relevante for, kan importeres, uanset om kravene i punkt II.7 i dette certifikat er opfyldt, såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
Подпис: | Underskrift: |
ЧАСТ Б | DEL B |
Образец на ветеринарно-санитарен сертификат за внос в Европейския съюз на декоративни водни животни, предназначени за затворени декоративни съоръжения | Model til dyresundhedscertifikat til brug ved import til EU af vandlevende pryddyr bestemt til lukkede pryddyrsanlæg |
Декоративни водни животни, предназначени за закрити декоративни съоръжения | Vandlevende pryddyr bestemt til lukkede pryddyrsanlæg |
Аз, долуподписаният официален инспектор, удостоверявам с настоящото, че декоративните водни животни, посочени в част I на настоящия сертификат: | Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at de vandlevende pryddyr, der er nævnt i del I i dette certifikat: |
не са подложени на забрани, дължащи се на повишена смъртност по неизяснени причини; както и | ikke er omfattet af forbud som følge af uopklaret øget dødelighed og |
не са предназначени за унищожаване или умъртвяване с цел ликвидирането на болести. | ikke er bestemt til destruktion eller slagtning med henblik på udryddelse af en sygdom. |
Аз, долуподписаният официален инспектор, удостоверявам с настоящото, че декоративните водни животни, посочени по-горе: | Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte vandlevende pryddyr: |
илиr (1) (4) [произхождат от страна/територия, зона или част, обявена от компетентния орган в страната на произход за свободна от (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [синдром Taura](1) [болестта Yellowhead]в съответствие с глава VII от Директива 2006/88/ЕО на Съвета или съгласно съответния стандарт на OIE, и | enten (1) (4) [har oprindelse i et land/område, en zone eller et segment, der i overensstemmelse med kapitel VII i Rådets direktiv 2006/88/EF eller den relevante OIE-standard er erklæret fri(t) for (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura-syndrom](1) [yellowhead]af den kompetente myndighed i oprindelseslandet, og hvor |
в която компетентният орган следва да бъде уведомяван за съответната(ите) болест(и), а съобщенията за съмнения за заразяване със съответната(ите) болест(и) трябва веднага да бъдат разследвани от компетентния орган; | de(n) pågældende sygdom(me) skal anmeldes til den kompetente myndighed, og indberetninger af mistanke om infektion med denne/disse sygdom(me) straks skal undersøges af den kompetente myndighed |
в която въвеждането на видове, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), се извършва само от зона, обявена за свободна от болестта(ите); and | enhver indførsel af arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), er sket fra et område, der er erklæret frit for sygdommen(e), og |
или (1) (4) (5) [са били предмет на карантина в съответствие с Решение 2008/946/ЕО].] | eller (1) (4) (5) [har været anbragt i karantæne i henhold til beslutning 2008/946/EF.]] |
или (1) (5) [произхождат от страна/територия, зона или част, обявена от компетентния орган в страната на произход за свободна от) (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [ихтиофтириус]в съответствие с глава VII от Директива 2006/88/ЕО или съгласно съответния стандарт на OIE, и | enten (1) (5) [har oprindelse i et land/område, en zone eller et segment, der i overensstemmelse med kapitel VII i direktiv 2006/88/EF eller den relevante OIE-standard er erklæret fri(t) for (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [fiskedræber]af den kompetente myndighed i oprindelseslandet, og hvor |
декоративните водни животни, посочени по-горе, са поставени в такива условия, в това число и качеството на водата, които не променят здравния им статус; | Ovennævnte vandlevende pryddyr er anbragt under forhold, herunder med hensyn til vandkvalitet, der ikke ændrer deres sundhedsstatus. |
транспортният контейнер е почистен и дезинфекциран или не е използван преди това; and | Transportbeholderen er ren og desinficeret eller anvendes for første gang. |
