Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
В индивидуалните си финансови отчети съвместният управител или съвместният контролиращ съдружник отчита своето дялово участие в:I sit separate årsregnskab skal en driftsfællesskabspartner eller partner i et joint venture foretage regnskabsmæssig behandling af sin kapitalandel i:
съвместно контролирана дейност в съответствие с параграфи 20—22;et driftsfællesskab i henhold til afsnit 20-22,
съвместно контролиран актив в съответствие с параграф 10 от МСС 27 Индивидуални финансови отчети.et joint venture i henhold til afsnit 10 i IAS 27 Separate årsregnskaber.
В индивидуалните си финансови отчети страната, която участва в съвместно предприятия, но не притежава съвместен контрол върху него, отчита своето дялово участие в:I sit separate årsregnskab skal en part, der deltager i, men som ikke har fælles bestemmende indflydelse på, en fælles ordning, foretage regnskabsmæssig behandling af sin kapitalandel i:
съвместно контролирана дейност в съответствие с параграф 23;et driftsfællesskab i henhold til afsnit 23,
съвместно контролиран актив в съответствие с МСФО 9, освенако предприятието има значително влияние върху съвместно контролирания актив, в който случай се прилага параграф 10 от МСС 27 (изменен през 2011 г.).et joint venture i henhold til IFRS 9, medmindre virksomheden har betydelig indflydelse på det pågældende joint venture. I disse tilfælde skal den pågældende part anvende afsnit 10 i IAS 27 (som ændret i 2011).
Съвместно предприятие Предприятие, върху което две или повече страни упражняват съвместен контрол.fælles ordning En ordning, hvor to eller flere parter har fælles bestemmende indflydelse.
Съвместен контрол Уговорено с договор споделяне на контрола върху дадено предприятие, като той съществува само когато решенията по отношение на съответните дейности изискват единодушното съгласие на страните, споделящи контрола.fælles bestemmende indflydelse Kontraktlig aftalt delt bestemmende indflydelse på en ordning, der kun eksisterer, når beslutninger om de relevante aktiviteter forudsætter enstemmigt samtykke fra de parter, der deler den bestemmende indflydelse.
Съвместно контролирана дейност Съвместно предприятие, чрез което страните, които упражняват съвместен контрол върху предприятието, имат права върху активите и задължения по отношение на пасивите, свързани с предприятието.driftsfællesskab En fælles ordning, hvorefter de parter, der har fælles bestemmende indflydelse på ordningen, er berettiget til aktiverne og har forpligtelser med hensyn til passiverne i forbindelse med ordningen.
Съвместен управител Страна в съвместно контролирана дейност, която упражнява съвместен контрол върху тази съвместно контролирана дейност.driftsfællesskabspartner En part i et driftsfællesskab, der har fælles bestemmende indflydelse på dette driftsfællesskab.
Съвместно контролиран актив Съвместно предприятие, чрез което страните, които упражняват съвместен контрол върху предприятието, имат права върху нетните активи на предприятието.joint venture En fælles ordning, hvor de parter, der har fælles bestemmende indflydelse på ordningen, er berettiget til ordningens nettoaktiver.
Съвместен контролиращ съдружник Страна в съвместно контролиран актив, която упражнява съвместен контрол върху този съвместно контролиран актив.partner i et joint venture En part i et joint venture, der har fælles bestemmende indflydelse på dette joint venture.
Страна в съвместно предприятие Предприятие, което участва в съвместно предприятие, независимо от това дали предприятието притежава съвместен контрол върху съвместното предприятие.part i en fælles ordning En virksomhed, der deltager i en fælles ordning, uanset om denne virksomhed har fælles bestemmende indflydelse på denne ordning.
Отделно предприятие Обособена финансова структура, в това число отделни юридически лица или уставни дружества, независимо от това дали тези предприятия имат юридическа правосубектност.særskilt formidlende virksomhed En særskilt, identificerbar finansiel struktur, herunder separate juridiske enheder eller enheder, der er anerkendt i henhold til vedtægter, uanset om disse enheder er en juridisk person.
Следните термини са дефинирани в МСС 27 (изменен през 2011 г.), МСС 28 (изменен през 2011 г.) или МСФО 10 Консолидирани финансови отчети и се използват в настоящия МСФО със значенията, уточнени в споменатите МСФО:De nedenstående begreber er defineret i IAS 27 (som ændret i 2011), IAS 28 (som ændret i 2011) eller IFRS 10 Koncernregnskaber og anvendes i nærværende regnskabsstandard med den betydning, der er anført i disse regnskabsstandarder:
контрол върху предприятие, в което е инвестирано,bestemmende indflydelse på en virksomhed, der er investeret i
метод на собствения капиталkoncern
правомощия,beføjelse
защитни праваbeskyttelsesrettigheder
съответни дейностиrelevante aktiviteter
индивидуални финансови отчети,separate årsregnskaber
В него се описва прилагането на параграфи 1—27 и то е със същата сила като останалите части от МСФО.Det indeholder en beskrivelse af anvendelsen af afsnit 1-27 og har samme gyldighed som de øvrige dele af standarden.
