Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Понастоящем всички роуминг услуги на дребно се предоставят заедно с местни мобилни съобщителни услуги от местния доставчик.I dag udbydes alle detailroamingtjenester af den indenlandske udbyder sammen med indenlandske mobiltjenester.
Регламент (ЕС) № 531/2012 позволява на роуминг клиента да избере алтернативен доставчик на регулирани роуминг услуги, предоставяни в пакет, и да закупи тези роуминг услуги отделно от местните мобилни услуги.Forordning (EU) nr. 531/2012 gør det muligt for roamingkunder at vælge en alternativ roamingudbyder til at levere regulerede roamingtjenester, der sælges som en pakke, og at købe disse roamingtjenester særskilt fra de indenlandske mobiltjenester.
В тази връзка роуминг клиентът сключва договор с алтернативен доставчик на роуминг за предоставяне на тези услуги.Til dette formål indgår roamingkunden en kontrakt med en alternativ roamingudbyder om levering af disse tjenester.
Съществуват няколко технически способа за осъществяване на отделната продажба на роуминг услуги в пакет, включително чрез двоен международен идентификатор на мобилния абонат (dual International Mobile Subscriber Identity — двоен IMSI), т.е. два отделни идентификатора върху една SIM карта, и единен идентификатор (single IMSI), т.е. съвместно използване на един единствен IMSI от доставчиците на местни мобилни съобщителни услуги и от доставчиците на роуминг.Der er flere måder, hvorpå det særskilte salg af regulerede detailroamingtjenester kan gennemføres teknisk, herunder ved hjælp af en »dobbelt IMSI«, dvs. en dobbelt, international identitet for mobilabonnenten (to særskilte IMSI på samme SIM-kort), og ved hjælp af en »enkelt IMSI« (hvor én IMSI deles mellem den indenlandske udbyder og roamingudbyderen).
Техническият способ, използващ двоен IMSI, се основава на втори профил, записан в SIM картата на роуминг клиента, който може да се използва от алтернативен доставчик на роуминг за продажбата на регулирани роуминг услуги, докато първият профил се използва от доставчика на местни услуги и евентуално на нерегулирани роуминг услуги.Modellen med dobbelt IMSI er baseret på, at roamingkundens SIM-kort indeholder to profiler: én, som den indenlandske udbyder benytter ved salg af indenlandske tjenester og eventuelt ikke-regulerede roamingtjenester, og én, som den alternative udbyder benytter ved salg af regulerede roamingtjenester.
При техническия способ с единен IMSI отделните роуминг услуги технически се предоставят от местния доставчик, който играе ролята на оператор на основната мобилна мрежа за алтернативния доставчик на роуминг.Efter modellen med en enkelt IMSI leveres de særskilte roamingtjenester teknisk set stadig af den indenlandske udbyder, der fungerer som værtsnetoperatør for den alternative roamingudbyder.
Алтернативният доставчик на роуминг закупува на едро отделни роуминг услуги, които препродава на дребно на роуминг клиентите.De særskilte roamingtjenester leveres på engrosvilkår til den alternative roamingudbyder, der videresælger tjenesterne til roamingkunden på detailniveau.
Най-елементарният вариант е моделът, при който се осъществява „чиста“ препродажба.Den mest grundlæggende udgave af denne model er rent gensalg.
Освен това съществуват множество подобрения на техническия способ с чиста препродажба, които позволяват на алтернативния доставчик на роуминг да контролира кои посетени мрежи се използват приоритетно и да се възползва от отстъпки, които се предлагат за продаваните на едро роуминг услуги от основния оператор на мобилни мрежи (ОММ) въз основа на споразумения с операторите на посетената мрежа или с агрегатори на услуги.Derudover er der en række mulige udvidede udgaver af gensalgsmodellen, der giver den alternative roamingudbyder mulighed for at bestemme, hvilke besøgte net der fortrinsvis skal anvendes, samt for at opnå rabatter på de engrosroamingtjenester, vedkommende køber af værtsmobilnetudbydere på grundlag af engrosaftaler med operatører af besøgte net eller virksomheder, der aggregerer tjenester i engrosleddet.
