Source | Target | Формулярът, използван за спонтанен обмен на информация и потвърждаване в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС, се изготвя съобразно приложение II към настоящия регламент. | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med spontane oplysninger og bekræftelse heraf i henhold til henholdsvis artikel 9 og 10 i direktiv 2011/16/EU, skal indeholde de felter, der er omhandlet i bilag II til denne forordning. |
Формулярът, използван за искания за административно уведомяване в съответствие с член 13, параграф 1 и член 13, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС, и отговорите на тези искания съгласно член 13, параграф 3 от същата директива, се изготвят съобразно приложение III към настоящия регламент. | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med anmodninger om administrative meddelelser i henhold til artikel 13, stk. 1 og 2, i direktiv 2011/16/EU, og besvarelsen heraf i henhold til artikel 13, stk. 3, i det nævnte direktiv, skal indeholde de felter, der er omhandlet i bilag III til denne forordning. |
Формулярът, използван за обратна информация съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС, се изготвя съобразно приложение IV към настоящия регламент. | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med feedbackoplysninger i henhold til artikel 14, stk. 1, i direktiv 2011/16/EU, skal indeholde de felter, der er omhandlet i bilag IV til denne forordning. |
Докладите, заявленията и други документи, посочени в информацията, предоставена съгласно Директива 2011/16/ЕС, могат да бъдат изпращани чрез средства за комуникация, различни от мрежата CCN. | De rapporter, attester og andre dokumenter, der henvises til i de oplysninger, der meddeles i henhold til direktiv 2011/16/EU, kan leveres ved hjælp af andre kommunikationsmidler end CCN-netværket. |
Когато информацията, посочена в Директива 2011/16/ЕС, не се предоставя по електронен път чрез мрежата CCN, и ако няма други двустранни договорености, информацията се предоставя придружена от писмо, описващо предоставената информация и надлежно подписано от компетентния орган, който я предоставя. | Hvor de oplysninger, der er omhandlet i direktiv 2011/16/EU, ikke udveksles ved hjælp af CCN-netværket, skal oplysningerne, medmindre andet er aftalt bilateralt, leveres med et følgebrev, der beskriver de leverede oplysninger, og som er behørigt underskrevet af den kompetente myndighed, der leverer oplysningerne. |
Съставено в Брюксел на 6 декември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 6. december 2012. |
Формуляр, посочен в член 1, параграф 2 | Formular, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2 |
Формулярът за искания за информация и за административни производства в съответствие с член 5 от Директива 2011/16/ЕС и техните отговори, потвърждения, искания за допълнителни общи сведения, невъзможност или отказ съгласно член 7 от Директива 2011/16/ЕС, съдържа следните полета: | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med anmodninger om oplysninger og administrative undersøgelser i henhold til artikel 5 i direktiv 2011/16/EU og de relevante svar, bekræftelser, anmodninger om supplerende baggrundsmateriale, afvisninger og afslag i henhold til artikel 7 i direktiv 2011/16/EU, skal indeholde følgende felter: |
Правно основание; | Retsgrundlag |
Референтен номер; | Referencenummer |
Дата; | Dato |
Наименование на запитващия и запитания орган; | Identiteten på den bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed |
Самоличност на лицето, което се проучва или разследва; | Identiteten på den person, hvis forhold undersøges eller efterforskes |
Общо описание на случая и, ако е уместно, конкретна основна информация, която би позволила да се оцени предполагаемата относимост на поисканата информация за администриране и прилагане на националното законодателство на държавите членки относно данъците, посочени в член 2 от Директива 2011/16/ЕС; | Generel beskrivelse af sagen og foreliggende specifikt baggrundsmateriale, der må formodes at gøre det muligt at vurdere, om de søgte oplysninger kan forudses at være relevante for administrationen og håndhævelsen af medlemsstaternes nationale love vedrørende de i artikel 2 i direktiv 2011/16/EU omhandlede skatter |
Данъчна цел, за която се търси информация; | Det skattemæssige formål med at søge oplysningerne |
Период на разследване; | Den undersøgte periode |
Имената и адресите на всички лица, за които може да се смята, че притежават исканата информация; | Navn og adresse på enhver person, der menes at være i besiddelse af de søgte oplysninger |
