Source | Target | В противен случай органите разглобяват единичен осветител, за да проверят дали светодиодния(ите) модул(и) в осветителя е(са) от същия тип, както е описано в данните от изпитването. | Ellers adskiller myndighederne et enkelt lysarmatur for at kontrollere, om LED-modulet(-erne) i lysarmaturet er af samme type, som den der er beskrevet i prøvningsdataene. |
Ако някой от тях е различен или не може да бъде идентифициран, моделът(ите) светодиоден(ни) модул(и) се счита(т) за несъответстващ(и) на изискванията. | Hvis LED-modulmodellen(-erne) er forskellig eller ikke kan identificeres, anses LED-modulmodellen(-erne) for ikke at overholde bestemmelserne. |
В противен случай, по отношение на изискванията за циклите на комутация, преждевременно излизане от строя, времето за пускане и времето за загряване от таблица 5, се изпитва друг осветител, който работи при номинални условия. | Ellers testes kravene i tabel 5 for tænd/sluk-cyklus, for tidligt funktionssvigt, tændtid og opvarmningstid for et andet lysarmatur i drift ved de faktiske værdier. |
По време на работата на осветителя с номинални стойности, температурата на светодиодния(ите) модул(и) трябва да се изпита и по отношение на определените пределни стойности. | Under lysarmaturets drift ved de faktiske værdier testes også LED-modulets(-ernes) temperatur i forhold til de fastslagte grænseværdier. |
Ако резултатите от изпитванията (различни от преждевременно излизане от строя) се отклоняват от пределните стойности с повече от 10 % или осветителят е излязъл от строя преждевременно, се изпитват още три осветителя. | Hvis resultaterne af prøvningerne (for andet end for tidligt funktionssvigt) afviger mere end 10 % fra grænseværdierne, eller hvis lysarmaturet svigtede for tidligt, testes yderligere tre lysarmaturer. |
Ако средните стойности от резултатите от последващите три изпитвания (различни от тези, свързани с преждевременно излизане от строя и с работната температура) не се отклоняват от пределните стойности с повече от 10 %, никой от осветителите не е излязъл от строя преждевременно, и работната температура (в °C) е в рамките на 10 % от определените граници и при трите изпитвания, се счита, че светодиодният(ите) модул(и) съответства(т) на изискванията. | Hvis gennemsnittet af resultaterne for disse tre yderligere prøvninger (for andet end for tidligt funktionssvigt og driftstemperatur) ikke afviger mere end 10 % fra grænseværdierne, hvis ingen af lysarmaturerne svigtede for tidligt, og hvis driftstemperaturen (n °C) ligger inden for 10 % afvigelse fra grænseværdierne for alle tre lysarmaturer, anses LED-modulmodellen(-erne) at opfylde kravene. |
В противен случай се счита, че не съответстват. | I modsat fald anses modellen(-erne) for ikke at opfylde kravene. |
Ако изпитване съгласно точки от 1 до 4 не е възможно, защото в осветителя не могат да бъдат разграничени независимо изпитваеми светодиодни модули, органите изпитват един осветител по отношение на изискванията за циклите на комутация, преждевременното излизане от строя, времето за пускане и времето за загряване от таблица 5. | Hvis prøvning i henhold til punkt 1)-4) ikke er mulig, fordi der ikke kan skelnes mellem LED-moduler i lysarmaturet, der kan testes individuelt, tester myndighederne et enkelt lysarmatur for kravene i tabel5 for tænd/sluk-cyklus, for tidligt funktionssvigt, tændtid og opvarmningstid. |
Ако резултатите от изпитванията се отклоняват от пределните стойности с повече от 10 % или осветителят е излязъл от строя преждевременно, се изпитват още три осветителя. | Hvis resultatet af prøvningen afviger mere end 10 % fra grænseværdierne, eller hvis lysarmaturet svigtede for tidligt, testes yderligere tre lysarmaturer. |
Ако средните стойности от резултатите от последващите три изпитвания (различни от тези, свързани с преждевременно излизане от строя) не се отклоняват от пределните стойности с повече от 10 % и нито един от осветителите не е излязъл от строя преждевременно, се счита, че моделът(ите) на светодиодния(ите) модул(и), вграден(и) в осветителя, отговарят на изискванията, формулирани в настоящия регламент. | Hvis gennemsnittet af resultaterne for disse tre yderligere prøvninger (for andet end for tidligt funktionssvigt) ikke afviger mere end 10 % fra grænseværdierne, og hvis ingen af lysarmaturerne svigtede for tidligt, anses LED-modulmodellen(-erne), der indgår i lysarmaturet, for at opfylde kravene i denne forordning. |
