Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
за изменение на Регламент (ЕО) № 765/2006 относно относно ограничителни мерки спрямо Беларусom ændring af forordning (EF) nr. 765/2006 om restriktive foranstaltninger over for Belarus
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215,
като взе предвид Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителните мерки срещу Беларус [1],under henvisning til Rådets afgørelse 2012/642/FUSP af 15. oktober 2012 om restriktive foranstaltninger over for Hviderusland [1],
като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и наЕвропейската комисия,under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen, og
Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус [2]предвижда замразяването на финансовите средства и икономическите ресурси на президента Лукашенко и на някои длъжностни лица на Беларус, както и на лица, отговорни inter alia за сериозни нарушения на правата на човека, за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция и за нарушаване на международните стандарти за провеждане на избори.Rådets forordning (EF) nr. 765/2006 af 18. maj 2006 om restriktive foranstaltninger over for Belarus [2]foreskriver indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer tilhørende præsident Lukashenka og visse embedsmænd i Belarus samt personer, der er ansvarlige for bl.a. alvorlige krænkelser af menneskerettighederne, undertrykkelse af civilsamfundet og den demokratiske opposition eller overtrædelse af internationale valgstandarder.
Той предвижда също замразяване на финансови средства и икономически ресурси на лица и образувания, които се облагодетелстват от режима на Лукашенко или го подкрепят.Forordningen foreskriver også indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer tilhørende personer og enheder, der drager fordel af eller støtter Lukashenkaregimet.
С Решение 2012/642/ОВППС Съветът реши да поясни критериите за включване на физически и юридически лица, образувания и органи в приложенията към Решение 2010/639/ОВППС на Съвета [3]и да консолидира посочените приложения в едно приложение.Ved afgørelse 2012/642/FUSP besluttede Rådet at præcisere kriterierne for at opføre fysiske eller juridiske personer, enheder og organer i bilagene til Rådets afgørelse 2010/639/FUSP [3]og at samle disse bilag i ét fælles bilag.
Този регламент попада в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за неговото прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото му прилаганеот страна на икономическите оператори във всички държави членки.Da denne forordning falder ind under anvendelsesområdet for traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er lovgivning på EU-plan nødvendig for at kunne gennemføre den, navnlig for at sikre, at de økonomiske aktører i alle medlemsstater anvender den på samme måde.
Следователно Регламент (ЕО) № 765/2006 следва да бъде съответно изменен,(4) Forordning (EF) nr. 765/2006 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —
Регламент (ЕО) № 765/2006 се изменя, както следва:I Rådets forordning (EF) nr. 765/2006 foretages følgende ændringer:
Член 2 се заменя със следния текст:Artikel 2 affattes således:
„Член 2»Artikel 2
Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на или са собственост на, са държани или контролирани от физическите или юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører eller ejes, besiddes eller kontrolleres af de fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der er opført på listen i bilag I, indefryses.
Никакви финансови средства или икономически ресурси не се предоставят директно или косвено, за или в полза на физически и юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.Ingen pengemidler eller økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for de fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er opført på listen i bilag I.
Забранява се участието, осъзнато или нарочно, в дейности, които директно или косвено, са обект или имат ефект на заобикаляне на мерките съгласно параграфи 1 и 2.Bevidst og forsætlig deltagelse i aktiviteter, der direkte eller indirekte har til formål eller virkning at omgå de i stk. 1 og 2 omhandlede foranstaltninger, er forbudt.
Приложение I включва списък на физическите и юридически лица, образувания и органи, за които Съветът в съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус е установил, че са отговорни за сериозни нарушения на правата на човека или за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция, или чиито дейности по друг начин накърняват сериозно демокрацията или правовия ред в Беларус, или всички свързани с тях физически и юридически лица, образувания и органи, както и физическите и юридически лица, образувания и органи, притежавани и контролирани от тях.Bilag I omfatter en liste over de fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der i henhold til artikel 4, stk. 1, litra a), i Rådets afgørelse 2012/642/FUSP af 15. oktober 2012 om restriktive foranstaltninger over for Hviderusland er blevet udpeget af Rådet som værende ansvarlige for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne eller undertrykkelse af civilsamfundet og den demokratiske opposition, eller hvis aktiviteter på anden måde alvorligt undergraver demokratiet eller retsstaten i Hviderusland, eller fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der har tilknytning til disse, samt juridiske personer, enheder eller organer, der ejes eller kontrolleres af disse.
