Source | Target | Поради това Регламент (ЕО) № 1225/2009 следва да бъде съответно изменен, | (8) Forordning (EF) nr. 1225/2009 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
в предпоследното изречение на буква в) фразата „в рамките на три месеца от откриването на разследването“ се заменя с фразата „по правило в рамките на седем месеца, но не по-късно от осем месеца от откриването на разследването“; | i næstsidste punktum i litra c) erstattes ordene »inden tre måneder efter iværksættelsen af undersøgelsen« af ordene »normalt inden syv måneder efter, men under alle omstændigheder ikke senere end otte måneder efter, iværksættelsen af undersøgelsen« |
добавя се следната буква: | følgende litra tilføjes: |
Когато Комисията е ограничила своето изследване в съответствие с член 17, произнасянето по исканията съгласно букви б) и в) от настоящия параграф се ограничава само до включените в изследването страни и до всеки производител, който получава индивидуално третиране съгласно член 17, параграф 3.“ | Når Kommissionen har begrænset sin undersøgelse i overensstemmelse med artikel 17, begrænses en afgørelse i henhold til litra b) og c) i nærværende stykke til parter, der er omfattet af undersøgelsen, og producenter, som indrømmes individuel behandling i henhold til artikel 17, stk. 3.«. |
В член 9, параграф 6 първото изречение се заменя със следното: | Artikel 9, stk. 6, første punktum, affattes således: |
„Когато Комисията е ограничила своето изследване в съответствие с член 17, антидъмпинговото мито, приложено към вноса на износители или производители, които са заявили интереса си в съответствие с член 17, но не са били включени в изследването, не надвишава среднопретегления дъмпингов марж, установен за включените в извадката страни, независимо дали нормалната стойност, установена за тези страни, е определена въз основа на член 2, параграфи 1 — 6 или въз основа на член 2, параграф 7, буква а).“ | »Når Kommissionen har begrænset sin undersøgelse i overensstemmelse med artikel 17, må antidumpingtold, der pålægges indførslen fra eksportører eller producenter, som har givet sig til kende i henhold til artikel 17, men som ikke er omfattet af undersøgelsen, ikke overstige den vejede gennemsnitlige dumpingmargen, der er fastsat for parterne i stikprøven, uanset om den normale værdi for sådanne parter fastsættes på grundlag af artikel 2, stk. 1-6, eller artikel 2, stk. 7, litra a).« |
Настоящият регламент се прилага за всички нови и всички текущи разследвания считано от 15 декември 2012 г. | Denne forordning finder anvendelse på alle nye og på alle igangværende undersøgelser fra den 15. december 2012. |
Съставено в Страсбург на 12 декември 2012 година. | Udfærdiget i Strasbourg, den 12. december 2012. |
Решение от 2 февруари 2012 г. по дело C-249/10 P — Brosmann Footwear (HK) и др./Съвет. | Sag C-249/10 P — Brosmann Footwear (HK) m.fl. mod Rådet, dom af 2. februar 2012. |
СТО, доклад на групата на съдебните заседатели, WT/DS405/R, 28 октомври 2011 г. | WTO, Report of the Panel, WT/DS405/R, 28. oktober 2011. |
от 10 декември 2012 година | af 10. december 2012 |
за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 | om gennemførelse af artikel 2, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2580/2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme og om ophævelse af gennemførelsesforordning (EU) nr. 542/2012 |
На 25 юни 2012 г. Съветът прие Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 [2]за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001, с който се утвърждава актуализиран списък на лица, групи и образувания, спрямо които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001. | Rådet vedtog den 25. juni 2012 gennemførelsesforordning (EU) nr. 542/2012 [2]om gennemførelse af artikel 2, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2580/2001, der fastlægger en ajourført liste over de personer, grupper og enheder, som forordning (EF) nr. 2580/2001 finder anvendelse på. |
Съветът представи изложение на основанията за включването им в списъка към Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 на всички лица, групи и образувания, за които това беше осъществимо на практика. | Rådet har, hvor det var praktisk muligt, forelagt alle personer, grupper og enheder en begrundelse for, at de er opført på listen i gennemførelsesforordning (EU) nr. 542/2012. |
С известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, Съветът информира лицата, групите и образуванията, включени в списъка в Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012, че е решил те да продължат да фигурират в списъка. | I en bekendtgørelse offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende gjorde Rådet de personer, grupper og enheder, der er opført på listen i gennemførelsesforordning (EU) nr. 542/2012, opmærksom på, at det havde besluttet at bevare dem på listen. |
