Source | Target | Стойност на позицията | Positionens værdi |
До 10 цифрови знака (хххх,уу). | Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy). |
Цена, на която са оценени договорите | Prisen, som aftalerne er værdiansat til |
Валута | Valuta |
Код на валутата по ISO | ISO-valutakode. |
Друга значима информация | Andre relevante oplysninger |
Свободен текст | Fri tekst |
Размер на обезпеченията, поискани от ЦК | Størrelsen af de marginer, som opkræves af CCP'en |
Размер на вноските за гаранционния фонд, поискани от ЦК | Størrelsen af de bidrag til misligholdelsesfonde, som opkræves af CCP'en |
Размер на другите финансови средства, поискани от ЦК | Størrelsen af andre finansielle ressourcer, som opkræves af CCP'en |
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка А | Størrelsen af de marginer, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto A |
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка А | Størrelsen af de bidrag til misligholdelsesfonde, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto A |
Размер на другите финансови ресурси, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка А | Størrelsen af andre finansielle ressourcer, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto A |
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка Б | Størrelsen af de marginer, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto B |
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка Б | Størrelsen af de bidrag til misligholdelsesfonde, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto B |
Размер на другите финансови ресурси, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка Б | Størrelsen af andre finansielle ressourcer, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto B |
Данни за предприятието и дейността му | Forretningspapirer |
Органиграми | Organisationsdiagrammer |
Ръководен съвет и съответни комитети, отдел по клиринга, отдел за управление на риска и всички други съответни отдели или звена. | Bestyrelse og relevante udvalg, clearingenhed, risikostyringsenhed og alle andre relevante enheder eller afdelinger. |
Акционери или съдружници (членове), които имат квалифицирано дялово участие (да се добавятполета за всеки съответен акционер или съдружник). | Kapitalejere eller medlemmer med en kvalificeret andel (felter, der skal tilføjes for hver af de relevante kapitalejere/medlemmer) |
S=акционер / M= съдружник. | S=kapitalejer/M=medlem. |
Вид на квалифицираното дялово участие | Type kvalificeret andel |
D=пряко / I=косвено. | D=direkte/I=indirekte. |
Вид на субекта | Type enhed |
N=физическо лице / L= юридическо лице. | N=fysisk person/L=juridisk person. |
Размер на дяловото участие | Den kvalificerede andels størrelse |
До 10 цифрови знака (хххх,уу). | Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yyyyy). |
Други документи | Andre dokumenter |
Правила, процедури и процеси, необходими съгласно организационните изисквания | Regler, procedurer, processer i henhold til organisatoriske krav |
Документи | Dokumenter |
Протоколи от заседания на ръководния съвет, на подкомитетите (ако има такива) и на висшите ръководни комитети (ако има такива) | Referater af bestyrelsesmøder, møder i underudvalg (hvis relevant) og møder i udvalg under den øverste ledelse (hvis relevant) |
Протоколи от заседанията на комитета по риска | Referater af risikoudvalgets møder |
Протоколи от събранията на консултативната група с клирингови членове и с клиенти (ако има такива). | Eventuelle referater fra høringsgruppen med clearingmedlemmer og kunder |
Доклади от извършени вътрешни и външни одити, доклади за управлението на риска, доклади за спазването на нормативните изисквания и доклади от консултанти. | Interne og eksterne revisionsrapporter, risikostyringsrapporter, compliancerapporter og konsulentrapporter |
Правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността и план за възстановяване при катастрофично събитие | Forretningskontinuitetspolitik og katastrofeberedskabsplan |
План за поддържане на ликвидността и ежедневни отчети за ликвидността | Likviditetsplan og daglige likviditetsrapporter |
Документи, отразяващи всички активи и пасиви и сметките на собствениците | Dokumenter, der viser alle aktiver og passiver og kapitalkonti |
Получени жалби | Indkomne klager |
За всяка жалба: сведения за името, адреса и номера на сметката на жалбоподателя; дата на получаване на жалбата; имената на всички лица, посочени в жалбата; описание на предмета на жалбата; действия в отговор на жалбата; дата, на която е взето решение по жалбата. | For hver klage: oplysninger om klagers navn, adresse og kontonummer, dato for modtagelse af klagen, navne på alle personer, der nævnes i klagen, beskrivelse af klagens art, afgørelse af klagen, dato for færdigbehandling af klagen. |
