Source | Target | данни по отношение на стандартното отклонение: | data vedrørende standardafvigelsen |
стандартно отклонение за нетното тегло на кашон в kg (както е посочено в сертификата IMA 1, клетка 9), | standardafvigelsen for nettovægten pr. karton i kg (som specificeret på IMA 1-certifikatet, rubrik 9) |
стандартно отклонение за нетното тегло на кашоните в пробата (kg), | standardafvigelsen for nettovægten af kartonerne i prøven (kg) |
дали стандартното отклонение за нетното тегло, определено в Съюза, показва значително отклонение от декларираната стойност (N = не, Y = да); | om der er stor forskel mellem den standardafvigelse for nettovægten, som er konstateret i Unionen, og den angivne standardafvigelse (N = nej, J = ja) |
контрол на съдържанието на мазнини: | Kontrol af fedtindholdet: |
средноаритметично на съдържанието на мазнини в кашоните от пробата в % мазнини, | aritmetisk gennemsnit af fedtindholdet i kartonerne i prøven i % af fedt |
дали средноаритметичното на съдържанието на мазнини, определено в Съюза, надвишава 84,4 % (N = не, Y = да).“ | om det aritmetiske gennemsnit af fedtindholdet, som er konstateret i Unionen, overstiger 84,4 % (N= nej, J = ja)." |
„Член 45 | "Artikel 45 |
В рамките на тарифните квоти за внос държавите членки предоставят на Комисията в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 подробни данни за количествата продукти, допуснати за свободно обращение.“ | Inden for rammerne af importtoldkontingenter giver medlemsstaterne Kommissionen meddelelse om de mængder produkter, der overgår til fri omsætning, i overensstemmelse med artikel 4 i forordning (EF) nr. 1301/2006." |
Вмъква се следният член 45a: | Som artikel 45a indsættes følgende: |
Уведомленията, посочени в настоящия регламент, с изключение на тези, посочени в член 15, член 35a, параграф 1 и член 45, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.(6) Приложения V и XIV се заличават. | De meddelelser, der er nævnt i denne forordning, undtagen dem der er omhandlet i artikel 15, artikel 35a, stk. 1, og artikel 45, sendes i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009.6) Bilag XIV, V og VI udgår. |
общ брой на пчеларите; | antal biavlere i alt |
брой на професионалните пчелари, всеки от които има повече от 150 кошера; | antal erhvervsbiavlere med mere end 150 bistader hver |
общ брой на кошерите; | antal bistader i alt |
производство на пчелен мед; | honningproduktionen |
списък с целите на програмата; | listen over programmets målsætninger |
подробно описание на включените мерки, с очаквани разходи и план за финансирането им, разбит по години на национално и регионално ниво по следните пера: | en præcis beskrivelse af foranstaltningerne med de anslåede udgifter og finansieringsplanen, opdelt på regnskabsår, på nationalt og regionalt niveau og under følgende overskrifter: |
техническа помощ за пчеларите; | teknisk bistand til biavlere |
контрол на вароатозата; | bekæmpelse af varroasyge |
рационализиране на подвижното пчеларство; | rationalisering af flytninger af bistader |
изследвания на пчелен мед; | analyser af honning |
подновяване на пчелните кошери; | genoprettelse af bibestanden |
програми за приложниизследвания; | anvendt forskning |
препратки към приложимите законови, подзаконови и административни разпоредби; | en henvisning til relevante love og administrative bestemmelser |
списък на представителните организации и пчеларските кооперативи, които са работили съвместно с компетентния орган на държавата членка при изготвянето на програмите в областта на пчеларството; | en fortegnelse over de repræsentative erhvervsorganisationer og de kooperativer inden for biavl, som samarbejder med medlemsstatens kompetente myndighed om biavlsprogrammernes udarbejdelse |
определяне на мерките за мониторинг и оценка на програмите в областта на пчеларството. | gennemførelsesbestemmelserne for opfølgning og evaluering af biavlsprogrammerne. |
В член 6 третата алинея се заменя със следното: | Artikel 6, stk. 3, affattes således: |
„До 15 декември на всяка година държавите членки предоставят на Комисията обобщена справка за изпълнението на разходите с разбивка по перата, посочени в член 1, буква б).“ | "Medlemsstaterne tilsender den 15. december hvert år Kommissionen en oversigt over udgiftsafholdelsen opdelt efter overskrifterne i artikel 1, litra b)." |