В съответствие с член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 531/2012 достъпът до мрежовите елементи и услуги, необходими за отделна продажба на регулирани роуминг услуги на дребно, следва да бъде предоставян безплатно.I henhold til artikel 5, stk. 1, i forordning (EU) nr. 531/2012 skal adgang til netelementer og serviceydelser, der er nødvendige for det særskilte salg af regulerede detailroamingtjenester, være gratis.
Следователно ценообразуването на всякакви допълнителни услуги извън тези, които са необходими за отделната продажба на регулирани роуминг услуги на дребно, не попада в обхвата на член 5, параграф 1.Fastsættelsen af priser på eventuelle yderligere tjenester, der rækker ud over, hvad der er nødvendigt for det særskilte salg af regulerede detailroamingtjenester, er således ikke omfattet af artikel 5, stk. 1.
Достъпът до съоръженията и помощните услуги за отделна продажба на дребно на регулирани роуминг услуги включва съоръженията и услугите, които са необходими в процеса на прехвърлянето на клиента.Adgang til faciliteter og serviceydelser, der er nødvendige for det særskilte salg af regulerede detailroamingtjenester, omfatter de faciliteter og serviceydelser, der er nødvendige for, at kunden kan skifte udbyder.
Органът на европейските регулатори в областта на електронните съобщения (ОЕРЕС) извърши експертна оценка на решенията за осъществяване на отделни роуминг услуги [2].Sammenslutningen af Europæiske Tilsynsmyndigheder inden for Elektronisk Kommunikation (BEREC) har foretaget en ekspertvurdering af de mulige måder at gennemføre særskilt salg af roamingtjenester på [2].
ОЕРЕС счита, че използването на двоен IMSI изисква значителни усилия за разработване и стандартизиране, и очакваразходите по прилагането да доведат до значително нарастване на цените на дребно.BEREC vurderer, at gennemførelsen af dobbelt-IMSI-modellen kræver en betydelig udviklings- og standardiseringsindsats, og skønner, at omkostningerne ved gennemførelsen vil veje tungt i detailpriserne.
Като се има предвид, че този технически способ ще изисква също модернизиране на използваните понастоящем SIM карти с цел включване на функцията за двоен IMSI, този вариант не може да предостави икономична и удобна за потребителите възможност за отделна продажба на регулирани роуминг услуги на дребно.Da denne tekniske model samtidig vil kræve, at de SIM-kort, der anvendes i dag, opgraderes og udstyres med dobbelt-IMSI-funktionalitet, er den ikke en omkostningseffektiv og forbrugervenlig foranstaltning med henblik på særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester.
В сравнение с тях техническият способ с единен IMSI изглежда по-подходящ с оглед на критериите, посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 531/2012.Derimod forekommer enkelt-IMSI-modellen mere hensigtsmæssig set i lyset af kriterierne i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012.
На първо място, по отношение на критериите по букви з), и), й), к) от член 5, параграф 3, всички установени технически способи, включително техническият способ с единен IMSI, могат да се прилагат по начин, който отговаря на тези критерии.For det første kan alle undersøgte tekniske foranstaltninger, der omfatter enkelt-IMSI-modellen, gennemføres på en måde, der opfylder alle kriterierne i kriterierne i litra h), i), j) og k) i artikel 5, stk. 3.
На второ място, способът с единен IMSI е удобен за клиенти и ползватели, като се има предвид, че роуминг услугите се предоставят технически по същия начин, по който са се предоставяли до момента, и следователно може да се очаква, че използването им ще бъде също толкова удобно.For det andet er enkelt-IMSI-modellen forbruger- og brugervenlig, da roamingtjenesten rent teknisk leveres på samme måde som hidtil, og brugeren derfor vil kunne forvente samme gnidningsløse service.
