Source | Target | В съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 тарифните преференции по общия режим на общата схема за преференции (ОСП) се суспендират по отношение на продуктите от раздел по ОСП, които са с произход от държава — бенефициер по ОСП, когато в продължение на три последователни години средната стойност на вноса в Съюза на тези продукти от посочената държава — бенефициер по ОСП, надвишава праговете, посочени в приложение VI към същия регламент. | I overensstemmelse med forordning (EU) nr. 978/2012 suspenderes toldpræferencerne i den generelle ordning under den generelle toldpræferenceordning (»GSP«) for varer i et GSP-afsnit med oprindelse i et GSP-begunstiget land, når den gennemsnitlige værdi af EU's import af sådanne varer fra dette GSP-begunstigede land i tre på hinanden følgende år har oversteget de maksimale grænser, der er opført i bilag VI til den forordning. |
Преди прилагането на тарифните преференции по общия режим Комисията изготвя списък на разделите по ОСП, за които тарифните преференции са суспендирани по отношение на държавите — бенефициери по ОСП. | Inden anvendelsen aftoldpræferencerne under den generelle ordning udarbejder Kommissionen en liste over GSP-afsnit, for hvilke toldpræferencerne suspenderes for de berørte GSP-begunstigede lande. |
Списъкът следва да бъде изготвен въз основа на наличните данни към 1 септември 2012 г. и предходните две години. | Denne liste bør baseres på de oplysninger, der er til rådighed pr. 1. september 2012 og fra de to foregående år. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по общите преференции, | Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Generelle Præferencer — |
В приложението към настоящия регламент е установен списъкът на продукти от разделите по ОСП, за които тарифните преференции, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 978/2012, се суспендират по отношение на съответните държави — бенефициери по ОСП. | Bilaget til denne forordning indeholder listen over de varer i GSP-afsnit, for hvilke toldpræferencerne i artikel 7 i forordning (EU) nr. 978/2012 er suspenderet for de berørte GSP-begunstigede lande. |
Той се прилага от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2016 г. | Den anvendes fra den 1. januar 2014 indtil den 31. december 2016. |
Списък на продуктите от разделите по ОСП, за които тарифните преференции, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 978/2012, се суспендират по отношение на съответните държави — бенефициери по ОСП. | Listen over de varer i GSP-afsnit, for hvilke toldpræferencerne i artikel 7 i forordning (EU) nr. 978/2012 er suspenderet for de berørte GSP-begunstigede lande. |
Колона А име на държавата | Kolonne A landets navn |
Колона Б раздел по ОСП (член 2, буква ѝ) от Регламента относно ОСП) | Kolonne B GSP-afsnit (artikel 2, litra j), i forordningen om GSP) |
Колона В описание | Kolonne C beskrivelse |
Китай | Folkerepublikken Kina |
Живи животни и животински продукти, с изключение на риба | Levende dyr og produkter af dyr undtagen fisk |
Риби, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни | Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr |
Зеленчуци, плодове и черупкови плодове | Grøntsager, frugt og nødder |
Кафе, чай, мате и подправки | Kaffe, te, maté og krydderier |
Житни растения, брашно, семена и смоли | Korn, mel, frø og naturharpikser |
Продукти на хранителната промишленост (с изключение на месо и риба), безалкохолни и алкохолни напитки и оцет | Tilberedte fødevarer (undtagen kød og fisk), drikkevarer; ethanol (ethylalkohol) og eddike |
Неорганични и органични химични продукти | Uorganiske og organiske kemikalier |
Химични продукти, различни от органични и неорганични химични продукти | Kemikalier, undtagen uorganiske og organiske kemikalier |
Пластмаси | Plast |
Каучук | Gummi |
Кожи | Huder, skind og læder |
Изделия от кожа и кожухарски кожи | Varer af læder og pelsskind |
Дървен материал и дървени въглища | Træ og trækul |
Изделия от корк, тръстикови и кошничарски изделия | Kork, kurvemagerarbejde og andre varer af flettematerialer |
Текстилни материали | Tekstiler |
Облекла и допълнения за облекла | Beklædningsgenstande og tilbehør dertil |
Обувки | Fodtøj |
Шапки, сенници, слънчобрани, бастуни, камшици и апретирани пера и пух | Hovedbeklædning og paraplyer, parasoller, spadsere- og siddestokke, piske og bearbejdede fjer og dun |
Изделия от камъни, керамични продукти и стъкло | Varer af sten, keramiske produkter og glas |
Перли и благородни метали | Perler og ædle metaller |
Феросплави и изделия от чугун, желязо и стомана | Ferrolegeringer og varer af jern og stål |
Неблагородни метали (с изключение на чугун, желязо и стомана), изделия от неблагородни метали (с изключение на изделия от чугун, желязо и стомана) | Uædle metaller (undtagen jern og stål) og varer deraf (undtagen varer af jern og stål) |
Машини и оборудване | Maskiner og udstyr |
Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части | Lokomotiver og materiel |
Моторни превозни средства, велосипеди, въздухоплаване и космонавтика, морско или речно корабоплаване | Køretøjer, cykler, luft- og rumfartøjer, skibe og både |
Оптични инструменти, часовникарски изделия и музикални инструменти | Optiske instrumenter, ure og musikinstrumenter |
Други продукти | Øvrige aktiviteter |
Живи растения и цветарски продукти | Levende planter og blomsterdyrkning |
Продукти от месо и риба | Tilberedninger af kød og fisk |
Минерални продукти | Mineralske produkter |
Животински или растителни масла, мазнини и восъци | Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og voks |
относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела | om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område |
(преработен текст) | (omarbejdning) |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 67, параграф 4 и член 81, параграф 2, букви а), в) и д) от него, | under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 67, stk. 4, og artikel 81, stk. 2, litra a), c) og e), |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет [1], | under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg [1], |