пратката е обозначена с четлив етикет на външната страна на контейнера със съответната информация, посочена в клетки I.7—I.13 от част I от настоящия сертификат, както и със следното обозначение: | Sendingen er identificeret med en læselig etiket, som er anbragt på ydersiden af containeren, med de relevante oplysninger som angivet i rubrik I.7-I.13 i del I i nærværende certifikat samt følgende påtegning: |
или (1) [„Декоративни (1) [риби](1) [мекотели](1) [ракообразни], предназначени за затворени декоративни съоръжения в Европейския съюз“] | enten (1) [»(1) [Prydfisk](1) [Prydbløddyr](1) [Prydkrebsdyr]til lukkede pryddyrsanlæg i EU«] |
или (1) [„Декоративни (1) [риби](1) [мекотели](1) [ракообразни], предназначени за поставяне под карантина в Европейския съюз“]. | eller (1) [»(1) [Prydfisk](1) [Prydbløddyr](1) [Prydkrebsdyr]til anbringelse i karantæne i EU«]. |
в която компетентният орган следва да бъде уведомяван за (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], а съобщенията за съмнения за заразяване със съответната(ите) болест(и) трябва веднага да бъдат разследвани от компетентния орган; | hvor (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]skal anmeldes til den kompetente myndighed, og indberetninger af mistanke om infektion med denne/disse sygdom(me) straks skal undersøges af den kompetente myndighed |
в която всички аквакултури от видове, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), въведени в тази държава/територия или в част от нея, са в съответствие с изискванията, посочени в част II.5 от настоящия сертификат; | hvor alle akvakulturdyr af arter, der er modtagelige for denne/disse sygdom(me), somindføres i det pågældende land/område/del heraf, opfylder kravene i punkt II.5 i nærværende certifikat |
в която видовете, възприемчиви към съответната(те) болест(и), не се ваксинират срещу нея/тях]; and | hvor arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), ikke vaccineres mod denne/disse, og |
която в случаи на (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]отговаря на изискванията за признаване на статут на зона, свободна от болест, които са посочени в съответните стандарти на OIE и са най-малкото еквивалентни на изискванията, посочени в глава VII от Директива 2006/88/ЕО.] | som opfylder betingelserne vedrørende sygdomsfrihed med hensyn til (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]i den relevante OIE-standard eller betingelser, der mindst svarer til betingelserne i kapitel VII i direktiv 2006/88/EF.] |
или (1) (3) [са били предмет на карантина при условия, най-малкото еквивалентни на посочените в Решение 2008/946/ЕО.]] | eller (1) (3) [har været anbragt i karantæne under betingelser, der mindst svarer til betingelserne i beslutning 2008/946/EF.]] |
Клетка I.19: Да се използват съответните кодове по Хармонизираната система (ХС) на Световната митническа организация от следните позиции: 0301, 0306, 0307, 0308 или 0511. | Rubrik I.19: Anvend den relevante HS-kode fra Verdenstoldorganisationen - en af følgende positioner: 0301, 0306, 0307, 0308 eller 0511. |
Клетка I.25: да се използва „За домашни любимци“ за декоративни водни животни, предназначени за магазини за домашни любимци или подобни дейности за по-нататъшна продажба, „За цирк/изложба“ за декоративни водни животни, предназначени за изложбени аквариуми или подобни дейности без по-нататъшна продажба, и „За карантина“, ако декоративните водни животни са предназначени за карантинно съоръжение. | Rubrik I.25: Sæt kryds i »Selskabsdyr«, hvis der er tale om vandlevende pryddyr bestemt til dyrehandler eller lignende virksomheder med videresalg for øje, »Cirkus/udstilling« for vandlevende pryddyr bestemt til udstillingsakvarier eller lignende virksomheder uden videresalg for øje og »Karantæne«, hvis de vandlevende pryddyr er bestemt til en karantænefacilitet. |
Части II.2 и II.3 от настоящия сертификат се прилагат само за видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част. | Punkt II.2 og II.3 i dette certifikat er kun relevante for arter, der er modtagelige for en eller flere af de sygdomme, der er nævnt i overskriften til det pågældende punkt. |