На трето място, разходите за внедряване на единен IMSI са по-нискиот тези за двоен IMSI и за целта не са необходими широкомащабни усилия за стандартизация.For det tredje er gennemførelsesomkostningerne ved enkelt-IMSI-modellen lavere end ved dobbelt-IMSI-modellen, og der kræves ingen væsentlige standardiseringstiltag, før den kan sættes i værk.
ОЕРЕС счита също, че няма да възникнат пречки пред внедряването на единен IMSI.BEREC vurderer også, at der ikke er nogen flaskehalse i forbindelse med gennemførelsen af enkelt-IMSI-modellen.
Ефикасността на техническия способ с единен IMSI по отношение на въздействието върху конкуренцията може да се подобри, ако алтернативните доставчици на роуминг получат възможност да насочват по собствено усмотрение роуминг трафика към определена предпочитана от тях посещавана мрежа.Enkelt-IMSI-modellens konkurrenceeffekt vil kunne øges, hvis de alternative roamingudbydere får mulighed for at styre roamingtrafikken til et besøgt net efter eget valg.
Въпреки това, прилагането на договорености за насочване на трафика в рамките на подобрения технически способ с единен IMSI би било оправдано само ако разходите по внедряването са пропорционални на очакваните ползи в областта на конкуренцията.Det vil dog kun være berettiget at gennemføre en sådan trafikstyringsordning som et led i en udvidet enkelt-IMSI-model, hvis gennemførelsesomkostningerne står i et rimeligt forhold til de forventede konkurrencefordele.
Нито техническият способ с двоен IMSI, нито този с единен IMSI или неговите подобрени варианти удовлетворяват всички критерии, предвидени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 531/2012.Hverken dobbelt-IMSI-modellen eller enkelt-IMSI-modellen eller den udvidede udgave heraf opfylder alle kriterier i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012.
По-специално, никой от тях не дава възможност да се изпълни задължението, наложено на местните доставчици и доставчиците на роуминг, да не се пречи на достъпа на клиентите до регулираните услуги за роуминг на данни, предоставяни пряко в посетената мрежа от алтернативен доставчик на роуминг.Navnlig gør ingen af modellerne det muligt at honorere forpligtelsen for indenlandske udbydere og roamingudbydere til ikke at forhindre kunder i at benytte regulerede dataroamingtjenester, der leveres direkte på et besøgt net af en alternativ roamingudbyder.
При все това, поне един от техническите способи на техническото решение трябва да дава възможност за изпълнение на това задължение, което е едно от задълженията, наложени с член 4, параграф 1 от посочения регламент.Imidlertid skal mindst én af de tekniske foranstaltninger i den tekniske løsning gøre det muligt at honorere denne forpligtelse, som er en af de forpligtelser, der pålægges i den nævnte forordnings artikel 4, stk. 1.
По начина, по който понастоящем са реализирани мобилните мрежи и конфигурирани настройките на техните клиенти, такива локални услуги за роуминг на данни се блокират.Den nuværende gennemførelse og konfigurering af hjemmenet forhindrer levering af sådanne lokale dataroamingtjenester.
Поради това е необходим втори технически способ, за да се удовлетворят изискванията на Регламент (ЕС) № 531/2012.Der er derfor brug for endnu en teknisk foranstaltning for at opfylde kravet i forordning (EU) nr. 531/2012.
За да се осъществи отделянето на локалните услуги за роуминг на данни от пакета услуги, предлаган от оператора на местна мрежа, операторите на посетената мрежа не трябва да бъдат възпрепятствани не само за техническа обработка на трафика от данни на роуминг клиента, но също и за предоставянето на услугата на дребно.For at sikre, at lokale dataroamingtjenester adskilles fra den indenlandske pakke, bør operatører af besøgte net hverken forhindres rent teknisk i at fremføre roamingkundens datatrafik eller i at levere tjenesten på detailniveau.