Съветът информира също така засегнатите лица, групи и образувания за възможността да поискат да им бъдат изложени основанията на Съвета за включването им в списъка, в случай че те още не са им били съобщени. | Rådet gjorde også de pågældende personer, grupper og enheder opmærksom på, at de kunne indgive anmodning om at få Rådets begrundelse for, at de var opført på listen, medmindre begrundelsen allerede var blevet meddelt dem. |
По отношение на определено лице и някои групи е осигурено изменено изложение на основанията. | Visse personer og grupper fik forelagt en ændret begrundelse. |
Съветът направи пълен преглед на списъка на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001, в съответствие с изискванията на член 2, параграф 3 от посочения регламент. | Rådet har foretaget en fuldstændig gennemgang af listen over de personer, grupper og enheder, som forordning (EF) nr. 2580/2001 finder anvendelse på, som påkrævet i henhold til artikel 2, stk. 3, i den pågældende forordning. |
При прегледа Съветът взе предвид възраженията, представени му от засегнатите страни. | Det har i den forbindelse taget hensyn til de bemærkninger, som de pågældende har indgivet til Rådet. |
Съветът стигна до заключението, че лицата, групите и образуванията, изброени в приложението към настоящия регламент, са участвали в извършването на терористични действия по смисъла на член 1, параграфи 2 и 3 от Обща позиция 2001/931/ОВППС на Съвета от 27 декември 2001 г. за прилагането на специални мерки за борба с тероризма [3], че по отношение на тях е било взето решение от компетентен орган по смисъла на член 1, параграф 4 от същата обща позиция и че към тях следва да продължат да се прилагат специалните ограничителни мерки, предвидени в Регламент (ЕО) № 2580/2001. | Rådet har konkluderet, at de personer, grupper og enheder, der er opført på listen i bilaget til denne forordning, har været involveret i terrorhandlinger som omhandlet i artikel 1, stk. 2 og 3, i Rådets fælles holdning 2001/931/FUSP af 27. december 2001 om anvendelse af specifikke foranstaltninger til bekæmpelse af terrorisme [3], at der er truffet en afgørelse for så vidt angår disse af en kompetent myndighed som omhandlet i artikel 1, stk. 4, i nævnte fælles holdning, og at de fortsat bør være omfattet af de specifikke restriktive foranstaltninger, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2580/2001. |
Списъкът на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001, следва съответно да бъде актуализиран и Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 следва да бъде отменен, | Listen over de personer, grupper og enheder, som forordning (EF) nr. 2580/2001 finder anvendelse på, bør ajourføres i overensstemmelse hermed, og gennemførelsesforordning (EU) nr. 542/2012 bør ophæves — |
Списъкът, предвиден в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001, се заменя със списъка, който се съдържа в приложението към настоящия регламент. | Den liste, der er omhandlet i artikel 2, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2580/2001, erstattes af listen i bilaget til denne forordning. |
Съставено в Брюксел на 10 декември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 10. december 2012. |
СПИСЪК НА ЛИЦАТА, ГРУПИТЕ И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 | LISTE OVER PERSONER, GRUPPER OG ENHEDER, JF. ARTIKEL 1 |
ФИЗИЧЕСКИ ЛИЦА | PERSONER |
ABDOLLAHI Hamed (известен също като Mustafa Abdullahi), роден на 11.8.1960 г. в Иран. | ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), født den 11.8.1960 i Iran. |
Паспорт: D9004878 | Pas nr.: D9004878. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, роден в Al Ihsa (Саудитска Арабия), гражданин на Саудитска Арабия | AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, født i Al Ihsa (Saudi-Arabien), saudiarabisk statsborger |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, роден на 16.10.1966 г. в Tarut (Саудитска Арабия), гражданин на Саудитска Арабия | AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, født den 16.10.1966 i Tarut (Saudi-Arabien), saudiarabisk statsborger |
ARBABSIAR Manssor (известен също като Mansour Arbabsiar), роден на 6 или 15 март 1955 г. в Иран. | ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), født den 6. eller 15. marts 1955 i Iran. |
Ирански и американски гражданин. | Iransk og amerikansk statsborger. |
BOUYERI, Mohammed (известен също като Abu ZUBAIR, като SOBIAR и като Abu ZOUBAIR), роден на 8.3.1978 г. в Амстердам (Нидерландия), член на „Hofstadgroep“ | BOUYERI, Mohammed (alias Abu ZUBAIR, alias SOBIAR, alias Abu ZOUBAIR), født den 8.3.1978 i Amsterdam (Nederlandene) – medlem af »Hofstadgroep« |