Освен това приложение I включва списък на физическите и юридически лица, образувания и органи, за които Съветът е установил в съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от Решение 2012/642/ОВППС, че се облагодетелстват от режима на Лукашенко или го подкрепят, както и физическите и юридически лица, образувания и органи, притежавани и контролирани от тях.Bilag I indeholder ligeledes en liste over de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, som i henhold til artikel 4, stk. 1, litra b), i afgørelse 2012/642FUSP er blevet udpeget af Rådet som dragende fordel af eller ydende støtte til Lukashenkaregimet, samt juridiske personer, enheder og organer, der ejes eller kontrolleres af disse.
В член 2б, параграфи 1 и 2, в член 3, параграф 1, буква а), в член 4а и в член 8а, параграфи 1 и 4 позоваванията на „приложения I, IA и IБ“ и на „приложения I или (в) IA“ се заменят с позовавания на „приложение I“.I artikel 2b, stk. 1 og 2, artikel 3, stk. 1, litra a), artikel 4a og artikel 8a, stk. 1 og 4, ændres henvisninger til »bilag I, IA og IB« eller til »bilag I eller IA« til henvisninger til »bilag I«.
Настоящият регламент влиза в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2012 година.Udfærdiget i Bruxelles, den 6. november 2012.
ОВ L 285, 17.10.2012 г., стр. 1.EUT L 285 af 17.10.2012, s. 1
OJ L 285, 17.10.2012, p. 1.“EUT L 285 af 17.10.2012, s. 1.«.
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1015/2012 на СъветаRådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1015/2012
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образуванияom ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 542/2012 om gennemførelse af artikel 2, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2580/2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personerog enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания [1], и по-специално член 2, параграф 3 от него,under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2580/2001 af 27. december 2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme [1], særlig artikel 2, stk. 3, og
На 25 юни 2012 г. Съветът прие Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 [2], с който се създава актуализиран списък на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001.Rådet vedtog den 25. juni 2012 gennemførelsesforordning (EU) nr. 542/2012 [2], der fastlægger en ajourført liste over de personer, grupper og enheder, som forordning (EF) nr. 2580/2001 finder anvendelse på.
Съветът установи, че вече няма основания едно лице да продължава да фигурира в списъка на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001.Rådet har fastslået, at der ikke længere er grund til fortsat at lade en person være opført på listen over de personer, grupper og enheder, som forordning (EF) nr. 2580/2001 finder anvendelse på.
Списъкът на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001, следва съответно да се актуализира,Listen over de personer, grupper og enheder, som forordning (EF) nr. 2580/2001 finder anvendelse på, bør ajourføres i overensstemmelse hermed —
Името на лицето, посочено в приложението към настоящия регламент, се заличава от списъкана лицата, групите и образуванията, съдържащ се в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012.Den person, der er nævnt i bilaget til denne forordning, udgår af listen over personer, grupper og enheder i bilaget til gennemførelsesforordning (EU) nr. 542/2012.
ЛИЦЕ, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1DEN I ARTIKEL 1 OMHANDLEDE PERSON
за изпълнение на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иранom gennemførelse af forordning (EU) nr. 267/2012 om restriktive foranstaltninger over for Iran
като взе предвид Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Иран [1], и по-специално член 46, параграф 2 от него,under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 267/2012 af 23. marts 2012 om restriktive foranstaltninger over for Iran [1], særlig artikel 46, stk. 2, og
На 23 март 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 267/2012.Rådet vedtog den 23. marts 2012 forordning (EU) nr. 267/2012.
В съответствие с Решение за изпълнение 2012/687/ОВППС на Съвета от 6 ноември 2012 г. за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран [2]в съдържащия се в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012 списък на физическите и юридическите лица, образуванията или органите, подлежащи на ограничителни мерки, следва да бъде добавено допълнително образувание,I overensstemmelse med Rådets afgørelse 2012/687/FUSP af 6. november 2012 om ændring af afgørelse 2010/413/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Iran [2]bør der opføres yderligere en enhed på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, som findes i bilag IX til forordning (EU) nr. 267/2012 —
Образуванието, посочено в приложението към настоящия регламент, се добавя в част I, раздел Б от списъка, поместен в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012.Den enhed, der er opført på listen i bilaget til nærværende forordning, tilføjes til listen i afdeling B i del I i bilag IX til forordning (EU) nr. 267/2012.