Сведения за прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето им | Oplysninger om afbrydelse af tjenester eller funktionsforstyrrelser |
Сведения за всяко прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето им, в т.ч. подробен доклад за времето на възникване и ефекта на прекъсването/нарушението и действията за преодоляването му. | Oplysninger om eventuelle afbrydelser af tjenester eller funktionsforstyrrelser, herunder en detaljeret rapport om tidspunkter, følger og afhjælpende foranstaltninger. |
Резултати от извършени последващи тестове и тестове за устойчивост (бектестове и стрестестове) | Resultater af de udførte stresstest og backtest |
Кореспонденция с компетентните органи, ЕОЦКП и съответните членове на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) | Skriftlig kommunikation med kompetente myndigheder, ESMA og de relevante medlemmer af ESCB |
Правни становища, получени съгласно организационните изисквания | Indkomne udtalelser i forbindelse med juridisk rådgivning i overensstemmelse med de organisatoriske krav |
Споразумения за оперативна съвместимост с други ЦК (ако има такива) | Interoperabilitetsordninger med andre CCP'er (hvis relevant) |
Списък на всички клирингови членове (член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012) | Liste over alle clearingmedlemmer (artikel 17 i forordning (EU) nr. XXX/2012) |
Свободен текст / документ. | Fri tekst/dokumenter |
Списък по член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012. | Liste i overensstemmelse med artikel 17 i forordning (EU) nr. XXX/2012 |
Сведения, изисквани по член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012. | Oplysninger i henhold til artikel 17 i forordning (EU) nr. XXX/2012 |
Свободен текст / документи. | Fri tekst/dokumenter |
Законодателство и правила, с които се уреждат: i) достъпът до ЦК, ii) договорите, сключвани между ЦК и клиринговите ѝ членове и — в съответните случаи — клиентите ѝ, iii) договорите, които ЦК приема за клиринг, iv) споразуменията за оперативна съвместимост, v) използването на обезпечения и вноски за гаранционния фонд, в т.ч. ликвидирането на позиции и обезпечения и степента, в която обезпечението е защитено от искове от трети лица (ниво на разделение). | Love og bestemmelser vedrørende i) adgangen til CCP'en, ii) de aftaler, som CCP'en har indgået med clearingmedlemmer og, hvis det er praktisk muligt, kunder, iii) de aftaler, som CCP'en accepterer til clearing, iv) eventuelle interoperabilitetsordninger, v) anvendelse af sikkerhedsstillelse og bidrag til misligholdelsesfonde, herunder ophævelse af positioner og sikkerhedsstillelse, samt i hvilket omfang sikkerhedsstillelsen er beskyttet mod krav fra tredjemand (adskillelsesniveau). |
Разработване на нови проекти | Udvikling af nye forretningsinitiativer |
При предоставяне на нови услуги. | Ved levering af nye tjenester. |
за изменение на Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 година относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания | om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 2580/2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания [1], и по-специално член 7 от него, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr.2580/2001 af 27. december 2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme [1], særlig artikel 7, og |
В приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001 са изброени компетентните органи, на които следва да бъдат изпращани информация и искания относно мерките, наложени с посочения регламент. | Bilaget til forordning (EF) nr. 2580/2001 indeholder en liste over de kompetente myndigheder, som oplysninger og anmodninger om foranstaltninger truffet i henhold til samme forordning sendes til. |
Словения поиска да бъдат изменени адресните данни на нейните компетентни органи. | Slovenien har anmodet om, at oplysningerne vedrørende dets kompetente myndigheder ændres. |
Освен това адресът на Европейската комисия трябва да се актуализира. | Endvidere bør Europa-Kommissionens adresse ajourføres. |
Приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001 следва да бъде съответно актуализирано, | Bilaget til forordning (EF) nr. 2580/2001 bør derfor ajourføres i overensstemmelse hermed — |
Приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | Bilaget til forordning (EF) nr. 2580/2001 ændres som anført i bilaget til nærværende forordning. |