FAHAS, Sofiane Yacine, роден на 10.9.1971 г. в гр. Алжир (Алжир), член на „al-Takfir“ и „al-Hijra“ | FAHAS, Sofiane Yacine, født den 10.9.1971 i Algier (Algeriet) – medlem af »al-Takfir« og »al-Hijra« |
IZZ-AL-DIN, Hasan (известен също като GARBAYA, Ahmed, като SA-ID и като SALWWAN, Samir), Ливан, роден през 1963 г. в Ливан, гражданин на Ливан | IZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, Ahmed, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), Libanon, født i 1963 i Libanon, libanesisk statsborger |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (известен също като ALI, Salem, като BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, като HENIN, Ashraf Refaat Nabith и като WADOOD, Khalid Adbul), роден на 14.4.1965 г. или на 1.3.1964 г. в Пакистан, паспорт № 488555 | MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem, alias BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith, alias WADOOD, Khalid Adbul), født den 14.4.1965 eller den 1.3.1964 i Pakistan, pas nr. 488555 |
SHAHLAI Abdul Reza (известен също като Abdol Reza Shala'i, като Abd-al Reza Shalai, като Abdorreza Shahlai, като Abdolreza Shahla'i, като Abdul-Reza Shahlaee, като Hajj Yusef, като Haji Yusif, като Hajji Yasir, като Hajji Yusif, катоYusuf Abu-al-Karkh), роден приблизително през 1957 г. в Иран. | SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), født cirka 1957 i Iran. |
Адреси: (1) Kermanshah, Иран, (2) военнабаза Mehran, провинция Ilam, Иран | Adresser: 1) Kermanshah, Iran, 2) Mehran militærbase, Ilamprovinsen, Iran. |
SHAKURI Ali Gholam, роден приблизително през 1965 г. в Техеран, Иран | SHAKURI Ali Gholam, født cirka 1965 i Teheran, Iran |
SOLEIMANI Qasem (известен също като Ghasem Soleymani, като Qasmi Sulayman, като Qasem Soleymani, като Qasem Solaimani, като Qasem Salimani, като Qasem Solemani, като Qasem Sulaimani и като Qasem Sulemani), роден на 11.3.1957 г. в Иран. | SOLEIMANI Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), født den 11.3.1957 i Iran. |
Ирански гражданин. | Iransk statsborger. |
2 ГРУПИ И ОБРАЗУВАНИЯ | GRUPPER OG ENHEDER |
„Организация Abu Nidal“ – „ANO“ (известна също като „Революционен съвет на Фатах“, като „Арабски революционни бригади“, като „Черен септември“, като „Революционна организация на мюсюлманите социалисти“) | »Abu Nidal Organisation« — »ANO«, (alias »Fatah Revolutionary Council«, alias »Arab Revolutionary Brigades«, alias »Black September« (»Sorte September«), alias »Revolutionary Organisation of Socialist Muslims«) |
„Бригада на мъчениците на Al-Aqsa“ | »Al-Aqsa Martyrs’ Brigade« (»Al Aqsa-Martyrernes Brigade«) |
Сдружение „Ал-Акса“ (Al-Aqsa e.V.) | »Al-Aqsa. e.V.« |
„Аl–Takfir“ и „Аl–Hijra“ | »Al-Takfir« og »al-Hijra« |
„Babbar Khalsa“ | »Babbar Khalsa« |
„Комунистическа партия на Филипините“, включително „Нова народна армия“ – „NPA“, Филипини | »Det Filippinske Kommunistparti«, herunder »New People’s Army« – »NPA«, Filippinerne |
„Gama'a al-Islamiyya“ (известна също като „Al-Gama'a al-Islamiyya“) („Ислямска група“ – „IG“) | »Gama’a al-Islamiyya« (alias »Al-Gama’a al-Islamiyya«) (»Islamisk Gruppe« — »IG«) |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ – „IBDA-C“ („Фронт на великите ислямски източни воини“) | »İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi« – »IBDA-C« (»Great Islamic Eastern Warriors Front«) |
„Хамас“, включително „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“ | »Hamas«, herunder »Hamas-Izz al-Din al-Qassem« |
„Муджахидини на Хизбула“ – „HM“ | »Hizbul Mujahideen« – »HM« |
„Hofstadgroep“ | »Hofstadgroep« |
„Фондация за спасение и развитие на Светата земя“ | »Holy Land Foundation for Relief and Development« |
„Международна федерация на младите сикхи“ – „ISYF“ | »International Sikh Youth Federation« – »ISYF« |
„Силата на Калистан Зиндабад“ („Khalistan Zindabad Force“) – „KZF“ | »Khalistan Zindabad Force« – »KZF« |
„Кюрдска работническа партия“ – „PKK“ (известна също като „KADEK“, като „KONGRA-GEL“) | »Det Kurdiske Arbejderparti« – »PKK«, (alias »KADEK«, alias »KONGRA-GEL') |
„Тигри за освобождение на Тамил Илам“ – „LTTE“ | »De Tamilske Tigre« – »LTTE« |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Национална армия за освобождение“) | »Ejército de Liberación Nacional« (»Den Nationale Befrielseshær«) |
„Палестински ислямски джихад“ – „PIJ“ | »Palestinian Islamic Jihad« (»Palæstinensisk Islamisk Jihad«) – »PIJ« |
„Народен фронт за освобождение на Палестина“ – „PFLP“ | »Popular Front for the Liberation of Palestine« (»Folkefronten til Palæstinas Befrielse«) – »PFLP« |