ПРОЦЕДУРА ЗА ПРОВЕРКА НА ОБОРУДВАНЕ, ПРОЕКТИРАНО ЗА МОНТИРАНЕ МЕЖДУ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА И ЛАМПИТЕ | VERIFIKATIONSPROCEDURE FOR UDSTYR UDFORMET TIL INSTALLATION MELLEM ELNETTILSLUTNINGEN OG LYSKILDERNE |
Органите на държавите членки трябва да изпитат едно единствено устройство. | Medlemsstaternes myndigheder tester en enkelt enhed. |
Счита се, че оборудването отговаря на изискванията, формулирани в настоящия регламент, ако се установи, че то е съобразено с разпоредбите за съвместимост от точка 2.3 от приложение III, като се прилагат съвременни технически методи и критерии за оценяване на съвместимостта, включително изложените в документи, чиито обозначителни номера са публикувани за целта в Официален вестник на Европейския съюз. | Udstyret anses for at opfylde kravene i denne forordning, hvis det konstateres, at det overholder bestemmelserne om kompatibilitet i punkt 2.3 i bilag III, under anvendelse af de seneste alment anerkendte metoder og kriterier for vurdering af kompatibiliteten, herunder dem der er beskrevet i dokumenter, hvis referencenumre er offentliggjort med dette formål i Den Europæiske Unions Tidende. |
Ако бъде установена несъвместимост, моделът продължава да се счита за съответстващ, при условие че той удовлетворява изискванията към продуктовата информация от точка 3.3 от приложение III или от член 3.2 от Делегиран регламент (ЕС) № 874/2012. | Konstateres det, at modellen ikke opfylder kompatibilitetskravene, anses modellen dog stadig for at overholde bestemmelserne, hvis den opfylder kravene til produktinformation i punkt 3.3 i bilag III eller kravene i artikel 3, stk. 2, i den delegerede forordning (EU) nr. 874/2012. |
В допълнение към изискванията за съвместимост пусково-регулиращата апаратура се изпитва също така по отношение на изискванията за ефективност от точка 1.2 от приложение III. | Ud over at opfylde kompatibilitetskravene skal styreanordninger også testes for at se, om de overholder effektivitetskravene i punkt 1.2 i bilag III. |
Изпитването се извършва с една единствена ПРА, а не върху комбинация от няколко ПРА, дори ако моделът е проектиран да използва други ПРА за експлоатацията на лампата(ите) в дадена уредба. | Testen udføres for en enkelt styreanordning og ikke for en kombination af flere styreanordninger, også selv om modellen er beregnet til at skulle fungere sammen med andre styreanordninger for at kunne drive lyskilden(-erne) i en given installation. |
Счита се, че моделът отговаря на изискванията, ако резултатите не се отклоняват от пределните стойности с повече от 2,5 %. | Modellen anses for at opfylde kravene, hvis resultaterne ikke afviger mere end 2,5 % fra grænseværdierne. |
Ако резултатите се отклоняват от пределните стойности с повече от 2,5 %, се изпитват още три устройства. | Hvis resultaterne afviger mere end 2,5 % fra grænseværdierne, testes yderligere tre enheder. |
Счита се, че моделът е в съответствие с изискванията на настоящия регламент, ако средната стойност на резултатите от последните три изпитвания не се отклоняват от пределните стойности с повече от 2,5 %. | Modellen anses for at opfylde kravene, hvis gennemsnittet af resultaterne af de sidste tre test ikke afviger mere end 2,5 % fra grænseværdierne. |
В допълнение към изискванията за съвместимост осветители, предназначени за продажба на крайни потребители, се проверяват също така за наличието на лампи в техните опаковки. | Ud over at opfylde kravene til kompatibilitet skal lysarmaturer, der påtænkes markedsført til slutbrugere, også kontrolleres for at se, om der medfølger lyskilder i emballagen. |
Счита се, че моделът е съответстващ ако няма лампи или ако наличните лампи са от енергийните класове, изисквани съгласно точка 2.3 от приложение III. | Modellen anses for at opfylde kravene, hvis der ikke medfølger lyskilder, eller hvis de medfølgende lyskilder opfylder kravene til energiklasse i punkt 2.3 i bilag III. |
В допълнение към изискванията за съвместимост регулаторите на светлинния поток се изпитват с лампи с нажежаема жичка, когато регулаторът е в положението за най-малък светлинен поток. | Ud over kompatibilitetskravene skal lysdæmpere testes sammen med glødetrådslyskilder, når lysdæmperen er i sin minimumsindstilling. |
Моделът се счита за съответстващ, ако, когато е монтиран в съответствие с инструкциите на производителя, лампите осигуряват най-малко 1 % от светлинния си поток при максимална мощност. | Modellen anses for at opfylde kravene, hvis lyskilderne — når de er installeret efter producentens anvisninger — leverer mindst 1 % af deres lysstrøm ved fuld belastning. |