Съобщенията, посочени в настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.Член 3 | De meddelelser, der er nævnt i denne forordning, sendes i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009.Artikel 3 |
Не по-късно от десетия ден на всеки месец държавите членки съобщават на Комисията количествата продукти (в килограми тегло на продукцията или глави), за които са издадени лицензии за внос през предходния месец във връзка с внос извън квотите, като правят разбивка по държави на произход. | Senest den tiende i hver måned giver medlemsstaterne Kommissionen meddelelse om de produktmængder (kg produktvægt eller antal kreaturer) opdelt efter oprindelsesland, for hvilke der er udstedt importlicenser måneden før i forbindelse med import uden for kontingent. |
Не по-късно от 31 октомври на всяка година държавите членки съобщават на Комисията количествата продукти (в килограми тегло на продукцията или глави), за които издадените през периода от 1 юли на предходната година до 30 юни на въпросната година лицензии за внос са останали неизползвани във връзка с внос извън квотите, като правят разбивка по държави на произход. | Senest den 31. oktober hvert år giver medlemsstaterne Kommissionen meddelelse om de produktmængder (kg produktvægt eller antal kreaturer) opdelt efter oprindelsesland, for hvilke de importlicenser, der er udstedt fra 1. juli året før til 30. juni det pågældende år, ikke er udnyttet i forbindelse med import uden for kontingent. |
Държавите членки уведомяват Комисията за данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006. | Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om de mængder produkter, der overgår til fri omsætning, i overensstemmelse med artikel 4 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006. |
Съобщенията, посочени в член 6, параграфи 1 и 2, се извършват, като се използват посочените в приложение V категории продукти.“ | De meddelelser, der er nævnt i artikel 6, stk. 1 og 2, gives med anvendelse af produktkategorierne i bilag V." |
Член 16a се заменя със следното: | Artikel 16a, affattes således: |
Съобщенията, посочени в настоящия регламент, с изключение на член 6, параграф 3, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.(4) Приложения II, III и IV се заличават. | De meddelelser, der er nævnt i denne forordning, med undtagelse af meddelelserne i artikel 6, stk. 3, sendes i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009.4) Bilag II, III og IV udgår. |
В член 8 параграфи 2 и 3 се заменят със следното: | Artikel 8, stk. 2 og 3, affattes således: |
Най-късно на 17-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията, държавите членки съобщават на Комисията по държави на произход общото количество, обхванато от заявленията. | Senest den syttende dag i ansøgningsmåneden meddeler medlemsstaterne Kommissionen den samlede mængde, for hvilken der er indgivet ansøgninger, for hvert oprindelsesland. |
Лицензии за внос се издават от 25-ия ден, и не по-късно от края на месеца, в който са подадени заявленията.“ | Importlicenserne udstedes fra den 25. og ikke senere end udgangen af den måned, hvori licensansøgningerne blev indgivet." |
параграфи 1 и 2 се заменят със следното: | Stk. 1 og 2 affattes således: |
Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки съобщават на Комисията: | Uanset artikel 11, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1301/2006 underretter medlemsstaterne Kommissionen: |
най-късно до 10 август количествата продукти, включително нулевите количества, за които през предходния месец са били издадени лицензии за внос по отношение на количествата, посочени в член 1, параграф 3, буква б) от настоящия регламент; | senest den 10. august om de mængder produkter, som der er udstedt importlicenser for i den foregående måned, herunder også om der ingen importlicenser er udstedt, for de mængder, der er omhandlet i artikel 1, stk. 3, litra b), i denne forordning |
най-късно до 31 август след края на всеки период на тарифна квота за внос количествата продукти, включително нулевите количества, за които през предходния период на тарифната квота за внос са били издадени лицензии за внос, по отношение на количествата, посочени в член 1, параграф 3, буква а) от настоящия регламент; | senest den 31. august efter udgangen af hver importtoldkontingentperiode om de mængder produkter, som der er udstedt importlicenser for i den foregående importtoldkontingentperiode, herunder også om der ingen importlicenser er udstedt, for de mængder, der er omhandlet i artikel 1, stk. 3, litra a), i denne forordning |