Съставен в Брюксел на 6 ноември 2012 година.Udfærdiget i Bruxelles,den 6. november 2012.
ОБРАЗУВАНИЕ, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1DEN I ARTIKEL 1 OMHANDLEDE ENHED
Б. ОбразуванияB. Enheder
ИмеNavn
Идентификационни данниIdentificerende oplysninger
МотивиBegrundelse
Дата навключване в списъкаOpført på listen den
National Iranian Oil Company Nederland (позната също като: NIOC Netherlands Representation Office)National Iranian Oil Company Nederland (alias NIOC Netherlands Representation Office)
Blaak 512, 3011 TA and Weena 333, 3013 AL Ротердам, НидерландияBlaak 512, 3011 TA og Weena 333, 3013 AL Rotterdam, Nederlandene
Тел. +31 (10) 225 0177, +31 (10) 225 0308.Tlf. +31 (10) 225 0177, +31 (10) 225 0308.
Дъщерно дружество на National Iranian Oil Company (NIOC).Datterselskab af National Iranian Oil Company (NIOC).
за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларусom gennemførelse af artikel 8a, stk. 1, i forordning (EF) nr. 765/2006 om indførelse af restriktive foranstaltninger over for Belarus
като взе предвид Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус [1], и по-специално член 8а, параграф 1 от него,under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 765/2006 af 18. maj 2006 om indførelse af restriktive foranstaltninger over for Belarus [1], særlig artikel 8a, stk. 1, og
На 18 май 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус.Rådet vedtog den 18. maj 2006 forordning (EF) nr. 765/2006 af 18. maj 2006 om indførelse af restriktive foranstaltninger over for Belarus.
Въз основа на преразглеждане на Решение 2010/639/ОВППС на Съвета от 25 октомври 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Беларус [2]Съветът реши, че срокът на ограничителните мерки следва да бъде удължен до 31 октомври 2013 г., а информацията за включените в списъка лица и образувания — актуализирана.På grundlag af en vurdering af Rådets afgørelse 2010/639/FUSP af 25. oktober 2010 om restriktive foranstaltninger over for Belarus [2], besluttede Rådet, at de restriktive foranstaltninger skal forlænges indtil den 31. oktober 2013 og oplysninger vedrørende personer og enheder, der er opført på listen, ajourføres.
От съображения за яснота мерките, наложени с Решение 2010/639/ОВППС, бяха включени в Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителните мерки срещу Беларус [3], което заменя Решение 2010/639/ОВППС.Af klarhedshensyn er de foranstaltninger, der blev indført ved afgørelse 2010/639/FUSP, blevet indarbejdet i Rådets afgørelse 2012/642/FUSP af 15. oktober 2012 om restriktive foranstaltninger over for Hviderusland [3], som erstatter afgørelse 2010/639/FUSP.
Освен това Решение 2012/642/ОВППС обединява списъците с лицата и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки, в едно-единствено приложение.Afgørelse 2012/642/FUSP samler også listerne over personer og enheder, der er genstand for restriktive foranstaltninger, i ét fælles bilag.
Списъците с физическите или юридическите лица, образуванията и органите, подлежащи на ограничителни мерки съгласно посоченото в приложения I, IА и IБ към Регламент (ЕО) № 765/2006, бяха обединени в едно-единствено приложение I. Информацията относно включените в списъка физически или юридически лица, образувания и органи следва да бъде актуализирана.Listerne over fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der er genstand for restriktive foranstaltninger, jf. bilag I, IA og IB til forordning (EF) nr. 765/2006, er blevet samlet i ét fælles bilag I. Oplysninger vedrørende fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der er opført på listen, bør ajourføres.
Следователно приложение I към Регламент (ЕО) № 765/2006 следва да бъде съответно изменено,Bilag I til forordning (EF) nr. 765/2006 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —
Текстът в приложения I, IА и IБ към Регламент (ЕО) № 765/2006 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.Teksten i bilag I, IA og IB i forordning (EF) nr. 765/2006 erstattes med teksten i bilaget til nærværende forordning.
ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 18.EUT L 280 af 26.10.2012, s. 18.
„ПРИЛОЖЕНИЕ I»BILAG I
ФИЗИЧЕСКИ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКИ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯ И ОРГАНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1FYSISKE ELLER JURIDISKE PERSONER, ENHEDER OG ORGANER, DER ER OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 1
A. Лица, посочени в член 2, параграф 1A. Personer, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1
ИменаNavn

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership