Source | Target | Следователно при техническия способ с единен IMSI всяко прекъсване за превключване към и от алтернативен доставчик на роуминг, което надвишава срока, определен за превключване на местни услуги, следва да бъде прието като неправомерно забавяне, тъй като липсват технически причини, налагащи превключването да продължи по-дълго отколкото сходното превключване на местни услуги. | Hvis det i forbindelse med enkelt-IMSI-modellen tager længere tid at skifte til og fra en alternativ roamingudbyder end mellem indenlandske udbydere, bør dette anses for en unødig forsinkelse, da der ikke er nogen bagvedliggende tekniske årsager til, at et sådant skift skal tage længere tid end et sammenligneligt skift mellem indenlandske udbydere. |
При техническия способ, даващ възможност за достъп до локални услуги за роуминг на данни, се очаква роуминг клиентите да изберат алтернативен доставчик на локални услуги за роуминг на данни непосредствено преди да използват такива услуги. | Hvis den tekniske foranstaltning muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester, forventes roamingkunderne at vælge den alternative roamingudbyder til levering af lokale dataroamingtjenester umiddelbart før, de vil benytte den lokale dataroamingtjeneste. |
Този технически способ позволява превключването към или междудоставчици на локални услуги за роуминг на данни да се извършва незабавно след сключването на договора с приемащия доставчик на роуминг. | Den tekniske foranstaltning tillader, at skiftet til eller mellem udbydere af lokale dataroamingtjenester gennemføres øjeblikkeligt, efter at kunden har indgået kontrakt med den modtagende udbyder. |
За координираното техническо въвеждане на отделни роуминг услуги са необходими сътрудничество и координация между участниците на пазара, ОЕРЕС и Комисията. | Samarbejde og koordinering mellem markedsdeltagerne, BEREC og Kommissionen er en forudsætning for en koordineret teknisk gennemførelse af særskilt salg af roamingtjenester. |
По-специално, следва да бъде разработен координиран подход, за да се определят подходящите технически интерфейси и да се гарантира ефективното прилагане на тези интерфейси с оглед на съгласуваното и едновременно въвеждане в целия Съюз на отделната продажба на регулирани роуминг услуги на дребно. | Der bør navnlig fastlægges en koordineret fremgangsmåde med henblik på at udpege relevante tekniske grænseflader og sikre en korrekt implementering af disse og således muliggøre en ensartet og samtidig gennemførelse i hele Unionen af særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester. |
Една промишлена платформа, отворена за всички участници на пазара, следва да осигури полезен форум за такава координация. | Et brancheforum, der er åbent for alle markedsdeltagere, vil kunne spille en nyttig rolle i en sådan koordinering. |
С цел да се даде възможност за навременно въвеждане на отделната продажба на регулирани роуминг услуги на дребно, предприятията не трябва да отказват изпитването на технически интерфейси преди пускането на пазара на роуминг услуги на дребно, предлагани от алтернативни доставчици на роуминг услуги преди 1 юли 2014 г. | For at muliggøre en rettidig gennemførelse af særskilt salg af regulerede detaildataroamingtjenester bør virksomhederne ikke nægte at afprøve tekniske grænseflader inden den kommercielle indførelse af detailroamingtjenester, der leveres af alternative roamingudbydere før den 1. juli 2014. |
В съответствие със съображение 38 от Регламент (ЕС) № 531/2012, ОЕРЕС следва да разработи в сътрудничество със съответните заинтересовани страни указания относно техническите елементи, необходими за въвеждането на отделната продажба на роуминг услуги. | I overensstemmelse med betragtning 38 i forordning (EU) nr. 531/2012 bør BEREC i samarbejde med de relevante parter udarbejde retningslinjer for de tekniske aspekter, der er nødvendige for at gennemføre særskilt salg af roamingtjenester. |
Член 4, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 531/2012 включва общи разпоредби за това как и кога клиентите трябва да бъдат информирани относно възможността за избор на алтернативен доставчик на роуминг. | Artikel 4, stk. 4, i forordning (EU) nr. 531/2012 indeholder generelle bestemmelser om, hvordan og hvornår kunderne skal informeres om muligheden for at vælge en alternativ roamingudbyder. |
Съдържанието на тази информация и възможните начини за предоставянето ѝ на потребителя се нуждаят от доуточняване, за да се улесни информираният избор на потребителя. | Det er nødvendigt at fastlægge nærmere, hvilke oplysninger kunderne skal have, og hvilke mulige måder oplysningerne kan meddeles på, for at gøre det lettere for kunden at foretage et valg på et velinformeret grundlag. |