най-късно до 31 октомври след края на всеки период на тарифна квота за внос количествата продукти, включително нулевите количества, обхванати от неизползвани или частично използвани лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени. | senest den 31. oktober efter udgangen af hver importtoldkontingentperiode om de mængder produkter, herunder også om der ingen uudnyttede mængder er, der omfattes af uudnyttede eller delvis udnyttede importlicenser, svarende til forskellen mellem de mængder, der er anført på importlicensernes bagside, og de mængder, de blev udstedt for. |
Държавите членки съобщават на Комисията данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006.“ | Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om de mængder produkter, der overgår til fri omsætning, i overensstemmelse med artikel 4 i forordning (EF) nr. 1301/2006." |
В параграф 3 втора алинея се заменя със следното: | Stk. 3, andet afsnit, affattes således: |
„Съобщенията относно количествата, посочени в член 1, параграф 3, буква а) от настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.(3) Приложения IV, V и VI се заличават. | "De meddelelser, der er omhandlet i artikel 1, stk. 3, litra a), i denne forordning, sendes i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009.3) Bilag IV, V og VI udgår. |
Най-късно на 10-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията, държавите членки съобщават на Комисията по държави на произход общото количество, обхванато от заявленията. | Senest den tiende dag i ansøgningsmåneden meddeler medlemsstaterne Kommissionen den samlede mængde, for hvilken der er indgivet ansøgninger, for hvert oprindelsesland. |
Лицензии за внос се издават от 17-ия ден и не по-късно от 21-вия ден на месеца, в който са подадени заявленията. | Importlicenserne udstedes fra den 17. og ikke senere end den 21. i den måned, hvori licensansøgningerne blev indgivet. |
Във всяка издадена лицензия по кодове от КН или по групи кодове от КН се посочват съответните количества.“ | På hver udstedt licens anføres den pågældende mængde opdelt efter KN-kode eller gruppe af KN-koder." |
„Съобщенията относно количествата, посочени в член 1, параграф 1, букви б) и в) и в член 2, букви а)—д) и ж) от настоящия регламент, се изготвят в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.(3) Приложения IV, V и VI се заличават. | "De meddelelser, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra b) og c), og i artikel 2, litra a), e) og g), sendes i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009.3) Bilag IV, V og VI udgår. |
Държавите членки съобщават на Комисията данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006. | Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om de mængder produkter, der overgår til fri omsætning, i overensstemmelse med artikel 4 i forordning (EF) nr. 1301/2006. |
Съобщенията, посочени в параграф 1, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията, като се използват категориите продукти, посочени в приложение V към Регламент (ЕО) № 382/2008. | De i stk. 1 omhandlede meddelelser sendes i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009 under anvendelse af de produktkategorier, der er anført i bilag V til forordning (EF) nr. 382/2008. |
Приложения V, VI и VII се заличават. | Bilag, V, VI og VII udgår. |
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. |
Съставено в Брюксел на 17 декември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 17. december 2012. |
ОВ L 299, 16.11.2007, стр. 1. | EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1. |
ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“ | EUT L 228 af 1.9.2009, s. 3." |
ОВ L 299, 16.11.2007, стр. 1.“ | EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1." |
за суспендиране на тарифните преференции за някои държави — бенефициери по общата схема от преференции (ОСП), по отношение на някои раздели по ОСП в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции | om suspension af toldpræferencerne for visse GSP-begunstigede lande med hensyn til visse GSP-afsnit i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 978/2012 om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета [1], и по-специално член 8, параграф 2 от него, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 978/2012 af 25. oktober 2012 om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 732/2008 [1], særlig artikel 8, stk. 2, og |