Изпълнение на правното изискване, наложено по силата на член 16, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС; | Opfyldelse af de lovkrav, der er fastsat i artikel 16, stk. 1, i direktiv 2011/16/EU |
Изпълнението на правното изискване, наложено по силата на член 17, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС; | Opfyldelse af de lovkrav, der er fastsat i artikel 17, stk. 1, i direktiv 2011/16/EU |
Мотивирано искане за конкретно административно производство и основанията за отказ да се извърши поисканото определено административно производство; | Begrundet anmodning om en specifik administrativ undersøgelse og begrundelser for afslag om at indlede den anmodede administrative undersøgelse |
Потвърждаване на искане за информация; | Bekræftelse på anmodningen om oplysninger |
Искане за допълнителни общи сведения; | Anmodninger om supplerende baggrundsmateriale |
Причини за невъзможност или отказ за предоставяне на информация; | Begrundelser for afvisninger og afslag på udlevering af oplysninger |
Причини за липсата на отговор в съответния срок и дата, до която запитаният орган смята, че би могъл да отговори; | Begrundelser for manglende svar inden for den relevante tidsfrist og den dato, inden hvilken den bistandssøgte myndighed forventer at ville kunne svare |
При все това, в съответния формуляр трябва да фигурират само действително попълнените в конкретния случай полета. | Bemærk, at det kun er de felter, der rent faktisk udfyldes i forbindelse med en given sag, der behøver fremgå af formularen. |
Формулярът за спонтанен обмен на информация и потвърждаване в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета: | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med spontane oplysninger og bekræftelse heraf i henhold til henholdsvis artikel 9 og 10 i direktiv 2011/16/EU, skal indeholde følgende felter: |
Наименование на изпращащите и приемащите органи; | Identiteten på den afsendende og den modtagende myndighed |
Самоличност на лицето, обект на спонтанен обмен на информация; | Identiteten på den person, der er genstand for den spontane udveksling af oplysninger |
Период, обхванат от спонтанния обмен на информация; | Periode, som den spontane udveksling af oplysninger omfatter |
Потвърждаване на спонтанния обмен на информация; | Bekræftelse af de spontane oplysninger |
Формулярът за искания за уведомяване съгласно член 13, параграф 1 и член 13, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС и отговорите на тези искания съгласно член 13, параграф 3 от същата директива съдържа следните полета: | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med anmodninger om meddelelser i henhold til artikel 13, stk. 1 og 2, i direktiv 2011/16/EU, og besvarelsen heraf i henhold til artikel 13, stk. 3, i det nævnte direktiv, skal indeholde følgende felter: |
Име и адрес на адресата на акта или решението; | Navn og adresse på adressaten for akten eller afgørelsen |
Друга информация, която може да улесни установяването на самоличността на адресата; | Andre oplysninger, der måtte lette identifikationen af adressaten |
Предмет на акта или решението; | Genstanden for akten eller afgørelsen |
Отговор на запитания орган в съответствие с член 13, параграф 3 от Директива 2011/16/ЕС, включително датата на уведомяването на адресата относно инструмента или решението. | Den bistandssøgte myndigheds besvarelse i henhold til artikel 13, stk. 3, i direktiv 2011/16/EU, herunder dato for meddelelse af akten eller afgørelsen til adressaten |
Формулярът за обратна информация съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета: | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med feedbackoplysninger i henhold til artikel 14, stk. 1, i direktiv 2011/16/EU, skal indeholde følgende felter: |
Наименованието на компетентния орган, който дава обратна информация; | Identiteten på den kompetente myndighed, der giver feedbacken |
Обратна информация от общ характер относно предоставената информация; | General feedback om de oplysninger, der er leveret |
Резултати, които са пряко свързани с предоставената информация. | Direkte resultater af de leverede oplysninger |
за изменение на Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета относно защитата навидовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях | om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 338/97 om beskyttelse af vilde dyr og planter ved kontrol af handelen hermed |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата на видове от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях [1], и по-специално член 19, параграф 5 от него, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 338/97 af 9. december 1996 om beskyttelse af vilde dyr og planter ved kontrol af handelen hermed [1], særlig artikel 19, stk. 5, og |