Необходимо е да се комбинират всички налични средства с цел да се подобри осведомеността на потребителите по отношение на пазара на роуминг, за да могат те да се възползват от отворените пазари. | For at styrke forbrugernes kendskab til roamingmarkedet må alle eksisterende midler sættes ind, så forbrugerne kan drage fordel af de åbne markeder. |
С цел да се гарантира, че всички клиенти ще могат да се възползват от алтернативните предложения, местните доставчици следва да гарантират, че договорите, сключени или подновени след 1 юли 2014 г. позволяват на клиента да сменя доставчика на роуминг по всяко време и без никакви такси, прилагани от предаващия доставчик на роуминг. | For at sikre, at alle kunder kan nyde godt af alternative tilbud, bør indenlandske udbydere sikre, at kontrakter,der indgås eller forlænges efter den 1. juli 2014, tillader kunderne at skifte roamingudbyder til enhver tid, og uden at den afgivende roamingudbyder kræver noget gebyr. |
Доставчиците нароуминг, включително алтернативните доставчици на роуминг, които предлагат локални услуги за роуминг на данни, следва да въведат механизми за прозрачност и защита на услугите за данни, предоставяни от тях, в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 531/2012. | Roamingudbydere, herunder alternative roamingudbydere, der tilbyder lokale dataroamingtjenester, bør gennemføre gennemskueligheds- og beskyttelsesmekanismer for de datatjenester, de leverer, i henhold til artikel 15 i forordning (EU) nr. 531/2012. |
За да се гарантира прозрачност, доставчиците на роуминг следва да предоставят на своите роуминг клиенти и информация за услугите, които може да не са достъпни при използване на локални услуги за роуминг на данни, като например услуги, които се поддържат само в тяхната местна мрежа. | Af hensyn til gennemskueligheden bør roamingudbydere også oplyse deres roamingkunder om, hvilke tjenester der muligvis ikke er til rådighed, når de benytter lokale dataroamingtjenester, såsom netspecifikke tjenester, der leveres via det indenlandske net. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за регулиране на съобщенията, | Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Kommunikationsudvalget — |
Настоящият регламент определя подробни правила за отделна продажба на регулирани роуминг услуги на дребно в Европейския съюз. | Denne forordning fastlægger detaljerede regler for særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester i Unionen. |
С него се определят подробни правила относно техническото решение за осъществяване на отделната продажба на регулирани роуминг услуги на дребно. | Den fastlægger detaljerede regler for en teknisk løsning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester. |
Установяват се също подробни правила относно задълженията на местните доставчици да информират роуминг клиентите за възможността да изберат роуминг услуги, предлагани от всеки алтернативен доставчик. | Den fastlægger også detaljerede regler vedrørende indenlandske udbyderes pligt til at oplyse deres roamingkunder om muligheden for at vælge roamingtjenester, der tilbydes af en alternativ roamingudbyder. |
„препродажба на роуминг услуги на дребно“ означава предоставянето в пакет на регулирани роуминг услуги и на свързаните с тях услуги, като например гласова пощенска кутия, които обикновено се предоставят на роуминг клиентите, без да е необходимо те да променят своята SIM карта или мобилно устройство, въз основа на споразумение за продажба на едро, сключено между алтернативен доставчик на роуминг и местен доставчик; | »gensalg af detailroamingtjenester« salg af regulerede roamingtjenester, der leveres som en pakke, samt tilhørende tjenester, f.eks. telefonbeskedtjenester, der normalt er til rådighed for roamingkunder, uden at roamingkunden behøver at skifte SIM-kort eller mobilt udstyr, i henhold til en engrosaftale, der er indgået mellem en alternativ roamingudbyder og en indenlandsk udbyder |
„локална услуга за роуминг на данни“ означава регулирана услуга за роуминг на данни, предлагана временно или постоянно пряко на роуминг клиентите, които са в посетена мрежа, от алтернативен доставчик на роуминг, без да е необходимо те да променят своята SIM карта или мобилно устройство; | »lokal dataroamingtjeneste« en reguleret dataroamingtjeneste, som en alternativ roamingudbyder leverer, enten midlertidigt eller fast, til roamingkunder direkte på et besøgt net, uden at roamingkunden behøver at skifte SIM-kort eller mobilt udstyr |
