Source | Target | Договори, съдържащи опция | Aftaler, hvori indgår en option |
Вид на опцията | Optionsform |
P=опция за продажба, C=опция за покупка. | P= put, C = call. |
Тип на опцията според начина на упражняването ѝ | Optionstype (udnyttelse) |
A=американски, B=бермудски, E=европейски, S=азиатски. | A = amerikansk, B = Bermuda-, E = europæisk, S = asiatisk. |
Цена на упражняване (максимална/минимална) | Striking-pris (maksimum/minimum) |
Изменения на договора Раздел 2и - | Afdeling 2i - ændringer af aftalen |
Вид на действието | Type handling |
N нов | N ny |
M изменение | M ændring |
E грешка | E fejl |
C отмяна | C annullere |
Z компресиране | Z komprimering |
V актуализиране на оценката | V værdiajourføring |
O друго. | O andet. |
Подробни сведения за вида на действието | Nærmere beskrivelse af handlingen |
за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на заявленията за регистрация на регистрите на трансакции по Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции | om gennemførelsesmæssige tekniske standarder vedrørende formatet for ansøgninger om registrering af transaktionsregistre i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагентии регистрите на трансакции [2], и по-специално член 56, параграф 4 от него, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 af 4. juli 2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre [2], særlig artikel 56, stk. 4, og |
Цялата информация, предавана на Европейския орган за ценни книжа и пазари ЕОЦКП в заявление за регистрация на регистър на трансакции, следва да бъде на траен носител, който дава възможност за съхранението ѝ за бъдеща употреба и възпроизвеждане. | Oplysninger, der indgives til Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed (ESMA) i en ansøgning om registrering af et transaktionsregister, bør foreligge på et varigt medium, som muliggør opbevaring med henblik på fremtidig brug og reproduktion. |
За да се улесни идентифицирането на информацията, предавана от регистрите на трансакции, придружаващите заявленията документи следва да имат единен справочен номер. | For at fremme identifikationen af de oplysninger, der indgives af et transaktionsregister, bør alle dokumenter, der indgår i en ansøgning, være forsynet med et entydigt referencenummer. |
Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на технически стандарти за изпълнение, представени от ЕОЦКП на Европейската комисия по реда на член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) [3]. | Denne forordning er baseret på det udkast til gennemførelsesmæssige tekniske standarder, som ESMA har forelagt Europa-Kommissionen i overensstemmelse med proceduren i artikel 15 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1095/2010 af 24. november 2010 om oprettelse af en europæisk tilsynsmyndighed (Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed) [3]. |
Съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 ЕОЦКП проведе открити обществени консултации по тези проекти на технически стандарти за изпълнение, анализира потенциалните свързани с тях разходи и ползи и поиска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена в съответствие с член 37 от посочения регламент, | I overensstemmelse med artikel 15 i forordning (EU) nr. 1095/2010 har ESMA afholdt åbne offentlige høringer om udkastet til gennemførelsesmæssige tekniske standarder, analyseret de potentielle omkostninger og fordele samt indhentet en udtalelse fra interessentgruppen for værdipapirer og markeder, der er nedsat i henhold artikel 37 i nævnte forordning — |
Форма на заявлението | Ansøgningens format |
Заявлението за регистрация се представя на траен носител съгласно определението по член 2, параграф 1, буква м) от Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета [4]. | Ansøgninger om registrering skal indgives i en form, hvorved oplysninger lagres på et varigt medium, jf. artikel 2, stk. 1, litra m), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/65/EF [4]. |
Заявлението за регистрация се представя във формата, изложена в приложението. | Ansøgninger om registrering skal indgives i det format, der er fastsat i bilaget. |
Всеки регистър на трансакции определя единен справочен номер за всеки предаван от него документ и гарантира, че в представяната информация ясно се посочва към кое конкретно изискване на делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробни изисквания за заявленията за регистрация на регистрите на трансакции, приет съгласно член 56, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012, се отнася и в кой документ е представена тази информация или се посочва поради каква причина информацията не е представена, както е указано в раздела относно препратките в документите в приложението. | Transaktionsregistre skal forsyne hvert dokument, de indgiver, med et entydigt referencenummer og skal sikre, at det af de oplysninger, der indgives, klart fremgår, hvilket specifikt krav i den delegerede retsakt om reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende de oplysninger, der skal indgå i ansøgninger om registrering af transaktionsregistre i henhold til artikel 56, stk. 3, i forordning (EU) nr. 648/2012, de vedrører, og i hvilket dokument oplysningerne er indeholdt, ligesom det skal begrundes, hvis oplysningerne ikke indgives som beskrevet i afsnittet »dokumentreferencer« i bilaget. |