От друга страна, техническият способ с единен IMSI не дава възможност да се покрият при конкурентни условия всички категории на потребителското търсене, като например интензивното използване на услуги за пренос на данни.På den anden side gør enkelt-IMSI-modellen det ikke muligt at opfylde alle typer af forbrugerønsker på konkurrencedygtige vilkår, herunder fra storforbrugere af datatjenester.
Тъй като цените на едро за услуги за роуминг на данни не са разходоориентирани и няма да намалеят след 2014 г. въпреки очаквания спад в разходите на едро, изглежда нереалистично алтернативните доставчици на роуминг, които сами трябва да закупуват роуминг услуги на едро, да бъдат в състояние да предлагат на дребно услуги за роуминг на данни на големи потребители на привлекателни цени в сравнение с равнището на цените на местните мобилни услуги за пренос на данни.Da engrosprislofterne for dataroamingtjenester ikke er strengt omkostningsbaserede og ikke vil blive sænket efter 2014 trods et forventet fald i engrosomkostningerne, forekommer det urealistisk, at alternative roamingudbydere, der er afhængige af dataroamingtjenester på engrosniveau, vil kunne tilbyde dataroamingtjenester på detailniveau til storforbrugere til attraktive priser sammenlignet medpriserne på indenlandske mobildatatjenester.
Въпреки това техническият способ, който дава възможност на местните доставчици и доставчиците на роуминг да изпълняват задължението да не възпрепятстват достъпа на клиентите до регулираните услуги за роуминг на данни, предоставяни пряко в посетената мрежа от алтернативен доставчик на роуминг, позволява на алтернативни доставчици да предоставят локални услуги за роуминг на данни, т.е. без зависимост от роуминг услуги на едро.En teknisk foranstaltning, der honorerer forpligtelsen for indenlandske udbydere og roamingudbydere til ikke at forhindre kunderne i at benytte regulerede dataroamingtjenester, der leveres direkte på et besøgt net af en alternativ roamingudbyder, sætter imidlertid alternative dataroamingudbydere i stand til at levere lokale dataroamingtjenester, dvs. dataroamingtjenester, der ikke afhænger af adgang til dataroamingtjenester på engrosniveau.
Услуги за роуминг на данни на дребно понастоящем се предоставят от местните доставчици на базата на споразумения на едро с операторите на посетените мрежи.Detaildataroamingtjenester leveres i dag af indenlandske udbydere på grundlag af engrosaftaler med operatørerne af de besøgte net.
Трафикът при роуминг на данни се изпраща и получава чрез мрежата за радиодостъп на посетения мрежов оператор и се предава между посетената мрежа и мрежата, чийто клиент е потребителят (home network).Dataroamingtrafikken sendes og modtages via den besøgte netoperatørs RAN (Radio Access Network) og dirigeres mellem det besøgte net og hjemmenettet.
Операторът на мрежата, чийто клиент е потребителят, осигурява връзка с интернет услугите и събира такси от роуминг клиента за използването на услугата за роуминг на данни.Hjemmenetoperatøren leverer forbindelsen til internettjenesten og tager betaling af roamingkunden for dataroamingtjenesten.
Сега действащите стандарти GSM/GPRS, EDGE и UMTS вече позволяват технически на оператора на посетената мрежа да обработва трафика при роуминг на данни и да предоставя връзка с интернет, без да е необходимо да пренасочва трафика към мрежата, чийто клиент е потребителят.De gældende GSM/GRPS-, EDGE- og UMTS-standarder gør det allerede teknisk muligt for operatøren af det besøgte net at afvikle dataroamingtrafikken og levere forbindelsen til internettjenesten, uden at det er nødvendigt at dirigere trafikken mellem hjemmenettet og det besøgte net.
