Source | Target | Приложение I към Регламент (ЕС) № 10/2011 се изменя, както следва: | I bilag I til forordning (EU) nr. 10/2011 foretages følgende ændringer: |
В таблица 1 съдържанието на колона 3 за посоченото по-долу вещество се заменя със следното: | I tabel 1 affattes teksten i 3. kolonne for nedenstående stof som angivet herunder: |
дипропиленгликол | dipropylenglycol |
диоктадецил дисулфид | dioctadecyldisulfid |
В таблица 1 съдържанието на колони 8 и 9 за посоченото по-долу вещество се заменя със следното: | I tabel 1 affattes teksten i 8. og 9. kolonne for nedenstående stof som angivet herunder: |
В таблица 1 съдържанието на колона 10 за посочените по-долу вещества се заменя със следното: | I tabel 1 affattes teksten i 10. kolonne for nedenstående stoffer som angivet herunder: |
наночастици на титанов нитрид | titannitrid, nanopartikler |
Без миграция на наночастици на титанов нитрид. | Ingen migration af nanopartikler af titannitrid |
Да се използва само в бутилки от полиетилен терефталат (PET) до 20 mg/kg. | Må kun anvendes i PET-flasker i en koncentration på højst 20 mg/kg |
В PET агломератите са с диаметър от 100 до 500 nm и се състоят от първични наночастици на титанов нитрид; първичните частици са с приблизителен диаметър от 20 nm. | Agglomeraterne i PET har en diameter på 100-500 nm; består af primære nanopartikler af titannitrid; primære partikler har en diameter på ca. 20 nm |
(бутил акрилат, метил метакрилат, бутил метакрилат) съполимер | (butylacrylat, methylmethacrylat, butylmethacrylat)-copolymer |
Да се използва само във: | Må kun anvendes i: |
твърд поли(винилхлорид) (PVC) в максимално количество от 1 % (тегл.); | hårdt poly(vinylchlorid) (PVC) i en koncentration på højst 1 % w/w |
полимлечна киселина (PLA) в максимално количество от 5 % (тегл.). | polymælkesyre (PLA) i en koncentration på højst 5 % w/w |
(етил акрилат, метил метакрилат) съполимер | (ethylacrylat, methylmethacrylat)-copolymer |
полимлечна киселина (PLA) в максимално количество от 5 % (тегл.); | polymælkesyre (PLA) i en koncentration på højst 5 % w/w |
полиетилентерефталат (PET) в максимално количество от 5 % (тегл.). | polyethylenterephthalat (PET) i en koncentration på højst 5 % w/w |
В таблица 1 по пореден номер, посочен в колоната „№ на веществото от материала, предназначен за контакт с храни“, се вмъкват следните вписвания: | I tabel 1 indsættes følgende rækker i nummerorden (for MKF-stofnumrene): |
3,9-бис[2-(3-(3-трет-бутил-4-хидрокси-5-метилфенил)пропионилокси)-1,1-диметилетил]-2,4,8,10-тетраоксаспиро[5,5]ундекан | 3,9-bis[2-(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-methylphenyl)propionyloxy)-1,1-dimethylethyl]-2,4,8,10-tetraoxaspiro[5,5]undecan |
ГСМ, изразена като сумата от веществото и неговия продукт при окисление 3-[(3-(3-трет-бутил-4-хидрокси-5-метилфенил)проп-2-еноилокси)-1,1-диметилетил]-9-[(3-(3-трет-бутил-4-хидрокси-5-метилфенил)пропионилокси)-1,1-диметилетил]-2,4,8,10-тетраоксаспиро[5,5]-ундекан в равновесие с неговия р-хиномитанов тавтомер | SMG udtrykt som summen af stoffet og dets oxidationsproduktet 3-[(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-methylphenyl)prop-2-enoyloxy)-1,1-dimethylethyl]-9-[(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-methylphenyl)propionyloxy)-1,1-dimethylethyl]-2,4,8,10-tetraoxaspiro[5,5]-undecan i ligevægt med dets paraquinonmethidtautomer |
α-диметил-3-(4’-хидрокси-3’-метоксифенил)пропилсилилокси, ω-3-диметил-3-(4’-хидрокси-3’-метоксифенил)пропилсилил полидиметилсилоксан | α-dimethyl-3-(4'-hydroxy-3'-methoxyphenyl)propylsilyloxy, ω-3-dimethyl-3-(4'-hydroxy-3'-methoxyphenyl)propylsilyl polydimethylsiloxan |
Да се използва само като съмономер в поликарбонат, модифициран с полисилоксан | Må kun anvendes som comonomer i siloxanmodificeret polycarbonat |
Олигомерната смес трябва да се характеризира с формулата | Blandinger af oligomerer skal være karakteriseret ved formlen |
1,2-бензисотиазол-3(2Н)-он 1,1-диоксид, натриева сол | 1,2-benzisothiazol-3(2H)-on-1,1-dioxid, natriumsalt |
Веществото трябва да отговаря на специфични критерии за чистота, определени в Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията [1] | Stoffet skal opfylde de specifikke renhedskriterier i Kommissionens forordning (EU) nr. 231/2012 [1] |
(полиетилентерефталат, хидроксилиран полибутадиен, пиромелитов анхидрид) съполимер | (polyethylenterephthalat, hydroxyleret polybutadien, pyromellitanhydrid)-copolymer |
Да се използва само в полиетилентерефталат (PET) в максимално количество от 5 % (тегл.). | Må kun anvendes i polyethylenterephthalat (PET) i en koncentration på højst 5 % w/w |
В таблица 2 по пореден номер, посочен в колоната „№ на групово ограничение“, се вмъква следното вписване: | I tabel 2 indsættes følgende række i nummerorden for grupperestriktionsnumrene: |
№ на групово ограничение | Grupperestriktionsnr. |
№ на веществото от материала, предназначен за контакт с храни | MKF–stof nr. |
ГСМ [mg/kg] | SMG(T) [mg/kg] |
Спецификация на груповото ограничение | Grupperestriktionsspecifikation |
Изразено като евгенол | udtrykt som eugenol |
В таблица 3 относно проверката на съответствието съдържанието на бележка 4 се заменя със следното: | I tabel 3 vedrørende overensstemmelseskontrol affattes note nr. 4 således: |
№ на бележката | Note nr. |
Бележка относно проверката на съответствието | Noter vedrørende overensstemmelseskontrol |
Изпитването за съответствие, когато има контакт с мазнини, трябва да се извършва, като се използват наситени мазни моделни разтвори, като моделен разтвор D2. | Når der er kontakt med fedt, bør overensstemmelseskontrollen gennemføres under anvendelse af simulatorer i form af fødevarer indeholdende mættet fedt som simulator D2. |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в регистъра назащитените наименования за произход и на защитените географски указания (Cecina de León (ЗГУ) | om godkendelse af væsentlige ændringer af varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser [Cecina de León (BGB)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Испания за одобрението на промените в спецификацията на защитеното географско указание „Cecina de León“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | Kommissionen har i overensstemmelse med artikel 9, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 og i henhold til artikel 17, stk. 2, i samme forordning behandlet Spaniens ansøgning om godkendelse af ændringer af visse aspekter af varespecifikationen for den beskyttede geografiske betegnelse »Cecina de León«, der er registreret i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 [2]. |
Предвид това, че по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз [3]заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от горепосочения регламент. | Eftersom de pågældende ændringer ikke er af mindre omfang, jf. artikel 9 i forordning (EF) nr. 510/2006, har Kommissionen i overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, første afsnit, i nævnte forordning offentliggjort ændringsansøgningen i Den Europæiske Unions Tidende [3]. |
Месни продукти (сготвени, осолени, пушени и др.) | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) |
Cecina de León (ЗГУ) | Cecina de León (BGB) |
от 11 декември 2012 година | af 11. december 2012 |
за изменение на Регламент (ЕО) № 607/2009 за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, традиционните наименования, етикетирането и представянето на определени лозаро-винарски продукти | om ændring af forordning (EF) nr. 607/2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) [1], и по-специално член 121, първа алинея, буква м) във връзка с член 4 от него, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) [1], særlig artikel 121, stk. 1, litra m), sammenholdt med artikel 4, |