„име на точката за достъп до интернет в ЕС (APN)“ означава общ идентификатор, зададен ръчно или автоматично в мобилното устройство на роуминг клиента, който се разпознава от мрежата, чийто клиент е потребителят, и от посетената мрежа и служи за обозначаване на избора на роуминг клиента по отношение на използването на локалните услуги за роуминг на данни; | »EU-internetadgangspunktsnavn (EU-internet-APN)« en fælles identifikator, der indstilles enten manuelt eller automatisk i roamingkundens mobiludstyr, og som hjemmenettet og det besøgte net genkender som tegn på, at roamingkunden har valgt at benytte lokale dataroamingtjenester |
„насочване на трафика“ означава контролна функция, използвана от оператора, чийто клиент е потребителят, чрез която той направлява избора на посещавани мрежи за своите роуминг клиенти на базата на приоритетен списък на предпочитаните мрежи; | »trafikstyring« en kontrolfunktion, som hjemmenetoperatøren anvender til at vælge besøgte net for sine roamingkunder på grundlag af en prioriteret liste over foretrukne besøgte net |
„блокиране на мрежа“ означава контролна функция, използвана от оператора, чийто клиент е потребителят, за предотвратяване на избора на някои мрежи от неговите роуминг клиенти; | »netblokering« en kontrolfunktion, som hjemmenetoperatøren anvender til at undgå brug af bestemte besøgte net for sine roamingkunder |
„траен носител“ означава всяко средство, което позволява на клиента да съхранява информация, адресирана лично до него, по начин, който осигурява достъпност за бъдеща употреба, за подходящ период от време предвид целите, за които тази информация може да бъде използвана, и който позволява съхранената информация да бъде възпроизвеждана без промяна; | »varigt medium« et medium, der giver en kunde mulighed for at opbevare oplysninger, der er stilet personligt til vedkommende, på en måde, der sikrer, at oplysningerne er tilgængelige med henblik på fremtidig brug i et passende tidsrum, idet det tages i betragtning, hvilke formål oplysningerne kan anvendes til; dette medium skal muliggøre en nøjagtig reproduktion af de opbevarede oplysninger |
„приемащ доставчик на роуминг“ означава доставчикът на роуминг, който след смяната ще предоставя роуминг услуги, заместващи услугите, предоставяни понастоящем от предаващия доставчик на роуминг; | »modtagende roamingudbyder« en roamingudbyder, der efter skiftet af roamingudbyder leverer roamingtjenester i stedet for de roamingtjenester, der før skiftet blev leveret af den afgivende roamingudbyder |
„предаващ доставчик на роуминг“ означава доставчикът на роуминг, който понастоящем предоставя роуминг услуги на клиент. | »afgivende roamingudbyder« den roamingudbyder, som på det givne tidspunkt leverer roamingtjenester til en kunde. |
Технически способ за осъществяване на отделна продажба на регулирани роуминг услуги на дребно, предоставяни в пакет | Teknisk foranstaltning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede roamingtjenester, der leveres som en pakke |
С цел да се позволи на роуминг клиентите достъп до регулирани роуминг услуги за пренос на глас, SMS и данни, предоставяни в пакет от всеки алтернативен доставчик на роуминг, местните доставчици, експлоатиращи наземна обществена мобилна съобщителна мрежа, трябва да предоставят необходимите мрежови елементи и съответните услуги, които позволяват препродажбата на роуминг услуги на дребно на клиентите на местния доставчик от алтернативния доставчик на роуминг, успоредно с местните мобилни съобщителни услуги, без да е необходимо роуминг клиентите да променят своята SIM карта или мобилно устройство. | For at gøre det muligt for roamingkunder at købe regulerede tale-, sms- og dataroamingtjenester, der leveres som en pakke af en alternativ roamingudbyder, skal indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, stille de netelementer og relevante tjenester til rådighed, der er nødvendige for, at alternative roamingudbydere kan videresælge detailroamingtjenester til den indenlandske udbyders kunder, sideløbende med at der leveres indenlandske mobilkommunikationstjenester, uden at kunden er nødt til at skifte SIM-kort eller mobilt udstyr. |
Мрежовите елементи и съответните услуги, предоставяни съгласно параграф 1, обхващат, наред с другото: | De netelementer og relevante tjenester, der er omhandlet i stk. 1, skal bl.a. omfatte: |
съоръжения, необходими за смяната на доставчика на роуминг в съответствие с параграф 5; | de faciliteter, der er nødvendige for proceduren for skift af roamingudbyder i henhold til stk. 5 |