На 21 април 2009 г. Комисията прие доклад относно прилагането на Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела [3]. | Den 21. april 2009 vedtog Kommissionen en rapport om anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område [3]. |
В доклада се заключава, че като цяло действието на въпросния регламент е задоволително, но че е желателно да се подобри прилагането на някои от разпоредбите му, да се улесни в по-голяма степен свободното движение на съдебни решения и да се подобри още повече достъпът до правосъдие. | I rapporten konkluderedes det, at nævnte forordning generelt fungerer tilfredsstillende, men at anvendelsen af visse af bestemmelserne burde forbedres, at den frie bevægelighed for retsafgørelser burde fremmes yderligere, og at adgangen til retlig prøvelse burde forbedres yderligere. |
Тъй като предстоят да бъдат направени редица изменения, по съображения за яснота, посоченият регламент следва да бъде преработен. | Da der skal foretages en række ændringer af forordningen, bør den omarbejdes af hensyn til klarheden. |
На заседанието си на 10 и 11 декември 2009 г. в Брюксел Европейският съвет прие нова многогодишна програма, озаглавена „Стокхолмска програма — Отворена и сигурна Европа в услуга и за защита на гражданите“ [4]. | Det Europæiske Råd vedtog på sit møde i Bruxelles den 10.-11. december 2009 et nyt flerårigt program med titlen »Stockholmprogrammet — Et åbent og sikkert Europa i borgernes tjeneste og til deres beskyttelse« [4]. |
В Стокхолмската програма Европейският съвет посочи, че процесът на премахване на всички междинни мерки (екзекватура) следва да продължи по време на периода, обхванат от посочената програма. | I Stockholmprogrammet fandt Det Europæiske Råd, at processen med at afskaffe alle mellemliggende foranstaltninger (eksekvatur) bør fortsættes i løbet af den periode, som programmet dækker. |
Същевременно премахването на екзекватурата следва да се придружава и от поредица от предпазни мерки. | Samtidig med afskaffelsen af eksekvatur bør der tilvejebringes en række garantier. |
Съюзът си е поставил за цел поддържане и развитие на пространство на свобода, сигурност и правосъдие, inter alia, като улеснява достъпа до правосъдие, по-специално чрез принципа на взаимното признаване на съдебните и извънсъдебните решения по граждански дела. | Unionen har sat sig som mål at bevare og udbygge et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed, bl.a. ved at lette adgangen til domstolene, navnlig på grundlag af princippet om gensidig anerkendelse af retsafgørelser og udenretslige afgørelser om civilretlige spørgsmål. |
С оглед на постепенното изграждане на това пространство Съюзът следва да приеме мерки в областта на съдебното сътрудничество по гражданскоправни въпроси с трансгранични последици, по-специално когато това е необходимо за правилното функциониране на вътрешния пазар. | Med henblik på gradvis at indføre et sådant område skal Unionen vedtage foranstaltninger vedrørende samarbejde om civilretlige spørgsmål med grænseoverskridende virkninger, navnlig når de er nødvendige for det indre markeds funktion. |
Някои различия между националните норми, които са приложими по отношение на компетентността и признаването на съдебни решения, затрудняват гладкото функциониране на вътрешния пазар. | Visse forskelle mellem de nationale regler for retternes kompetence og anerkendelse af retsafgørelser virker hæmmende for det indre markeds funktion. |
Затова от съществено значение са разпоредбите за уеднаквяване на правилата по спорове за компетентност по граждански и търговски дела и за осигуряване на бързо и опростено признаване и изпълнение на съдебни решения, постановени в държава членка. | Det er tvingende nødvendigt at have bestemmelser, der kan gøre reglerne for retternes kompetence på det civil- og handelsretlige område ensartede og sikre hurtig og enkel anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser truffet i en medlemsstat. |
По смисъла на член 81 от Договораза функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) тези разпоредби са в обхвата на съдебното сътрудничество по гражданскоправни въпроси. | Sådanne bestemmelser falder ind under samarbejdet om civilretlige spørgsmål efter artikel 81 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF). |
С оглед на постигане на целта за свободно движение на съдебни решения по граждански и търговски дела е необходимо и целесъобразно правилата, приложими по отношение на компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения, да се уреждат с правен инструмент на Съюза, който е правно обвързващ и се прилага пряко. | For at virkeliggøre målet om fri bevægelighed for retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område er det nødvendigt og hensigtsmæssigt, at reglerne for retternes kompetence og for anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser fastlægges i en bindende og umiddelbart gældende EU-retsakt. |
На 22 декември 2000 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 44/2001, който заменя Брюкселската конвенция от 1968 г. по отношение на териториите на държавите членки, попадащи в обхвата на ДФЕС, в отношенията между държавите членки без Дания. | Den 22. december 2000 vedtog Rådet forordning (EF) nr. 44/2001, der træder i stedet for Bruxelles-konventionen af 1968, for så vidt angår de medlemsstatsterritorier, der er omfattet af TEUF, og som gælder mellem medlemsstaterne, undtagen Danmark. |
С Решение 2006/325/ЕО на Съвета [7]Общността сключи споразумение с Дания за прилагане на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 44/2001 в Дания. | Ved Rådets afgørelse 2006/325/EF [7]indgik Fællesskabet en aftale med Danmark, der sikrede, at bestemmelserne i forordning (EF) nr. 44/2001 kom til at finde anvendelse i Danmark. |