Source | Target | TCHING YE № 6 | TCHING YE No. 6 |
Неизвестна (последни известнифлагове: Панама, Белиз) | Ukendt (seneste kendte flag: Panama, Belize) |
WEN TENG № 688 | WEN TENG No. 688 |
Танзания [CCAMLR]/неизвестна [SEAFO](предишни флагове: Монголия, Намибия) | Tanzania [CCAMLR]/Ukendt [SEAFO](tidligere flag: Mongoliet, Namibia) |
Танзания (предишни флагове: Северна Корея (КНДР), Панама) | Tanzania (tidligere flag: Nordkorea (DPRK) Panama) |
Неизвестна (последен известен флаг: Грузия) | Ukendt (seneste kendte flag: Georgien) |
Панама (предишен флаг: Мароко) | Panama (tidligere flag: Marokko) |
Международна морска организация. | International Maritime Organization (den internationale søfartsorganisation). |
Допълнителна информация е публикувана на уебсайтовете на регионалните организации за управление на риболова (РОУР).“ | For yderligere oplysninger henvises til RFFO'ernes websteder.« |
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход | om ændring af bilag I til forordning (EF) nr. 669/2009 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 for så vidt angår en mere intensiv offentlig kontrol af importen af visse foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните [1], и по-специално член 15, параграф 5 от него, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes [1], særlig artikel 15, stk. 5, og |
С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията [2]се определят правила относно засиления официаленконтрол, който следва да се провежда върху вноса на фуражите и храните от неживотински произход, изброени в приложение I към него („списъкът“), на граничните пунктове, през които стоките влизат в териториите, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 882/2004. | Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 669/2009 [2]er der fastsat bestemmelser om den mere intensive offentlige kontrol af importen af visse foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse, der er opført i nævnte forordnings bilag I (»listen«), som skal foretages på indgangsstederne til de områder, der er opført i bilag I til forordning (EF) nr. 882/2004. |
В член 2 от Регламент (ЕО) № 669/2009 се предвижда списъкът да се преразглежда редовно — поне веднъж на три месеца, като се вземат под внимание най-малко източниците на информация, упоменати в посочения член. | Det fastsættes i artikel 2 i forordning (EF) nr. 669/2009, at listen skal revideres regelmæssigt og mindst hvert kvartal, hvor der som minimum anvendes de informationskilder, der er anført i den nævnte artikel. |
Наличието и значимостта на инцидентите с храни, за които са постъпили уведомления чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи, констатациите от одитите в трети страни, проведени от Хранителната и ветеринарна служба, както и докладите относно пратките с фуражи и храни от неживотински произход, които държавите членки представят на Комисията на всеки три месеца в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 669/2009, сочат, че списъкът следва да бъде изменен. | Forekomsten og relevansen af fødevarehændelser, der meddeles gennem det hurtige varslingssystem for fødevarer og foder, resultaterne af revisioner i tredjelande, der gennemføres af Levnedsmiddel- og Veterinærkontoret, samt de rapporter om sendinger af foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse, som medlemsstaterne hvert kvartal forelægger Kommissionen i henhold til artikel 15 i forordning (EF) nr. 669/2009, viser, at listen bør ændres. |
По-специално по отношение на пратки от стафиди от Афганистан, дини от Бразилия, ягоди от Китай, грах и боб от Кения, мента от Мароко, семена от диня и производни продукти от тях отСиера Леоне и някои билки, подправки и зеленчуци от Виетнам, съответните източници на информация сочат появата на нови рискове и/или равнище на несъответствие с приложимите изисквания за безопасност, което дава основание за въвеждане на засилен официален контрол. | Navnlig i forbindelse med sendinger af tørrede druer fra Afghanistan, vandmeloner fra Brasilien, jordbær fra Kina, ærter og bønner fra Kenya, mynte fra Marocco, vandmelonfrø og deraf afledte produkter fra Sierra Leone, og visse urter, krydderier og grøntsager fra Vietnam, viser de relevante informationskilder nye risikofaktorers opståen og/eller en så høj grad af manglende overholdelse af de relevante sikkerhedskrav, at det er nødvendigt at indføre en mere intensiv offentlig kontrol. |
Поради това в списъка следва да бъдат вмъкнати вписвания относно посочените пратки. | Der bør derfor på listen indsættes oplysninger om disse sendinger. |
Освен това списъкът следва да бъде изменен, като бъде намалена интензивността на официалния контрол на стоките, за които източниците на информация сочат общо подобряване на нивото на съответствие с приложимите изисквания, предвидени в законодателството на ЕС, и за които поради това запазването на съществуващата честота на официален контрол вече не е обосновано. | Listen bør også ændres i retning af en mindre intensiv offentlige kontrol af varer, for hvilke de tilgængelige informationer viser en generel forbedring af opfyldelsen af de relevante sikkerhedskrav i EU-lovgivningen, og for hvilke det derfor ikke er nødvendigt med den nuværende hyppighed af offentlig kontrol. |