съоръжения, свързани с информацията за клиентите, като например данни за местоположението на клиента и записи с данни за клиентите в помощ на фактурирането, които са необходими запредоставянето на роуминг услуги на дребно; | de faciliteter vedrørende kundeoplysninger, herunder oplysninger om, hvor kunden befinder sig, og kundedata med henblik på fakturering, der er nødvendige for leveringen af detailroamingtjenester |
съоръжения, необходими във връзка с въвеждането на парични горни граници за определения период на използване на услуги за роуминг на данни в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 531/2012. | de faciliteter, der er nødvendige for, at der kan fastsættes beløbsgrænser for brugen af dataroamingtjenester i en nærmere afgrænset periode, jf. artikel 15 i forordning (EU) nr. 531/2012. |
Местните доставчици, които експлоатират наземна обществена мобилна съобщителна мрежа, удовлетворяват всички разумни молби за достъп до мрежови елементи и услуги в съответствие с параграфи 1 и 2. | Indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, skal imødekomme enhver rimelig anmodning om adgang til netelementer og tjenester i henhold til stk. 1 og 2. |
Местните доставчици гарантират, че роуминг клиентите на алтернативните доставчици на роуминг могат да продължат да използват техните съществуващи услуги за гласова поща. | Indenlandske udbydere skal sikre, at de alternative roamingudbyderes kunder fortsat kan benytte deres eksisterende telefonbeskedtjenester. |
Предаващият доставчик на роуминг сътрудничи с приемащия доставчик на роуминг, за да се гарантира, че роуминг клиенти, сключили договор с приемащия доставчик на роуминг, ще могат да използват услугите, предоставяни от този доставчик, след не повече от един работен ден. | Den afgivende roamingudbyder skal samarbejde med den modtagende roamingudbyder om at sikre, at roamingkunder, der har indgået kontrakt med en modtagende roamingudbyder, kan benytte denne udbyders tjenester inden for én hverdag. |
Технически способ за осъществяване на достъп до локалните услуги за роуминг на данни в посетената мрежа | Teknisk foranstaltning til gennemførelse af adgang til lokale dataroamingtjenester på et besøgt net |
С цел да не се възпрепятства достъпът на роуминг клиенти до регулираните услуги за роуминг на данни, предоставяни пряко в посетена мрежа от алтернативен доставчик на роуминг, местните доставчици, които експлоатират наземна обществена мобилна съобщителна мрежа, удовлетворяват разумните искания за достъп до необходимите мрежови елементи и съответните услуги, които позволяват обработката на трафика за роуминг на данни в посетената мрежа и предлагането на дребно на локални услуги за роуминг на данни от алтернативни доставчици на роуминг. | For ikke at forhindre kunder i at benytte regulerede dataroamingtjenester, der leveres direkte på et besøgt net af en alternativ roamingudbyder, skal indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, imødekomme rimelige anmodninger om adgang til de netelementer og relevante tjenester, der er nødvendige for afviklingen af dataroamingtrafik på det besøgte net og for, at alternative roamingudbydere kan levere lokale dataroamingtjenester på detailniveau. |
съоръжения, необходими, за да могат роуминг клиентите да превключват между доставчик на роуминг, използващ мрежата, чийто клиент е потребителят, и алтернативен доставчик на локални услуги за роуминг на данни, за да използват услуги за роуминг на данни в съответствие с параграф 4; | de faciliteter, der er nødvendige for, at roamingkunden kan skifte mellem en roamingudbyder, der benytter et hjemmenet, og en alternativ roamingudbyder af lokale dataroamingtjenester med henblik på at benytte dataroamingtjenester i henhold til stk. 4 |
съоръжения, позволяващи създаването на профили за достъп на потребителя за APN за интернет в ЕС в мрежата, чийто клиент е потребителят, както и на механизъм в тази мрежа, позволяващ обработката на трафика за роуминг на данни в посетената мрежа, препращането на трафика за роуминг на данни към избрания алтернативен доставчик на роуминг и предоставянето на дребно на услуги за роуминг на данни от оператора на посетената мрежа за тези профили за достъп на потребителя; | faciliteter, der gør det muligt at oprette brugeradgangsprofiler for EU-internet-APN'et i hjemmenettet og etablere en mekanisme i hjemmenettet, så der for disse brugeres adgangsprofiler kan afvikles dataroamingtrafik på det besøgte net og dirigeres dataroamingtrafik til den valgte alternative roamingudbyder, og så operatøren af det besøgte net kan levere dataroamingtjenester på detailniveau |