Все още непубликуван в Официален вестник. | Endnu ikke offentliggjort i EUT. |
ФОРМА НА ЗАЯВЛЕНИЕТО | ANSØGNINGENS FORMAT |
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ | GENERELLE OPLYSNINGER |
Дата на заявлението | Ansøgningsdato |
Фирма на регистъра на трансакции | Transaktionsregistrets selskabsnavn |
Седалище и адрес | Hjemsted |
Класове деривати, за чието отчитане регистърът на трансакции подава заявление за регистрация | Derivatklasser, for hvilke transaktionsregistret ansøger om registrering |
Име на лицето, което отговаря за заявлението Данни за контакт на лицето, което отговаря за заявлението | Navn på den person, der har ansvaret for ansøgningen |
Име на друго лице, което отговаря за спазването на нормативните изисквания от страна на регистъра на трансакции | Kontaktoplysninger på den person, der har ansvaret for ansøgningen |
Дружество майка (ако има) | Angivelse af eventuelt moderselskab |
ПРЕПРАТКИ В ДОКУМЕНТИТЕ | DOKUMENTREFERENCER |
(член 1, параграф 3) | (artikel 1, stk. 3) |
Член от делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробни изисквания за заявленията за регистрация на регистрите на трансакции, приет съгласно член 56, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012 | Artikel i den delegerede retsakt om reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende de oplysninger, der skal indgå i ansøgninger om registrering af transaktionsregistre i henhold til artikel 56, stk. 3, i forordning (EU) nr. 648/2012 |
Единен справочен номер на документа | Entydigt referencenummer for dokumentet |
Заглавие на документа | Dokumentets titel |
Глава, раздел или страница от документа, съдържащи съответната информация, или причина, поради която информацията не е представена | Kapitel, afdeling eller side i dokumentet, hvoraf oplysningerne fremgår, eller årsag til, at oplysningerne ikke gives |
за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на документацията с данни, която трябва да съхраняват централните контрагенти съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции | om gennemførelsesmæssige tekniske standarder for formatet for de optegnelser, der skal opbevares af centrale modparter i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 година относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции [2], и по-специално член 29, параграф 5 от него: | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 af 4. juli 2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre [2], særlig artikel 29, stk. 5, og |
Съгласно член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012 и членове 13, 14 и 15 от делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробните изисквания за документацията с данни и информацията, които трябва да съхраняват централните контрагенти, приет съгласно член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012, следва да бъдат установени и разпоредби за определяне на формата на документацията с данни и на информацията, които се съхраняват в съответствие с посочените членове. | I overensstemmelse med artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012 og artikel 13, 14 og 15 i den delegerede retsakt for så vidt angår reguleringsmæssige tekniske standarder, som præciserer de optegnelser og oplysninger, som centrale modparter (CCP'er) skal opbevare, der er vedtaget i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012, bør der også fastsættes bestemmelser, der præciserer i hvilken form optegnelserne og oplysningerne skal opbevares i henhold til nævnte artikler. |
За да изпълняват задълженията си ефективно и съгласувано, съответните органи следва да получават от различните централни контрагенти (ЦК) данни, които са съпоставими. | For at de relevante myndigheder kan udføre deres opgaver på en effektiv og konsekvent måde, bør de data, som de får forelagt, være sammenlignelige mellem CCP'er. |
Използването на обща форма също улеснява сравняването на данни, получени от различни ЦК. | Anvendelsen af fælles formater gør det også lettere at sammenholde data mellem CCP'er. |
Всеки ЦК следва да бъде задължен да съхранява данни във форма, която е съвместима с формата на данните, съхранявани от регистрите на трансакции, като се има предвид, че при определени обстоятелства ЦК и регистрите на трансакции трябва да съхраняват или отчитат една и съща информация. | Det bør kræves, at en CCP opbevarer data til registreringsformål i et format, der er kompatibelt med det format, der anvendes i transaktionsregistre, idet CCP'er og transaktionsregistre under visse omstændigheder skal opbevare eller indberette de samme oplysninger. |
Използването на обща форма за данните от цялата инфраструктура на финансовите пазари спомага за разширяването на употребата на тези форми от най-различни пазарни участници, което на свой ред насърчава стандартизацията. | Anvendelsen af et fælles format på tværs af forskellige finansielle markedsinfrastrukturer gør det lettere for en lang række markedsdeltagere at gøre større brug af disse formater, hvilket fremmer en standardisering. |