Във връзка с горното вписванията в списъка по отношение на патладжани и горчив пъпеш от Доминиканската република, на подправки от Индия и на аспержов боб, патладжани и зеленчуци от сем. Brassica от Тайланд следва да бъдат съответно изменени. | Oplysningerne på listen vedrørende auberginer og karela fra Den Dominikanske Republik, krydderier fra Indien og meterbønner, auberginer og kål fra Thailand bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
Освен това списъкът следва да бъде изменен, като от него бъдат заличени вписванията за стоки, за които наличните източници на информация сочатудовлетворителна като цяло степен на съответствие с приложимите изисквания за безопасност, предвидени в законодателството на Съюза, и за които поради това провеждането на контрол с увеличена честота вече не е оправдано. | Listen bør også ændres på den måde, at alle varer, for hvilke de tilgængelige informationer viser en generelt tilfredsstillende grad af opfyldelse af de relevante sikkerhedskrav i EU-lovgivningen, og for hvilke det derfor ikke er nødvendigt med en øget kontrolhyppighed, udgår af listen. |
Във връзка с горното вписванията в списъка по отношение на праскови от Египет, фуражни добавки и премикси от Индия и на Capsicum annuum от Перу следва да бъдат заличени. | Oplysningerne på listen vedrørende ferskner fra Egypten, fodertilsætningsstoffer og forblandinger fra Indien og Capsicum annuum fra Peru bør derfor slettes. |
С оглед на по-добрата идентификация на някои посочени в списъка продукти, където е подходящо, трябва да се включат кодовете по ТАРИК. | Med henblik på en mere målrettet indsats over for visse varer opført på listen, bør der tilføjes Taric-koder, hvor det er relevant. |
С цел съобразяване с преработената комбинирана номенклатура, която се прилага от 1 януари 2013 г., са необходими и изменения на някои от кодовете по КН. | Det er også nødvendigt at ændre visse KN-koder for at bringe dem i overensstemmelse med den reviderede kombinerede nomenklatur, der finder anvendelse fra den 1. januar 2013. |
С оглед на съгласуваността и яснотата на законодателството на Съюза е целесъобразно приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 да бъде заменено с текста, посочен в приложението към настоящия регламент. | Af hensyn til sammenhængen og klarheden i EU-lovgivningen bør bilag I til forordning (EF) nr. 669/2009 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning. |
Поради това Регламент (ЕО) № 669/2009 следва да бъде съответно изменен. | (9) Forordning (EF) nr. 669/2009 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се заменя с текста, посочен в приложението към настоящия регламент. | Bilag I til forordning (EF) nr. 669/2009 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning. |
Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на засилен официален контрол на определените гранични пунктове | Foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse, der skal underkastes en mere intensiv offentlig kontrol på det udpegede indgangssted |
Фуражи и храни | Foderstoffer og fødevarer |
(предвидена употреба) | (påtænkt anvendelse) |
Код по КН [1] | KN-kode [1] |
Подразделение по ТАРИК | Taric-underopdeling |
Опасност | Fare |
Честота на физическите и идентификационните проверки | Hyppighed af fysisk kontrol og identitetskontrol |
Охратоксин А | Ochratoksin A |
(Храни) | (Fødevarer) |
Лешници | Hasselnødder |
(с черупки или без черупки) | (med skal eller afskallede) |
Азербайджан (AZ) | Aserbajdsjan (AZ) |
Афлатоксини | Aflatoksiner |
(Фуражи и храни) | (Foderstoffer og fødevarer) |
Диня | Vandmelon |
Бразилия (BR) | Brasilien (BR) |
Фъстъци, необелени | Jordnødder (peanuts), med skal |
Фъстъци, обелени | Jordnødder (peanuts), afskallede |
Фъстъчено масло | Jordnøddesmør |
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин | Jordnødder (peanuts), tilberedt eller konserveret på anden måde |
Ягоди (замразени) | Jordbær (frosne) |
Китай (CN) | Kina (CN) |
Норовирус и хепатит А | Norovirus og hepatitis A |
(други ядливи видове от семейство Brassica, „китайско броколи“) [13] | (anden spiselig Brassica, »kailankål«) [13] |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества [14] | Pesticidrester analyseret efter multirestmetoder baseret på GC-MS og LC-MS eller efter metoder til påvisning af en enkelt restkoncentration [14] |
(Храни — пресни или охладени) | (Fødevarer — ferske eller kølede) |
Суха юфка | Tørrede nudler |
Помело | Pompelmus |
(Храни — пресни) | (Fødevarer — friske) |
Чай, дори ароматизиран | Te, også aromatiseret |
Патладжани | Auberginer |
Доминиканска република (DO) | Den Dominikanske Republik (DO) |
Горчив пъпеш (Momordica charantia) | Karela (Momordica charantia) |
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) | (Fødevarer — friske, kølede eller frosne grøntsager) |
Аспержов боб (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis) | Meterbønner (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis) |