Въпреки че някои аспекти на примерите могат да се съдържат в действителни фактически модели, при прилагането на МСФО 11 трябва да бъдат оценени всички факти и обстоятелства на даден фактически модел.Selv om nogle aspekter i eksemplerne kan forekomme i virkelige situationer, vil alle relevante faktiske omstændigheder og forhold i en nærmere bestemt virkelig situation skulle vurderes ved anvendelsen af IFRS 11.
Договорно споразумение (параграф 5)Kontraktlig ordning (afsnit 5)
Б2 Договорните споразумения могат да бъдат оформени по няколко начина.B2 Kontraktlige ordninger kan stadfæstes på adskillige måder.
Договорното споразумение с изпълнителна сила често, но не винаги, е в писмен вид, обикновено под формата на договор или документирани дискусии между страните.En retskraftig kontraktlig ordning er ofte, men ikke altid, skriftlig, og almindeligvis i form af en kontrakt eller dokumenterede indbyrdes drøftelser parterne imellem.
Съществуват също така законодателни механизми, които могат да създават споразумения с изпълнителна сила както самостоятелно, така и заедно с договори между страните.Lovpligtige mekanismer kan også afføde retskraftige ordninger, som enten står uafhængige eller i forbindelse med kontrakter parterne imellem.
Б3 Когато съвместните предприятия са структурирани посредством отделно предприятие (вж. параграфи Б19—Б33), договорното споразумение или определени аспекти от договорното споразумение в някои случаи се включват в устава, дружествения договор или правилника на отделното предприятие.B3 Hvis fælles ordninger struktureres ved hjælp af en særskilt formidlende virksomhed (jf. afsnit B19-B33), vil den kontraktlige ordning eller nogle aspekter af den kontraktlige ordning i nogle tilfælde være indarbejdet i denne formidlende virksomheds vedtægter, fundatser eller selskabsvedtægter.
Б4 В договорното споразумение се определят условията, при които страните участват в дейността, която е предмет на споразумението.B4 Den kontraktlige ordning indeholder vilkårene for parternes deltagelse i den aktivitet, der er genstand for ordningen.
Договорното споразумение обикновено третира въпроси като:Den kontraktlige ordning omhandler generelt spørgsmål som:
целта, дейността и продължителността на съвместното предприятие;den fælles ordnings formål, aktivitet og varighed
назначаването на членовете на съвета на директорите или равностоен управляващ орган на съвместното предприятие;hvordan medlemmerne af bestyrelsen eller et tilsvarende ledelsesorgan i forbindelse med den fælles ordning udpeges
процеса на вземане на решения: въпросите, които изискват решения от страните, правата на глас на страните и изискваното ниво на подкрепа за тези въпроси.beslutningsprocessen: De spørgsmål, der forudsætter, at parterne træffer beslutning, parternes stemmeret og det påkrævede flertal i forbindelse med disse spørgsmål.
Процесът на вземане на решения, който е отразен в договорното споразумение, създава съвместен контрол върху предприятието (вж. параграфи Б5—Б11).Den beslutningsproces, der afspejles i den kontraktlige aftale, fastlægger fælles bestemmende indflydelse på ordningen (jf. afsnit B5-B11)
дяловите или други вноски, изисквани от страните;den kapital eller andre bidrag, der kræves af parterne
разпределението между страните на активите, пасивите, приходите, разходите или печалбата или загубата, свързани със съвместното предприятие.hvordan parterne deler aktiver, passiver, indtægter, udgifter eller fortjeneste eller tab i forbindelse med den fælles ordning.
Съвместен контрол (параграфи 7—13)Fælles bestemmende indflydelse (afsnit 7-13)
Б5 Когато дадено предприятие прави преценка дали притежава съвместен контрол върху съвместното предприятие, то първо преценява дали всички страни или група от страни контролират споменатото предприятие.B5 I forbindelse med vurderingen af, om en virksomhed har fælles bestemmende indflydelse på en ordning, skal virksomheden indledningsvist vurdere, om alle parterne eller en gruppe af parterne har bestemmende indflydelse på ordningen.