Ако моделът не удовлетворява приложимите критерии за съответствие, посочени по-горе, той се счита за несъответстващ. | Hvis modellen ikke opfylder ovenstående gældende krav til overensstemmelse, anses den for ikke at være overensstemmende. |
Базови стойности за сравнение, споменати в член 6 | Vejledende referenceværdier (jf. artikel 6) |
Най-добрата налична технология на пазара към момента на влизане в сила на настоящия регламент, по отношение на екологичните аспекти, които бяха счетени за значими и са количествено определими, е посочена по-долу. | På tidspunktet for vedtagelsen af denne forordning, blev nedenstående udpeget som den bedste tilgængelige teknologi på markedet for så vidt angår de miljøaspekter, som blev anset for væsentlige og kvantificerbare. |
Характеристиките, изисквани за определени приложения (като например висок индекс на цветопредаване), могат да не позволяват на продуктите, осигуряващи такива характеристики, да постигат въпросните базови стойности за сравнение. | Egenskaber, der kræves i forbindelse med visse anvendelser (f.eks. god farvegengivelse) kan betyde, at produkter, som har disse egenskaber, ikke kan overholde referenceværdierne. |
ЕФЕКТИВНОСТ НА НАСОЧЕНИ ЛАМПИ | RETNINGSBESTEMTE LYSKILDERS ENERGIEFFEKTIVITET |
Най-ефективната лампа беше с индекс за енергийна ефективност 0,16. | Den mest energieffektive lyskilde havde et energieffektivitetsindeks på 0,16. |
СЪДЪРЖАНИЕ НА ЖИВАК В ЛАМПИТЕ | LYSKILDERS KVIKSØLVINDHOLD |
Има лампи, които не съдържат живак и са сред най-ефективните в енергийно отношение. | Der findes lyskilder, som ikke indeholder kviksølv og er blandt de mest energieffektive. |
ЕФЕКТИВНОСТ НА ПРА ЗА ХАЛОГЕННИ ЛАМПИ | EFFEKTIVITET AF HALOGENPÆRERS REGULERINGSUDSTYR |
Най-ефективната ПРА за халогенни лампи беше с ефективност 0,93. | Det mest effektive reguleringsudstyr til halogenpærer havde en effektivitet på 0,93. |
от 13 декември 2012 година | af 13. december 2012 |
относно разрешаването на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma koningii (MUCL 39203), за пуйки за угояване и пуйки, отглеждани за разплод (притежател на разрешителното: Lyven) | om godkendelse af et præparat af endo-1,4-beta-xylanase produceret af Trichoderma koningii (MUCL 39203) til slagtekalkuner og kalkuner opdrættet til avl (indehaver af godkendelsen: Lyven) |
С Регламент (ЕО) № 828/2007 на Комисията [2]употребата на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma koningii (MUCL 39203), бе разрешена за неограничен период от време за пилета за угояване. | Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 828/2007 [2]blev det tilladt at anvende et præparat af endo-1,4-beta-xylanase (EC 3.2.1.8) produceret af Trichoderma koningii (MUCL 39203) til slagtekyllinger uden tidsbegrænsning. |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за нова употреба на препарата от ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma koningii (MUCL 39203), за пуйки за угояване и пуйки, отглеждани за разплод, с искането добавката да се класифицира в категорията „зоотехнически добавки“. | Der blev i henhold til artikel 7 i forordning (EF) nr. 1831/2003 indgivet en ansøgning om godkendelse af en ny anvendelse af præparatet af endo-1,4-beta-xylanase (EC 3.2.1.8) produceret af Trichoderma koningii (MUCL 39203) til slagtekalkuner og kalkuner opdrættet til avl, med anmodning om, at tilsætningsstoffet klassificeres i tilsætningsstofkategorien »zootekniske tilsætningsstoffer«. |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи в становището си от 4 юли 2012 г. [3], че при предложените условия на употреба препаратът от ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma koningii (MUCL 39203), няма неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, здравето на хората или върху околната среда, както и че може да подобри съотношението фураж/наддаване при пуйките за угояване. | Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«) konkluderede i sin udtalelse af 4. juli 2012 [3], at præparatet af endo-1,4-beta-xylanase (EC 3.2.1.8) produceret af Trichoderma koningii (MUCL 39203) under de påtænkte anvendelsesbetingelser ikke har skadelige virkninger på dyrs eller menneskers sundhed eller miljøet, og at det potentielt kan forbedre forholdet mellem foderindtag og tilvækst hos slagtekalkuner. |
Той заключи също така, че обхватът на направеното заключение може да се разшири, така че да се отнася и до пуйките, отглеждани за разплод. | Det konkluderes ligeledes, at denne konklusion kan udvides til at omfatte kalkuner opdrættet til avl. |