Регламент (ЕО) № 338/97 определя животинските и растителни видове, търговията с които е ограничена или контролирана. | (1) Forordning (EF) nr. 338/97 indeholder lister over dyre- og plantearter, for hvilke der erindført begrænsninger af eller kontrol med handelen. |
Включени са видовете, изброени в приложенията към Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора, наричана по-долу „Конвенцията“. | Disse lister omfatter listerne i konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter (CITES), i det følgende benævnt »konventionen«. |
Следователно направените изменения в приложениe III към Конвенцията налагат изменения в приложениe С от приложението към Регламент (ЕО) № 338/97. | Ændringerne til konventionens liste III gør det nødvendigt, at også bilag C til forordning (EF) nr. 338/97 ændres. |
Към вписването за род Agalychnis spp. в приложение В към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочат названията на петте вида, включени в това вписване. | Der bør tilføjes en fodnote til den generiske opførelse af Agalychnis spp. i bilag B til forordning (EF) nr. 338/97, hvori er angivet navnene på de fem arter, der er omfattet. |
Към вписването за Scleropages formosus в приложение А към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочи, че вписването включва новоописания таксон Scleropages inscriptus. | Der bør tilføjes en fodnote til opførelsen af Scleropages formosus i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97, hvori det angives, at den nye systematiske enhed Scleropages inscriptus er omfattet. |
Наименованието на разред RAJIFORMES следва да се замени с разред PRISTIFORMES, за да се отрази правилно таксономичното название, прието от CITES. | Navnet på ordenen »RAJIFORMES« bør erstattes med ordenen »PRISTIFORMES« for at gengive den systematiske enhed, som CITES har godkendt, korrekt. |
Анотациите на вписването за видовете Cedrela fissilis, Cedrela lilloi и Cedrela odorata в приложение С към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се изменят, след което вписването за тези видове в приложение D към същия регламент следва да се заличи, за да се отстрани несъответствието между приложенията към CITES и приложенията към Регламент (ЕО) № 338/97. | Anmærkningerne til listen over Cedrela fissilis, Cedrela lilloi og Cedrela odorata i bilag C til forordning (EF) nr. 338/97 bør ændres og listen over disse arter i forordningens bilag D bør følgelig slettes for at rette uoverensstemmelsen mellem CITES' lister og bilagene til forordning (EF) nr. 338/97. |
Регламент (ЕО) № 338/97 следва да бъде съответно изменен. | (8) Forordning (EF) nr. 338/97 bør derfor ændres. |
С оглед на разширяването на обхвата на измененията е целесъобразно, за по-голяма яснота, да се замени изцяло приложението към посочения регламент. | I betragtning af ændringernes omfang vil det af klarhedshensyn være hensigtsmæssigt at udskifte hele bilaget til nævnte forordning. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за търговия с видове от дивата фауна и флора, | Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Handel med Vilde Dyr og Planter — |
Приложението към Регламент (ЕО) № 338/97 се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент. | Bilaget til forordning (EF) nr. 338/97 affattes som anført i bilaget til denne forordning. |
Бележки по тълкуването на приложения A, B, C и D | Noter vedrørende fortolkningen af bilag A, B, C og D |
Видовете, включени в приложения A, B, C и D, се посочват: | Arterne er opført i bilag A, B, C og D enten: |
с наименованието на вида или | ved artens navn, eller |
като всички видове, включени в по-висш таксон или определена част от него. | med samtlige arter tilhørende en højere systematisk enhed eller en del heraf. |
Съкращението „spp.“ се използва за обозначаване на всички видове от по-висш таксон. | Forkortelsen »spp.« angiver alle arter tilhørende en højere systematisk enhed. |
Другите означения за таксони, които са по-висши от вид, са дадени само с цел допълнителна информация или класификация. | Andre henvisninger til højere systematiske enheder end art tjener alene til orientering eller klassificering. |
Видовете, отпечатани с получерен шрифт в приложение А, са включени в него в съответствие с тяхната защита, предвиденa в Директива 2009/147/ЕО на Съвета [1]или Директива 92/43/ЕИО на Съвета [2]. | Arter, som er trykt med fed skrifttype i bilag A, er optaget dér på grund af deres beskyttelsesstatus i henhold til Rådets direktiv 2009/147/FF [1]eller Rådets direktiv 92/43/EØF [2]. |
Следните съкращения се използват за растителни таксони, които са по-нисши от вид: | Følgende forkortelser angiver lavere systematiske enheder af planter end art: |