МСФО 10 съдържа дефиниция на „контрол“, която се използва, за да се определи дали всички страни или група от страни са изложени на или имат права върху променлива възвръщаемост от своето участие в съвместното предприятие и могат да окажат въздействие върху тази възвръщаемост посредством правомощията си в последното.I IFRS 10 defineres bestemmende indflydelse, og denne standard skal anvendes til at fastslå, om alle parterne eller en gruppe af parter er eksponeret over for eller er berettiget til variable afkast fra deres deltagelse i ordningen og har mulighed for at påvirke disse afkast i kraft af deres beføjelser inden for rammerne af ordningen.
Страните контролират предприятието колективно, когато всички страни или група от страни, разглеждани заедно, могат да ръководят дейностите, които оказват значително въздействие върху възвръщаемостта от съвместното предприятие (т.е. съответните дейности).Hvis alle parterne eller en gruppe af parterne kollektivt set kan styre de aktiviteter, der i væsentlig grad påvirker ordningens afkast (dvs. de relevante aktiviteter), har parterne fælles bestemmende indflydelse på ordningen.
Б6 След като предприятието стигне до заключението, че всички страни или група от страни колективно контролират съвместното предприятие, предприятието преценява дали притежава съвместен контрол върху последното.B6 Hvis det konkluderes, at alle parterne eller en gruppe af parterne har fælles bestemmende indflydelse på ordningen, skal virksomheden vurdere, hvorvidt den har fælles bestemmende indflydelse på ordningen.
Съвместен контрол съществува единствено тогава, когато решенията относно съответните дейности изискват единодушното съгласие на страните, които колективно контролират съвместното предприятие.Fælles bestemmende indflydelse eksisterer udelukkende, når beslutninger om de relevante aktiviteter forudsætter enstemmigt samtykke fra de parter, der har fælles bestemmende indflydelse på ordningen.
Определянето дали съвместното предприятие се контролира съвместно от всички страни в него или от група от страни или се контролира самостоятелно от една от страните в него, може да изисква внимателна преценка.Vurderingen af, hvorvidt alle parterne i ordningen eller en gruppe af disse parter har fælles bestemmende indflydelse på ordningen, eller om en af ordningens parter alene har bestemmende indflydelse på denne, kan kræve, at der foretages en bedømmelse.
Б7 Понякога процесът на вземане на решения, който е уговорен от страните в договорното им споразумение, косвено води до съвместен контрол.B7 Nogle gange indebærer den beslutningsproces, som parterne har aftalt i deres kontraktlige ordning, implicit fælles bestemmende indflydelse.
Да приемем например, че двестрани създават предприятие, в което всяка от тях притежава по 50 процента от правата на глас, а в договорното споразумение между тях е посочено, че за вземане на решения по отношение на съответните дейности се изискват най-малко 51 процента от правата на глас.Lad os f.eks. antage, at to parter fastlægger en ordning, hvor hver part ejer 50 % af stemmeretten, og at det i parternes indbyrdes kontraktlige ordning er fastslået, at det er nødvendigt med mindst 51 % af stemmeretten for at træffe beslutninger om de relevante aktiviteter.
В този случай страните косвено са се договорили да упражняват съвместен контрол върху предприятието, защото решенията по отношение на съответните дейности не могат да се вземат без съгласието и на двете страни.I dette tilfælde har parterne implicit aftalt, at de har fælles bestemmende indflydelse på ordningen, da der ikke kan træffes beslutninger om de relevante aktiviteter, uden at begge parter er enige.
Б8 При други обстоятелства договорното споразумение изисква минимален процент от правата на глас за вземане на решения по отношение на съответните дейности.B8 I andre situationer kræves der i den kontraktlige aftale en minimumsandel af stemmeretten for at træffe beslutninger om de relevante aktiviteter.
Когато този минимален изискван процент от правата на глас може да бъде постигнат чрез съгласие, изразено от страните, групирани в различни комбинации, това предприятие не е съвместно предприятие, освен ако договорното споразумение посочва единодушното съгласие на кои страни (или комбинация от страни) е необходимо за вземането на решения по отношение на съответните дейности на предприятието.Hvis denne påkrævede minimumsandel af stemmeretten kan opnås ved, at mere end en kombination af parterne bliver enige, er denne ordning ikke en fælles ordning, medmindre det i den kontraktlige ordning står beskrevet, hvilke parter (eller kombinationer af parter) der kræves for at opnå enstemmighed vedrørende beslutninger om de relevante aktiviteter i forbindelse med ordningen.
Приемаме, че три страни създават предприятие: А притежава 50 процента от правата на глас в предприятието, Б притежава 30 процента и В — 20 процента.Lad os antage, at tre parter fastlægger en ordning: A ejer 50 % af stemmerettighederne i ordningen, B ejer 30 %, og C har 20 %.