съоръжения, гарантиращи, че насочването на трафика, блокирането на мрежи или други механизми, прилагани в мрежата, чийто клиент е потребителят, не възпрепятстват потребителите при избора на мрежа за локални роуминг услуги; | faciliteter, der sikrer, at trafikstyring, netblokering eller andre mekanismer, der anvendes i hjemmenettet, ikke forhindrer brugerne i at vælge det besøgte net til levering af de lokale dataroamingtjenester, de ønsker at benytte |
съоръжения, гарантиращи, че потребителят не е изключен от посетената мрежа, в която ползва локални роуминг услуги по свой избор, в резултат на насочването на трафика или на други механизми, действащи в мрежата, чийто клиент е потребителят. | faciliteter, der sikrer, at brugerens forbindelse til det besøgte net, som vedkommende har valgt til levering af lokale dataroamingtjenester, ikke afbrydes på grund af trafikstyring eller andre mekanismer, der anvendes i hjemmenettet. |
Ако един алтернативен доставчик на роуминг възнамерява да предложи локални роуминг услуги за данни, местните доставчици, които експлоатират наземна обществена мобилна съобщителна мрежа, удовлетворяват за тази цел разумните искания за роуминг достъп на едро от алтернативния доставчик на роуминг и позволяват предоставянето на локални роуминг услуги за данни от алтернативния доставчик на роуминг и предоставянето на останалите роуминг услуги (гласови и SMS) от доставчика на роуминг, използващ мрежата, чийто клиент е съответният потребител по време на използванетона локални роуминг услуги за данни. | Hvis en alternativ roamingudbyder agter at tilbyde lokale dataroamingtjenester, skal indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, til dette formål imødekomme rimelige anmodninger fra den pågældende alternative roamingudbyder om adgang til roamingtjenester på engrosniveau og tillade den alternative roamingudbyder at levere lokale dataroamingtjenester, idet roamingudbyderen fortsat leverer de øvrige roamingtjenester (tale- og sms-tjenester) til roamingkunden via et hjemmenet, mens kunden benytter de lokale dataroamingtjenester. |
Предаващият доставчик на роуминг сътрудничи с приемащия доставчик на роуминг, за да бъде гарантирано, че роуминг клиенти, сключили договор с приемащия доставчик за ползването на локални роуминг услуги за данни, ще могат да използват услугите, предоставяни от този доставчик, незабавно от момента, в който приемащият доставчик на роуминг изпрати съответно искане до предаващия доставчик на роуминг. | Den afgivende roamingudbyder skal samarbejde med den modtagende roamingudbyder om at sikre, at roamingkunder, der har indgået kontrakt med en modtagende roamingudbyder om levering af lokale dataroamingtjenester, kan benytte denne udbyders tjenester øjeblikkeligt, når den modtagende roamingudbyder sender en anmodning herom til den afgivende roamingudbyder. |
Предаващият доставчик и алтернативният доставчик на роуминг трябва да гарантират, че когато прилагат техническия способ, всеки клиент, използващ локални услуги за роуминг на данни, има възможност по всяко време да прекрати използването на тези услуги и да се върне към първичните роуминг услуги, предоставяни от предаващия доставчик на роуминг. | Ved gennemførelsen af den tekniske foranstaltning skal den afgivende udbyder og den alternative roamingudbyder sikre, at enhver roamingkunde, der benytter lokale dataroamingtjenester, til enhver tid har mulighed for at ophøre med at benytte disse tjenester og vende tilbage til de standardroamingtjenester, der leveres af den afgivende roamingudbyder. |
Алтернативният доставчик, предоставящ локални услуги за роуминг на данни, не въпрепятства автоматичното възстановяване на тези първични роуминг услуги незабавно от момента, в който предаващият доставчик на роуминг изпрати съответно искане до алтернативния доставчик на роуминг. | Den alternative roamingudbyder, der leverer lokale dataroamingtjenester, må ikke forhindre, at disse standardroamingtjenester automatisk genetableres øjeblikkeligt, når den afgivende roamingudbyder sender en anmodning herom til den alternative roamingudbyder. |
Техническо решение за осъществяване на отделна продажба на регулирани роуминг услуги на дребно | Teknisk løsning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede roamingtjenester |