Той провери и доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. | Autoriteten har ligeledes gennemgået den rapport om analysemetoden for fodertilsætningsstoffet, der blev forelagt af det i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede referencelaboratorium. |
При оценката на препарата от ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma koningii (MUCL 39203), се установи, че са изпълнени условията за разрешителното, определени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. | Vurderingen af præparatet af endo-1,4-beta-xylanase (EC 3.2.1.8) produceret af Trichoderma koningii (MUCL 39203) viser, at betingelserne for godkendelse, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1831/2003, er opfyldt. |
Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент. | Derfor bør anvendelsen af dette præparat godkendes som anført i bilaget til nærværende forordning. |
Разрешава се посоченият в приложението препарат, принадлежащ към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“, като добавка при храненето на животните при спазване на определените в приложението условия. | Det i bilaget opførte præparat, der tilhører tilsætningsstofkategorien »zootekniske tilsætningsstoffer« og den funktionelle gruppe »fordøjelighedsfremmende stoffer«, tillades anvendt som fodertilsætningsstof på de betingelser, der er fastsat i bilaget. |
Съставено в Брюксел на 13 декември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 13. december 2012. |
EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(7):2843. | EFSA Journal 2012; 10(7):2843. |
единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % | Antal enheder aktivstof/kg fuldfoder med et vandindhold på 12 % |
Препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma koningii (MUCL 39203), с минимална активност: | Præparat af endo-1,4-beta-xylanase produceret af Trichoderma koningii (MUCL 39203) med en aktivitet på mindst: |
в твърдо състояние: 1500 AXC [1]/g | Fast form: 1500 AXC [1]/g |
в течно състояние: 200 AXC/ml | Flydende form: 200 AXC/ml |
ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma koningii (MUCL 39203) | endo-1,4-beta-xylanase produceret af Trichoderma koningii (MUCL 39203) |
Метод за анализ [2]За количествено определяне на ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma koningii (MUCL 39203), във фуражите: | Analysemetode [2]Kvantificering af endo-1,4-beta-xylanase produceret af Trichoderma koningii (MUCL 39203) i foder: |
колориметричен метод, основан на количествено определяне на обагрени олигомери, получени при действието на ендо-1,4-бета-ксиланаза върху Remazol-Brilliant-Blue-R ксилан при pH 4,7 и 30 °C | Kolorimetri baseret på kvantificering af farvede oligomerer fremkommet ved endo-1,4-beta-xylanases aktion på Remazol Brilliant Blue R-xylan ved pH 4,7 og 30 °C |
Пуйки за угояване | Slagtekalkuner |
Пуйки, отглеждани за разплод | Kalkuner opdrættet til avl |
Препоръчителна максимална доза на килограм пълноценен фураж за пуйки за угояване и пуйки, отглеждани за разплод: 100 AXC. | Anbefalet maksimumsdosis pr. kg fuldfoder til slagtekalkuner og kalkuner opdrættet til avl: 100 AXC. |
За употреба във фуражи, богати на нескорбелни полизахариди (основно арабиноксилани). | Anvendes i foder med højt indhold af andre polysaccharider end stivelse (især arabinoxylaner). |
Мерки за безопасност: носене на предпазна маска, предпазни очила и ръкавици по време на работа. | Sikkerhedsforanstaltninger: Åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og handsker skal bæres under håndteringen. |
1 AXC е количеството ензим, което освобождава 17,2 μmol редуцираща захар (изразена като малтозни еквиваленти) от овесен ксилан на минута при pH 4,7 и температура 30 °C. | 1 AXC er den mængde enzym, der frigiver 17,2 mikromol reducerende sukker (maltoseækvivalenter) fra havrexylan pr. minut ved pH 4,7 og 30 °C. |
за изменение на Регламент (ЕС) № 9/2010 по отношение на минималното съдържание на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), като фуражна добавка за кокошки носачки (притежател на разрешителното Danisco Animal Nutrition) | om ændring af forordning (EU) nr. 9/2010 for så vidt angår minimumsindholdet af et præparat af endo-1,4-beta-xylanase produceret af Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) som tilsætningsstof til foder til æglæggende høner (indehaver af godkendelsen Danisco Animal Nutrition) |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните [1], и по-специално член 13, параграф 3 от него: | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer [1], særlig artikel 13, stk. 3, og |