Въпреки това, в съответствие със сегашната практика в сектора, операторът на мрежата, чийто клиент е потребителят, все още събира такси от клиента за роуминг на данни, докато операторът на посетената мрежа предоставя обработката на трафика като услуга на едро на оператора, чийто клиент е потребителят.Efter gældende praksis i sektoren tager hjemmenetoperatøren imidlertid stadig betaling af kunden for dataroamingtjenesten, og operatøren af det besøgte net afvikler trafikken som en engrostjeneste, der leveres til hjemmenetoperatøren.
Съществуват няколко начина за изпълнение на изискването да не се възпрепятстват локалните услуги за роуминг на данни.Kravet om, at kunderne ikke må forhindres i at benytte lokale dataroamingtjenester, kan gennemføres på forskellige måder.
Основните предпоставки за това са въвеждане и активиране на обработката на трафика за роуминг на данни в посетената мрежа и изискването да не се възпрепятства ръчното или автоматичното избиране на посещаваната мрежа.Den grundlæggende model består i at gennemføre og aktivere muligheden for at afvikle dataroamingtrafik på det besøgte net og sikre, at manuelt eller automatisk valg af et besøgt net ikke forhindres.
Сред възможните подобрения са модифицирането на елементи за насочване на трафика, с цел да не се прекъсва текуща локална сесия за роуминг на данни, както и прилагането на специфични съоръжения за подпомагане на роуминг клиенти при избора на посещаваната мрежа или поддръжката на автоматично избиране на посетените мрежи.Mulige udvidede varianter af denne model omfatter ændring af trafikstyringselementer for at undgå at afbryde en igangværende lokal dataroamingsession samt indførelse af særlige faciliteter,der gør det lettere for roamingkunder at vælge et besøgt net, eller som muliggør automatisk valg af besøgte net.
Такива основни изисквания следва да позволят разработването на различни бизнес модели за временно или постоянно предоставяне на локални услуги за роуминг на данни.Den grundlæggende model bør gøre det muligt at udvikle forskellige forretningsmodeller for levering af lokale dataroamingtjenester, enten på midlertidig eller permanent basis.
В случай на временни локални услуги за роуминг на данни потребителят на роуминг може да избере местен оператор на мобилна мрежа в съответната държава, от който пряко да получава услуга за роуминг на данни на дребно, ако тази услуга се предлага в посетената държава и ако съществува споразумение между оператора на посетената мрежа и оператора на мрежата, чийто клиент е потребителят.Midlertidige lokale dataroamingtjenester indebærer, at roamingkunder kan vælge en lokal mobilnetoperatør i det besøgte land til at levere detaildataroamingtjenester direkte, hvis sådanne tjenester tilbydes i det pågældende land, og hvis operatøren af det besøgte net og den indenlandske operatør har indgået en roamingaftale.
Временният характер на тази услуга означава, че липсва постоянна конфигурация на мрежата или на крайното оборудване, така че първоначалният режим на роуминг се възстановява, след като локалната услуга за роуминг на данни не се използва повече.Den midlertidige karakter af denne tjeneste betyder, at der ikke sker nogen permanent konfigurering af nettet eller terminaludstyret, og derfor genetableres den oprindelige roamingadfærd, så snart kunden ikke længere benytter den lokale dataroamingtjeneste.
За потребителите използването на тази услуга би било сходно с това на безжичните локални мрежи, като например WiFi, употребявани понастоящем от много потребители на лаптопи, смартфони или таблети в чужбина.Denne type tjeneste giver kunden en oplevelse, der svarer til brugen af trådløse lokalnet som WIFI, der i dag benyttes af mange brugere af bærbare computere, smarttelefoner og tavlecomputere under ophold i udlandet.
Роумингът на гласови повиквания, SMS и други услуги би се предоставял от оператора на мрежата, чийто клиент е потребителят, както е обичайно, освен когато доставчикът на роуминг в посетената мрежа също предлага тези услуги.Tale- og sms-roamingtjenester samt andre tilhørende tjenester leveres som normalt af hjemmenetudbyderen, undtagen hvis roamingudbyderen i det besøgte net også tilbyder disse tjenester.