В договорното споразумение между А, Б и В е предвидено, че за вземане на решения по отношение на съответните дейности на предприятието са необходими най-малко 75 процента от правата на глас.I den kontraktlige ordning mellem A, B og C er det anført, at der kræves mindst 75 % af stemmerettighederne for at træffe beslutninger om de relevante aktiviteter i ordningen.
Въпреки че може да спре приемането на всяко решение, А не контролира предприятието, защото се нуждае от съгласието на Б. Условията на тяхното договорно споразумение, според които за вземане на решения по отношение на съответните дейности се изискват най-малко 75 процента от правата на глас, предполагат, че А и Б притежават съвместен контрол върху предприятието, защото решенията по отношение на съответните дейности не могат да се вземат без съгласието както на А, така и на Б.De vilkår i deres kontraktlige ordning, hvorefter der kræves mindst 75 % af stemmerettighederne for at træffe beslutninger om de relevante aktiviteter, indebærer, at A og B har fælles bestemmende indflydelse på ordningen, da der ikke kan træffes beslutninger om de relevante aktiviteter inden for rammerne af ordningen, uden at både A og B er enige.
Приемаме, че дадено предприятие има три страни: А притежава 50 процента от правата на глас в предприятието, а Б и В притежават по 25 процента.Lad os antage, at der er tre parter i en ordning: A ejer 50 % af stemmerettighederne i ordningen, og B og C ejer hver især 25 %.
Въпреки че може да спре приемането на всяко решение, А не контролира предприятието, защото се нуждае от съгласието на Б или В. В този пример А, Б и В колективно контролират предприятието.Selv om A kan blokere enhver beslutning, har han ikke bestemmende indflydelse på ordningen, eftersom dette forudsætter enten B's eller C's samtykke. I dette eksempel har A, B og C fælles bestemmende indflydelse på ordningen.
За достигане на 75 процента от правата на глас обаче има повече от една комбинация от страни, които могат да се съгласят (т.е. или А и Б, или А и В).Der er imidlertid mere end en kombination af parter, der kan nå til enighed og dermed nå op på 75 % af stemmerettighederne (dvs. enten A og B eller A og C).
При това положение, за да се счита за съвместно предприятие, в договорното споразумение между страните трябва да е уточнено коя комбинация от страните е необходимо да даде единодушното си съгласие при вземане на решения по отношение на съответните дейности на предприятието.For at ordningen kan betegnes som en fælles ordning, ville det i denne situation være nødvendigt at anføre i den kontraktlige ordning, hvilken kombination af parterne der er nødvendig for at opnå enstemmighed med hensyn til beslutninger om de relevante aktiviteter i ordningen.
Приемаме предприятие, в което А и Б притежават по 35 процента от правата на глас в предприятието, а останалите 30 процента са разпределени сред голям брой страни.Det antages, at vi har at gøremed en ordning, hvori A og B hver især ejer 35 % af stemmerettighederne i ordningen, og at de resterende 30 % er meget spredte.
Вземането на решения по отношение на съответните дейности изисква одобрение от мнозинството от правата на глас.Beslutninger om de relevante aktiviteter forudsætter et flertal af de stemmeberettigedes godkendelse.
А и Б притежават съвместен контрол върху предприятието, само ако в договорното споразумение е посочено, че решенията по отношение на съответните дейности на предприятието изискват съгласието и на А, и на Б.A og B har kun fælles bestemmende indflydelse på ordningen, hvis det i den kontraktlige ordning er anført, at beslutninger om de relevante aktiviteter inden for rammerne af ordningen forudsætter, at både A og B er enige.
Б9 Изискването за единодушно съгласие означава, че всяка страна със съвместен контрол върху предприятието може да попречи на всяка от другите страни или група от страни да взема еднолични решения (по отношение на съответнитедейности) без нейното съгласие.B9 Kravet om enstemmighed betyder, at enhver part med fælles bestemmende indflydelse på ordningen kan hindre enhver af de øvrige parter eller en gruppe af parterne i at træffe ensidige beslutninger (om de relevante aktiviteter) uden den førstnævnte parts samtykke.
Ако изискването за единодушно съгласие е свързано единствено с решения, които предоставят на дадена страна защитни права, а не с решения по отношение на съответните дейности на предприятието, тази страна не е страна със съвместен контрол върху предприятието.Hvis kravet om enstemmighed kun vedrører beslutninger, der giver en part beskyttelsesrettigheder, og ikke beslutninger om de relevante aktiviteter inden for rammerne af ordningen, er denne part ikke en part med fælles bestemmende indflydelse på ordningen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership