Source | Target | Б10 Договорното споразумение би могло да включва клаузи относно разрешаването на спорове, като арбитраж. | B10 En kontraktlig aftale kan indeholde bestemmelser om tvistbilæggelse, som f.eks. voldgift. |
Тези разпоредби могат да разрешават вземането на решения без единодушното съгласие на страните, които притежават съвместен контрол. | I henhold til disse bestemmelser kan det være muligt at træffe beslutninger uden enstemmighed blandt de parter, der har fælles bestemmende indflydelse. |
Наличието на такива разпоредби не пречи предприятието да се контролира съвместно и следователно да представлява съвместно предприятие. | Tilstedeværelsen af sådanne bestemmelser er ikke til hinder for, at det kan være en ordning med fælles bestemmende indflydelse og således en fælles ordning. |
Преценка на съвместния контрол | Vurdering af fælles bestemmende indflydelse |
Предоставя ли договорното споразумение на всички страни или група от страни колективен контрол върху предприятието | Indebærer den kontraktlige ordning, at alle parterne eller en gruppe af parterne har fælles bestemmende indflydelse på ordningen? |
Изискват ли решенията по отношение на съответните дейности единодушното съгласие на всички страни или на група от страни, които колективно контролират предприятието? | Forudsætter beslutninger om de relevante aktiviteter enstemmighed blandt alle parterne eller en gruppe af parterne, som har fælles bestemmende indflydelse på ordningen? |
Предприятието се контролира съвместно: предприятието е съвместно предприятие | Ordningen er en ordning med fælles bestemmende indflydelse: Ordningen er en fælles ordning. |
Извънобхвата на МСФО 11 | Uden for anvendelsesområdet for IFRS 11 |
Б11 Когато предприятието е извън обхвата на МСФО 11, предприятието отчита своето дялово участие в споменатото предприятие съгласно съответните МСФО като МСФО 10, МСС 28 (изменен през 2011 г.) или МСФО 9. | B11 Hvis en ordning ligger uden for anvendelsesområdet for IFRS 11, skal en virksomhed foretage regnskabsmæssig behandling af sin kapitalandel i ordningen i overensstemmelse med de relevante regnskabsstandarder, som f.eks. IFRS 10, IAS 28 (som ændret i 2011) eller IFRS 9. |
ВИДОВЕ СЪВМЕСТНИ ПРЕДПРИЯТИЯ (ПАРАГРАФИ 14—19) | TYPER AF FÆLLES ORDNINGER (AFSNIT 14-19) |
Б12 Съвместни предприятия се създават с различни цели (например като средство страните да споделят разходи и рискове или като начин да се осигури достъп за страните до нова технология или нови пазари) и могат да имат различни структури и правни форми. | B12 Der etableres fælles ordninger af en række årsager (f.eks. som en måde, hvorpå parterne kan være fælles om udgifter og risici, eller som en måde, hvorpå parterne kan få adgang til ny teknologi eller nye markeder), og de kan etableres ved anvendelse af forskellige strukturer og juridiske former. |
Б13 При някои съвместни предприятия не е необходимо дейността, която е предмет на споразумението, да се осъществява чрез отделно предприятие. | B13 I nogle ordninger kræves det ikke, at den aktivitet, der er genstand for ordningen, kan gennemføres i en særskilt formidlende virksomhed. |
Други съвместни предприятия обаче са свързани със създаването на отделно предприятие. | Andre ordninger indebærer imidlertid etablering af en særskilt formidlende virksomhed. |
Б14 Класифицирането на съвместните предприятия, което се изисква от настоящия МСФО, зависи от правата и задълженията на страните, произтичащи от предприятието в обичайния ход на осъществяване на дейността. | B14 Den klassificering af fælles ordninger, der kræves i denne standard, afhænger af parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til ordningen i forbindelse med almindelig virksomhedsdrift. |
Според настоящия МСФО съвместните предприятия се класифицират като съвместно контролирани дейности или съвместно контролирани активи. | I denne standard er fælles ordninger klassificeret som enten driftsfællesskaber eller joint ventures. |
Когато дадено предприятие има права върху активите и задължения по отношение на пасивите на съвместно предприятия, то последното е съвместно контролирана дейност. | Hvis en virksomhed er berettiget til aktiverne og har forpligtelser med hensyn til passiverne vedrørende ordningen, er ordningen et driftsfællesskab. |
Когато дадено предприятие има права върху нетните активи на съвместното предприятие, то последното е съвместно контролиран актив. | Hvis en virksomhed er berettiget til nettoaktiverne inden for rammerne af ordningen, er ordningen et joint venture. |
В параграфи Б16—Б33 е представена преценката, която прави предприятието, за да определи дали има дялово участие в съвместно контролирана дейност или дялово участие в съвместно контролиран актив. | Afsnit B16-B33 indeholder en beskrivelse af den vurdering, som en virksomhed skal foretage for at fastslå, om den har en kapitalandel i et driftsfællesskab eller en kapitalandel i et joint venture. |
Класифициране на съвместно предприятие | Klassificering af en fælles ordning |
Б15 Както е посочено в параграф Б14, класифицирането на съвместните предприятия изисква страните да направят преценка на своите права и задължения, произтичащи от предприятието. | B15 Som anført i afsnit B14 kræver klassificeringen af fælles ordninger, at parterne skal foretage en vurdering af deres rettigheder og forpligtelser i medfør af ordningen. |
При тази преценка предприятието разглежда следното: | I forbindelse med denne vurdering skal virksomheden tage højde for følgende: |
структурата на съвместното предприятие (вж. параграфи Б16—Б21); | den fælles ordnings struktur (jf. afsnit B16-B21). |
когато съвместното предприятие е структурирано чрез отделно предприятие: | hvis den fælles ordning er opbygget omkring en særskilt formidlende virksomhed: |
правната форма на отделното предприятие (вж. параграфи Б22—Б24); | denne særskilte formidlende virksomheds juridiske form (jf. afsnit B22-B24), |
условията на договорното споразумение (вж. параграфи Б25—Б28); както и | vilkårene i den kontraktlige ordning (jf. afsnit B25-B28), og |
други факти и обстоятелства по целесъобразност (вж. параграфи Б29—Б33). | hvis dette er relevant, andre forhold og omstændigheder (jf. afsnit B29-B33). |
Структура на съвместното предприятие | Den fælles ordnings struktur |
Съвместни предприятия, които не са структурирани като отделни предприятия | Fælles ordninger, der ikke er bygget op omkring en særskilt formidlende virksomhed |
Б16 Съвместното предприятие, което не е структурирано като отделно предприятие, е съвместно контролирана дейност. | B16 En fælles ordning, der ikke er bygget op omkring en særskilt formidlende virksomhed, er et driftsfællesskab. |
В такива случаи в договорното споразумение са определени правата на страните върху активите и техните задължения по отношение на пасивите на предприятието, както и правата на страните върху съответните приходи и задължения за съответните разходи. | I disse tilfælde indeholder den kontraktlige ordning bestemmelser om parternes ret til aktiverne og forpligtelser med hensyn til passiverne i forbindelse med ordningen og parternes ret til de indtægter og forpligtelser med hensyn til udgifterne. |
Б17 В договорното споразумение често са описани характерът на дейностите, които са предмет на споразумението, и начинът, по който страните възнамеряват да извършват тези дейности заедно. | B17 Den kontraktlige ordning indeholder ofte en beskrivelse af de aktiviteter, der er genstand for ordningen, og hvordan parterne agter at gennemføre disse aktiviteter i fællesskab. |
Например страните в съвместно предприятие биха могли да се договорят да произвеждат даден продукт заедно, като всяка страна отговаря за конкретна задача и всяка използва своите собствени ресурси и поема свои собствени пасиви. | Parterne i en fælles ordning kan f.eks. nå til enighed om at fremstille et produkt i fællesskab, hvor hver af parterne er ansvarlig for en konkret opgave, og hver især bruger sine egne aktiver og pådrager sig sine egne forpligtelser. |
В договорното споразумение би могло да е посочено също така разпределението между страните на приходите и разходите, които са общи за тях. | Den kontraktlige ordning kan ligeledes indeholde en angivelse af, hvordan parternes fælles indtægter og udgifter skal deles mellem parterne. |
В такъв случай всеки съвместен управител признава в своите финансови отчети активите и пасивите, които са използвани за конкретната задача, и признава своя дял в приходите и разходите в съответствие с договорното споразумение. | I disse tilfælde indregner driftsfællesskabspartnerne hver især i deres årsregnskaber de aktiver og passiver, der er anvendt til den konkrete opgave, og indregner deres andel af indtægterne og udgifterne i henhold til den kontraktlige ordning. |