Съгласно член 118ш, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 при етикетирането и представянето на пенливото вино, газираното пенливо вино, качественото пенливо вино или качественото ароматизирано пенливо вино трябва да се обозначава наименованието на производителя или търговеца. | I henhold til artikel 118y, stk. 1, litra e), i forordning (EF) nr. 1234/2007 er det ved mærkningen og præsentationen af mousserende vin, mousserende vin tilsat kulsyre, mousserende kvalitetsvin og aromatisk mousserende kvalitetsvin obligatorisk at angive navnet på producenten eller sælgeren. |
В член 56, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 607/2009 на Комисията [2]се предвижда това обозначение да се допълва от думите „производител“ или „произведено от“ и „търговец“ или „продава се от“, или еквивалентен израз. | Ifølge artikel 56, stk. 3, i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 [2]kan der foruden denne angivelse anføres udtrykket "producent" eller "produceret af" og "sælger" eller "solgt af" eller tilsvarende. |
В същата разпоредба се предвижда, че държавите членки могат да решат да направят задължително указването на производителя и че в този случай те могат да позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с друга дума. | I samme artikel er det også fastsat, at medlemsstaterne kan bestemme, at det skal være obligatorisk at angive producenten, og at det i så fald skal være muligt at erstatte "producent" og "produceret af" med et andet udtryk. |
Ако за етикетирането на пенливи вина съществуват традиционно известни и използвани думи в държавите членки, когато същите решат да направят задължително указването на производителя и позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с други думи, следва това да бъдат думите, които традиционно се използват в сектора. | Da der ved mærkning af mousserende vin findes udtryk, der traditionelt anerkendes og anvendes i medlemsstaterne, bør det være de udtryk, som traditionelt anvendes inden for vinsektoren, når medlemsstaterne beslutter at gøre det obligatorisk at angive producenten og tillader, at "producent" og "produceret af" erstattes med andre udtryk. |
Освен това с оглед да се информират потребителите за използваната терминология в тази област, е целесъобразно да се уточнят думите, които могат да бъдат позволени на различните езици в Съюза. | For at informere forbrugerne om ordbrugen inden for området bør det præciseres, hvilke udtryk, det er tilladt at anvende på de forskellige EU-sprog. |
Поради това Регламент (ЕО) № 607/2009 следва да бъде съответно изменен. | (2) Forordning (EF) nr. 607/2009 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
В член 56, параграф 3, втора алинея буква б) се заменя със следното: | Artikel 56, stk. 3, andet afsnit, litra d), affattes således: |
да позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с думите в приложение Ха към настоящия регламент.“ | det skal være muligt at anføre de udtryk, der er angivet i bilag Xa, i stedet for "producent" eller "produceret af"." |
Добавя се приложение Ха, чийто текст фигурира в приложението към настоящия регламент. | Teksten i bilaget til nærværende forordning indsættes som nyt bilag Xa. |
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Union Tidende. |
Съставено в Брюксел на 11 декември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 11. december 2012. |
„ПРИЛОЖЕНИЕ Ха | »BILAG Xa |
Думи по член 56, параграф 3, буква б) | Udtryk omhandlet i artikel 56, stk. 3, litra b) |
Език | Sprog |
Думи, позволени да бъдат използвани вместо „производител“ | Udtryk, det er tilladt at anvende i stedet for "producent" |