В случай на постоянни локални роуминг услуги за пренос на данни, потребителят на роуминг сключва договор с доставчик на локални услуги за роуминг на данни вместо с доставчика на роуминг услуги, използващ мрежата, чийто клиент е потребителят.Faste lokale dataroamingtjenester indebærer, at roamingkunden indgår en kontrakt med en udbyder af lokale dataroamingtjenester i stedet for med den roamingudbyder, der benytter et hjemmenet.
В този случай алтернативен доставчик на роуминг, като например оператор на мобилна мрежа или препродавач, ще предоставя постоянно на роуминг клиентите локални роуминг услуги за пренос на данни и необходимите средства за това (под формата на специфични приложения или сходни средства) в една или повече държави чрез собствената си система от мрежи и/или системите от мрежи, експлоатирани от ОММ във всяка държава, с които е сключил споразумения за препродажба.I dette tilfælde leverer en alternativ roamingudbyder, f.eks. en mobilnetoperatør eller videresælger, lokale dataroamingtjenester og den nødvendige tekniske støtte (i form af særlige applikationer eller lignende) i et eller flere lande til roamingkunder på permanent basis og på grundlag af sin egen netdækning og/eller dækningen af net, der drives af mobilnetoperatører, som den alternative roamingudbyder har indgået gensalgsaftaler med i de enkelte lande.
Най-елементарните търговски оферти не могат да удовлетворят по най-добрия начин изискването за лесно използване, т.е. необходимо е напр. роуминг клиентите да променят настройките на своето мобилно устройство или да изпратят код с SMS, за да активират услугата и да изберат посещаваната мрежа, но може да се очаква, че в зависимост от популярността на услугата локалните доставчици на услуги за роуминг на данни, както и доставчиците на крайни устройства и приложения или други участници на пазара ще разработят съобразени с конкретния пазар решения, повишаващи удобството на ползване.De mest simple forretningstilbud opfylder muligvis ikke kravet om brugervenlighed bedst muligt, fordi de f.eks. kræver, at roamingkunderne ændrer terminalindstillingerne eller sender en kode pr. sms for at få adgang til tjenesten og vælge det besøgte net, men alt afhængigt af tjenestens popularitet kan det forventes, at udbyderne af lokale dataroamingtjenester, leverandørerne af terminaler og applikationer eller andre aktører vil udvikle markedsbaserede løsninger, der øger brugervenligheden.
Нивото на удобство при ползването на локалните услуги за роуминг на данни от потребителите се счита за добро поради възможността да бъде започнато или прекратено незабавно ползването на услуги за роуминг на данни, предлагани от локални доставчици.Hvad angår forbrugervenlighed, har lokale dataroamingtjenester den fordel, at de giver kunderne fleksibilitet til øjeblikkeligt at vælge udbydere af lokale dataroamingtjenester og at afbryde forbindelsen igen.
Локалните услуги за роуминг на данни позволяват на алтернативни доставчицина роуминг да използват свои собствени инфраструктури и търговски споразумения за роуминг на данни, например чрез договорености за препродажба или чрез предлагане на постоянни локални услуги за роуминг на данни в множество страни.Lokale dataroamingtjenester tillader alternative roamingudbydere at udnytte deres egne infrastrukturaktiver og forretningsaftaler med henblik på dataroaming, f.eks. gennem gensalgsordninger eller udbud af faste lokale dataroamingtjenester i flere lande.
Според ОЕРЕС локалните услуги за роуминг на данни могат да бъдат въведени доста бързо и са рентабилни, тъй като по-голямата част от разходите, направени от алтернативни доставчици, са само по действителното им осъществяване.Ifølge BEREC kan lokale dataroamingtjenester indføres forholdsvis hurtigt, og de er omkostningseffektive, da størstedelen af de alternative udbyderes omkostninger står i forhold til den faktiske udrulning af lokale dataroamingtjenester.