Б18 В други случаи страните по съвместното споразумение биха могли да се договорят например да споделят и експлоатират даден актив заедно. | B18 I andre tilfælde kan parterne i en fælles aftale f.eks. være enige om at dele og drive et aktiv i fællesskab. |
В такъв случай в договорното споразумение се определят правата на страните върху съвместно експлоатирания актив и разпределението между страните на продукцията или приходите от актива и разходите за дейността. | I disse tilfælde indeholder den kontraktlige ordning en angivelse af parternes ret til det aktiv, der drives i fællesskab, og hvordan resultatet eller indtægtenfra dette aktiv og driftsudgifterne deles mellem parterne. |
Всеки съвместен управител отчита своя дял в съвместния актив и уговорения си дял във всички пасиви и признава своя дял в продукцията, приходите и разходите в съответствие с договорното споразумение. | Driftsfællesskabspartnerne foretager hver især regnskabsmæssig behandling af det fælles aktiv og den aftalte andel af alle passiverne og indregner hver især deres respektive andel af resultatet, indtægterne og udgifterne i henhold til den kontraktlige ordning. |
Съвместни предприятия, които са структурирани като отделно предприятие | Fælles ordninger, der er bygget op omkring en særskilt formidlende virksomhed |
Б19 Съвместното предприятие, в което активите и пасивите на предприятието се притежават от отделно предприятие, може да бъде или съвместно контролиран актив, или съвместно контролирана дейност. | B19 En fælles ordning, hvor aktiverne og passiverne i forbindelse med ordningen der ejes af en særskilt formidlende virksomhed, kan enten være et joint venture eller et driftsfællesskab. |
Б20 Дали дадена страна е съвместен управител или съвместен контролиращ съдружник зависи от правата на страната върху активите и задълженията ѝ по отношение на пасивите на предприятието, които се държат от отделното предприятие. | B20 Hvorvidt en part er en driftsfællesskabspartner eller en partner i et joint venture, afhænger af den pågældende parts ret til aktiverne og forpligtelser med hensyn til passiverne i forbindelse med ordningen, som ejes af den særskilte formidlende virksomhed. |
Б21 Както е посочено в параграф Б15, когато страните са структурирали съвместно предприятие като отделно предприятие, страните трябва да преценят дали правната форма на отделното предприятие, условията на договорното споразумение и, по целесъобразност, всички други факти и обстоятелства им дават: | B21 Som anført i afsnit B15, er det, når parterne har bygget en fælles ordning op om en særskilt formidlende virksomhed, nødvendigt, at parterne foretager en vurdering af, hvorvidt denne særskilte formidlende virksomheds juridiske form, vilkårene i den kontraktlige ordning og, hvor dette er relevant, alle andre forhold og omstændigheder giver dem: |
права върху активите и задължения по отношение на пасивите на предприятието (т.е. предприятието е съвместно контролирана дейност); или | ret til aktiverne og forpligtelser med hensyn til passiverne vedrørende ordningen (dvs. ordningen er et driftsfællesskab), eller |
права върху нетните активи на предприятието (т.е. предприятието е съвместно контролиран актив). | ret til nettoaktiverne i ordningen (dvs. ordningen er et joint venture). |
Класифициране на съвместно предприятие: преценка на правата и задълженията на страните, произтичащи от предприятието | Klassificering af en fælles ordning: vurdering af parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til ordningen |
Предприятието разглежда: | Virksomheden skal overveje: |
правната форма на отделното предприятие; | Den særskilte formidlende virksomheds struktur, |
условията на договорното споразумение; както и | vilkårene i den kontraktlige aftale, og |
други факти и обстоятелства по целесъобразност. | hvor dette er relevant, andre forhold og omstændigheder. |
Съвместно контролирана дейност | Drifts-fællesskab |
Структурирано като отделно предприятие | Bygget op omkring en særskilt formidlende virksomhed |
Не е структурирано като отделно предприятие | Ikke bygget op omkring en særskilt formidlende virksomhed |
Правна форма на отделното предприятие | Den særskilte formidlende virksomheds juridiske form |