Местните доставчици, експлоатиращи наземна обществена мобилна съобщителна мрежа, въвеждат кумулативно техническия способ за осъществяване на отделна продажба на регулирани роуминг услуги на дребно, предоставяни в пакет, и техническия способ за осъществяване на достъп до локалните услуги за роуминг на данни в посетена мрежа. | Indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, skal både iværksætte den tekniske foranstaltning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede roamingtjenester, der leveres som en pakke, og den tekniske foranstaltning til gennemførelse af adgang til lokale dataroamingtjenester på et besøgt net. |
Доставчиците на роуминг услуги си сътрудничат въз основа на съвместно договорени стандарти, за да гарантират оперативната съвместимост на интерфейсите за техническото решение за осъществяване на отделна продажба на регулирани роуминг услуги на дребно. | Roamingudbyderne skal samarbejde om at sikre interoperabilitet mellem grænsefladerne for den tekniske løsning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede roamingtjenester på grundlag af fælles fastlagte standarder. |
Операторите на мрежите могат да прилагат за целите на роуминга справочни документи и процедури за бази данни, при условие че те са публично достъпни и са в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 531/2012 и настоящия регламент. | De referencedokumenter og databaseprocedurer, som netudbyderne anvender til roamingformål, kan anvendes, forudsat at de er offentligt tilgængelige og i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 531/2012 og nærværende forordning. |
Информация за клиентите относно отделната продажба на регулирани роуминг услуги на дребно | Oplysninger til kunderne om særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester |
От 1 юли 2014 г. местните доставчици ще осведомяват своите съществуващи роуминг клиенти и ще предоставят информация на новите клиенти преди сключването на договор относно възможността да изберат отделни роуминг услуги, предоставяни от алтернативни доставчици на роуминг. | Fra den 1. juli 2014 skal indenlandske udbydere oplyse deres eksisterende roamingkunder samt nye kunder, inden der indgås kontrakt, om muligheden for at vælge særskilte roamingtjenester, der tilbydes af alternative roamingudbydere. |
По-специално, те предоставят следната информация: | De skal navnlig informere om følgende: |
подробности за необходимите стъпки, които трябва да предприемат роуминг клиентите, за да се прехвърлят към или между алтернативни доставчици на роуминг; | hvilke skridt roamingkunden skal tage for at skifte til eller mellem alternative roamingudbydere |
уведомление за възможността за преминаване към или между алтернативни доставчици на роуминг по всяко време и безплатно; | muligheden for gratis og til enhver tid at skifte til eller mellem alternative roamingudbydere |
промените, които ще бъдат внесени в съществуващите договорни условия, чрез които трябва да се гарантира, че не се налагат такси на клиента от предаващия доставчик на роуминг във връзка с прехвърлянето; | de ændringer, der vil blive foretaget i de eksisterende kontraktbetingelser, og som skal sikre, at den afgivende roamingudbyder ikke kræver betaling af kunden i forbindelse med skiftet |
срокът, в който ще бъде извършено прехвърлянето към или между алтернативните доставчици на роуминг; | inden for hvilken tidsfrist skiftet til eller mellem alternative roamingudbydere vil blive gennemført |
напомняне, че в случай на промяна на местния доставчик новият местен доставчик не е задължен да поддържа роуминг услугите, предоставяни от конкретен алтернативен доставчик на роуминг; | at der, hvis kunden skifter indenlandsk udbyder, ikke påhviler den nye indenlandske udbyder nogen forpligtelse til at understøtte roamingtjenester, der tilbydes af en bestemt alternativ roamingudbyder |
при сключване на нов договор или подновяване на съществуващ договор потребителите потвърждават изрично, че са били информирани за възможността да изберат алтернативен доставчик на роуминг. | ved indgåelse af en ny kontrakt eller forlængelse af en eksisterende kontrakt skal kunden udtrykkeligt bekræfte, at han/hun er blevet informeret om muligheden for at vælge en alternativ roamingudbyder. |
Информацията, посочена в параграф 1, се предоставя върху траен носител по ясен и разбираем начин и в лесно достъпна форма. | De oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, skal forelægges på et varigt medium på en klar og forståelig måde og i en let tilgængelig form. |
Местните доставчици следва да информират клиентите на предплатена услуга, чиито координати за връзка не са им известни, посредством SMS или друго подходящо средство. | Kunder, der benytter sig af forudbetaling, og hvis kontaktoplysninger de indenlandske udbydere ikke kender, bør informeres via sms eller andre passende midler. |