Пратки с декоративни водни животни могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.2 и II.3 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Sendinger af vandlevende pryddyr kan importeres, uanset om kravene i punkt II.2 og II.3 er opfyldt, såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в Съюза, ако пратките съдържат възприемчиви видове към EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, синдром Taura и/или болестта Yellowhead. | For at sendingen skal kunne tillades indført i EU, skal en af disse erklæringer kunne fremvises, såfremt sendingen indeholder arter, der er modtagelige for EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Microcytos mackini, Taura-syndrom og/eller yellowhead. |
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в държава членка, зона или част, която е обявена за свободна от VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae, или ихтиофтириус, или в която се прилага програма за надзор или ликвидиране, създадена в съответствие с член 44, параграф 1 или 2 от Директива 2006/88/ЕО, ако пратката съдържа видове, възприемчиви към болестта(ите), която(които) не се среща(т) там или за която(които) се прилага(т) програмата(ите) за надзор или ликвидиране. | For at sendingen skal kunne tillades indført i en medlemsstat, en zone eller et segment, der er erklæret fri(t) for VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae eller fiskedræber, eller som er omfattet af et overvågnings- eller udryddelsesprogram udarbejdet i henhold til artikel 44, stk. 1 eller 2, i direktiv 2006/88/EF, skal en af disse erklæringer kunne fremvises, såfremt sendingen indeholder arter, der er modtagelige for den eller de sygdomme, medlemsstaten/zonen/segmentet har status som værende fri(t) for, eller som overvågnings- eller udryddelsesprogrammet/programmerne vedrører. |
Данните относно ветеринарно-санитарния статус в различните части на Съюза са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Data om sygdomsstatus for de forskellige områder i EU findes på følgende internetadresse: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm. |
Част II.5 от настоящия сертификат се прилага само за пратки, предназначени за дадена държава членка или част от нея, която е считана за свободна от болест или за която с Решение 2010/221/EС е одобрена програма за SVC, BKD, IPN или GS, и пратката се състои от видове, изброени в част В от приложение II, като видове, които са възприемчиви към болестта(ите), от която/които въпросната държава членка или част от нея е обявена за свободна. | Punkt II.5 i dette certifikat er kun relevant for sendinger, der er bestemt til en medlemsstat eller en del af en medlemsstat, der anses for at være sygdomsfri, eller for hvilken der er godkendt et program ved afgørelse 2010/221/EU vedrørende SVC, BKD, IPN eller GS, og forudsat at sendingen indeholder arter, der er opført i del C i bilag II som værende modtagelige for de(n) sygdom(me), den pågældende medlemsstat/del heraf har status som værende fri for, eller som programmet/programmerne vedrører. |
Част II.5 се прилага и по отношение на пратки с риби от всякакви видове, с произход от води, в които присъстват риби от видовете, изброени в част В от приложение II като видове, които са възприемчиви към заразяване с GS, когато тези пратки са предназначени за държава членка или част от нея, посочена като свободна от GS в приложение I към Решение 2010/221/EС. | Punkt II.5 finder også anvendelse på sendinger af fisk af alle arter med oprindelse i vandområder, hvor der forekommer fisk af arter, der er opført i del C i bilag II som værende modtagelige for infektion med GS, hvis de pågældende sendinger er bestemt til en medlemsstat eller en del af en medlemsstat, der er opført i bilag I til afgørelse 2010/221/EU som værende fri for GS. |
Пратки с декоративни водни животни, за които са приложими изискванията, свързани с SVC, IPN и/или BKD, могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в част II.5 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Sendinger af vandlevende pryddyr, som kravene vedrørende SVC, IPN og/eller BKD er relevante for, kan importeres, uanset om kravene i punkt II.5 i dette certifikat er opfyldt, såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
от 6 ноември 2012 година | af 6. november 2012 |