За да бъде улеснена автоматичната обработка на данните и да бъде спомогнато за намаление на разходите за пазарните участници, е важно за всички ЦК да се използват стандартизирани процедури и форми за данните, доколкото е възможно. | For at fremme en fuldautomatisk behandling og reduktion af omkostningerne for markedsdeltagerne er det vigtigt, at der i størst muligt omfang anvendes standardiserede procedurer og dataformater i alle CCP'er. |
Базовият актив следва да бъде идентифициран чрез единен идентификационен код, но понастоящем няма общоприета стандартизирана система от кодове за идентифициране на базовите активи в дадена кошница активи. | Det underliggende aktiv bør identificeres ved anvendelse af en entydig identifikator, men der findes i øjeblikket ikke nogen markedsomfattende standardiserede koder til identifikation af de underliggende aktiver i en kurv. |
Затова ЦК следва поне да посочват, че базовите активи са кошница от активи, и да използват международните идентификационни номера на ценни книжа (ISIN номера) за стандартизираните индекси, когато това е възможно. | CCP'er bør derfor som minimum angive, at det underliggende aktiv er en kurv, og om muligt anvende International Securities Identification Numbers (ISIN-koder) for standardiserede indeks. |
Съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) [3]ЕОЦКП проведе открити обществени консултации, преди да представи тези проекти на технически стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните свързани с тях разходи и ползи и поиска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена в съответствие с член 37 от посочения регламент, | I overensstemmelse med artikel 15 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1095/2010 af 24. november 2010 om oprettelse af en europæisk tilsynsmyndighed (Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed) [3]har ESMA afholdt åbne offentlige høringer før forelæggelse af udkastet til reguleringsmæssige tekniske standarder, som denne forordning er baseret på, analyseret de potentielle omkostninger og fordele samt indhentet en udtalelse fra interessentgruppen for værdipapirer og markeder, der er nedsat i henhold artikel 37 i forordning (EU) nr. 1095/2010 — |
Форма на данните | Formatet for optegnelser |
Всеки централен контрагент (ЦК) съхранява документацията с данните по член 20 от делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробните изисквания за документацията с данни и информацията, които трябва да съхраняват централните контрагенти, приет съгласно член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012, за всеки обработен договор във формата съгласно таблица 1 от приложението. | En CCP skal for hver aftale, der behandles, opbevare de optegnelser, der er angivet i artikel 20 i den delegerede retsakt for så vidtangår reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende krav, som præciserer de optegnelser og oplysninger, som skal opbevares af centrale modparter (CCP'er), der er vedtaget i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012, i det format, der er fastsat i tabel 1 i bilaget. |
Всеки ЦК съхранява документацията с данните по член 21 от делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробните изисквания за документацията с данни и информацията, които трябва да съхраняват централните контрагенти, приет съгласно член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012, за всяка позиция във формата съгласно таблица 2 от приложението. | En CCP skal for hver position opbevare de optegnelser, der er angivet i artikel 21 i den delegerede retsakt for så vidt angår reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende krav, som præciserer de optegnelser og oplysninger, som skal opbevares af centrale modparter (CCP'er), der er vedtaget i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012, i det format, der er fastsat i tabel 2 i bilaget. |
Всеки ЦК съхранява документацията с данните по член 22 от делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробните изисквания за документацията с данни и информацията, които трябва да съхраняват централните контрагенти, приет съгласно член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012, за стопанската си дейност и вътрешната си организация и във формата съгласно таблица 3 от приложението. | En CCP skal for aktiviteter i forbindelse med sine forretninger og sin interne organisation opbevare de optegnelser, der er angivet i artikel 22 i den delegerede retsakt for så vidt angår reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende krav, som præciserer de optegnelser og oplysninger, som skal opbevares af centrale modparter (CCP'er), der er vedtaget i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012, i det format, der er fastsat i tabel 3 i bilaget. |
Всеки ЦК представя на компетентния орган документацията с данни и информацията по параграфи 1, 2 и 3 във форма, която дава възможност за пряко предаване на данни между ЦК и компетентния орган. | En CCP skal forelægge optegnelserne og oplysningerne i stk. 1, 2 og 3 for den kompetente myndighed i et format, der tillader direkte data feed mellem CCP'en og den kompetente myndighed. |
Всеки ЦК установява такъв процес на пряко предаване на данни в срок от шест месеца от получаването на искане от компетентния орган. | En CCP etablerer denne data feed senest seks måneder efter den kompetente myndigheds anmodning. |
все още непубликувана в Официален вестник. | Endnu ikke offentliggjort i EUT. |