Б22 Правната форма на отделното предприятие е от значение, когато се оценява вида на съвместното споразумение. | B22 Den særskilte formidlende virksomheds juridiske form er relevant ved vurderingen af typen af den fælles ordning. |
Правната форма помага при първоначалната преценка на правата на страните върху активите и задълженията им по отношение на пасивите, държани от отделното предприятие, като например дали страните имат дялови участия в държаните в отделното предприятие активи и дали носят отговорност за държаните в отделното предприятие пасиви. | Den juridiske form bidrager til den indledende vurdering af parternes ret til aktiverne og forpligtelser med hensyn til passiverne i den særskilte formidlende virksomhed, som f.eks. hvorvidt parterne har kapitalandele i aktiverne i den særskilte formidlende virksomhed, og hvorvidt de har forpligtelser med hensyn til passiverne i den særskilte formidlende virksomhed. |
Б23 Например страните биха могли да създадат съвместното предприятие като отделно предприятие, чиято правна форма води до разглеждането на отделното предприятие само по себе си (т.е. активите и пасивите, държани в отделното предприятие, са активи и пасиви на отделното предприятие, а не активи и пасиви на страните). | B23 Parterne kan f.eks. lede den fælles ordning gennem en særskilt formidlende virksomhed, hvis juridiske form indebærer, at den særskilte formidlende virksomhed skal behandles særskilt (dvs. aktiverne og passiverne i den særskilte formidlende virksomhed er den særskilte formidlende virksomheds aktiver og passiver og ikke parternes aktiver og passiver). |
В такъв случай преценката на правата и задълженията, които се предоставят на страните от правната форма на отделното предприятие, показва, че предприятието е съвместно контролиран актив. | I disse tilfælde indikerer vurderingen af parternes rettigheder og forpligtelser i medfør af den særskilte formidlende virksomheds juridiske form, at ordningen er et joint venture. |
Въпреки това договорените от страните условия в тяхното договорно споразумение (вж. параграфи Б25—Б28) и други факти и обстоятелства по целесъобразност (вж. параграфи Б29—Б33) могат да имат по-голяма тежест от преценката на правата и задълженията, предоставени на страните от правната форма на отделното предприятие. | De vilkår, som parterne har fastlagt indbyrdes i deres kontraktlige ordning (jf. B25-B28), og, hvor dette er relevant, andre forhold og omstændigheder (jf. afsnit B29-B33) kan imidlertid have forrang for vurderingen af parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til den særskilte formidlende virksomheds juridiske form. |
Б24 Преценката на правата и задълженията, предоставени на страните от правната форма на отделното предприятие, е достатъчна, за да се стигне до заключението, че предприятието е съвместно контролирана дейност, само ако страните създадат съвместното предприятие като отделно предприятие, чиято правна форма не предвижда разделяне между страните и отделното предприятие (т.е. активите и пасивите, които се държат в отделното предприятие, са активи и пасиви на страните). | B24 Vurderingen af parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til den særskilte formidlende virksomheds juridiske form er kun tilstrækkelig til at konkludere, at ordningen er et driftsfællesskab, hvis parternes fælles ordning drives i en særskilt formidlende virksomhed, hvis juridiske form ikke indebærer inddeling af parterne og den særskilte formidlende virksomhed (dvs. aktiverne og passiverne i den særskilte formidlende virksomhed er parternes aktiver og passiver). |
Преценяване на условията на договорното споразумение | Vurdering af vilkårene i den kontraktlige ordning |
Б25 В много случаи договорените от страните права и задължения в техните договорни споразумения съответстват на правата и задълженията, дадени на страните от правната форма на отделното предприятие, в което е структурирано предприятието, и не са в конфликт с тях. | B25 I mange tilfælde er de rettigheder og forpligtelser, som parterne er blevet enige om i deres kontraktlige ordninger, i overensstemmelse, eller ikke i strid, med parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til juridiske form af den særskilte formidlende virksomhed, som ordningen er bygget op om. |