Налице е висока степен на оперативна съвместимост, тъй като вече съществуват стандарти относно обработката на трафик в посетената мрежа.Der er en høj grad af interoperabilitet, da der allerede findes standarder for gennemførelse af trafikafvikling i det besøgte net.
Затова техническият способ, даващ възможност за достъп до локалните услуги за роуминг на данни, удовлетворява всички критерии, посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 531/2012, с изключение на критерии б) и д), които са само частично удовлетворени.Derfor opfylder den tekniske foranstaltning, der muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester, alle kriterierne i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012, undtagen kriterium b) og e), der kun opfyldes delvis.
Техническият способ, даващ възможност за достъп до локални услуги за роуминг на данни, осигурява само достъпа до услугите за роуминг на данни.Den tekniske foranstaltning, der muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester, sikrer kun adgang til dataroamingtjenester.
Следователно той не удовлетворява напълно критерия по член 5, параграф 3, буква д) от Регламент (ЕС) № 531/2012.Derfor opfylder den ikke fuldt ud kriterium e) i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012.
Освен това, този технически способ не отговаря напълно на критерий б), тъй като се очаква единствено ползвателите на услуги за данни да бъдат привлечени от достъпа до локални услуги за роуминг на данни.Endvidere opfylder denne tekniske foranstaltning ikke fuldt ud kriterium b), fordi kun databrugere forventes at være interesserede i adgang til lokale dataroamingtjenester.
Техническото решение, комбиниращо двата технически способа, а именно способа с единен IMSI, осъществен под формата на препродажба на роуминг услуги, и техническия способ, даващ достъп до локални роуминг услуги за пренос на данни в посетената мрежа, отговаря на всички критерии по член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 531/2012.Den tekniske løsning, der kombinerer de to tekniske foranstaltninger, nemlig enkelt-IMSI-modellen, gennemført som gensalg af roamingtjenester, og den tekniske foranstaltning, der muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester på et besøgt net, opfylder alle kriterier i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012.
Нито техническият способ с единен IMSI, нито способът, даващ достъп до локални роуминг услуги за пренос на данни в посетената мрежа, отговарят поотделно напълно на критерии б) и д), но те се допълват взаимно и удовлетворяват съвместно критериите б) и д).Selv om hverken enkelt-IMSI-modellen eller den tekniske foranstaltning, der muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester, alene opfylder kriterium b) og e) fuldt ud, komplementerer de hinanden og opfylder kun kriterium b) og e) i fællesskab.
В съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 531/2012 превключването между различни доставчици на роуминг услуги трябва да се извършва без неоснователно забавяне и, при всички случаи, в най-кратък възможен срок в зависимост от техническото решение, избрано за осъществяването на съответната продажба на регулирани роуминг услуги на дребно.I henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EU) nr. 531/2012 skal skiftet mellem roamingudbydere ske uden unødig forsinkelse, og i hvert tilfælde inden for den kortest mulige frist afhængig af den tekniske løsning, der vælges for gennemførelsen af særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester.
При техническия способ с единен IMSI — както за смяната на доставчика на местни услуги — не е необходимо никакво допълнително взаимодействие с потребителя след сключване на договора с алтернативния доставчик на роуминг.I forbindelse med enkelt-IMSI-modellen er det, ligesom ved skift af udbyder af indenlandske tjenester, ikke nødvendigt med yderligere interaktion med brugeren, efter at der er indgået kontrakt med den alternative roamingudbyder.
Тези технически способ позволява смяната на доставчика да се извърши в срок, сходен с този, необходим за смяна на доставчика на местни услуги, който е един работен ден.Denne tekniske foranstaltning gør det muligt at udføre skiftet inden for et tidsrum svarende til det, der gælder for skift mellem indenlandske udbydere, nemlig én hverdag.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership