Source | Target | въздействието от тези дялови участия върху неговото финансово състояние, резултати и парични потоци. | disse kapitalandeles indvirkning på virksomhedens finansielle stilling, indtjening og pengestrømme |
2 За да постигне целта на параграф 1, предприятието оповестява: | 2 For at opfylde målsætningen i afsnit 1 bør en virksomhed fremlægge følgende oplysninger: |
значимите преценки и предположения, които е направило за определяне естеството на дяловото си участие в друго предприятие или съвместно предприятие, както и за определяне на вида съвместно предприятие, в което има дялово участие (параграфи 7—9); както и | de væsentlige bedømmelser og antagelser, den har foretaget i forbindelse med fastlæggelsen af karakteren af sine kapitalandele i andre virksomheder eller ordninger og i forbindelse med fastlæggelsen af den type fælles ordning, hvori den har kapitalandele (afsnit 7-9), og |
информация за дяловите си участия в: | oplysninger om kapitalandele i: |
дъщерни предприятия (параграфи 10—19); | dattervirksomheder (afsnit 10-19) |
съвместни предприятия и асоциирани предприятия (параграфи 20—23); както и | fælles ordninger og associerede virksomheder (afsnit 20-23) og |
структурирани предприятия, които не са контролирани от предприятието (неконсолидирани структурирани предприятия) (параграфи 24—31). | strukturerede virksomheder, som virksomheden ikke har bestemmende indflydelse på (ukonsoliderede, strukturerede virksomheder) (afsnit 24-31). |
3 Ако оповестяванията, изисквани от настоящия МСФО, заедно с оповестяванията, изисквани от други МСФО, не постигнат целта на параграф 1, предприятието оповестява всякаква допълнителна информация, необходима за постигането ѝ. | 3 Hvis de oplysninger, der er påkrævet i henhold til denne standard, samt de oplysninger, der er påkrævet i henhold til andre standarder, ikke opfylder målsætningen i afsnit 1, skal en virksomhed fremlægge de øvrige oplysninger, der måtte være nødvendige for at nå denne målsætning. |
4 Предприятието преценява колко подробна трябва да е информацията, така че да бъде удовлетворена целта на оповестяването и колко внимание да бъде отделено на всяко от изискванията на настоящия МСФО. | 4 En virksomhed skal overveje, hvor detaljerede oplysninger der er nødvendige for at opfylde målsætningen om oplysninger, og hvor meget vægt, der skal lægges på de øvrige krav i denne standard. |
То обобщава или прави разбивка на други оповестявания, така че полезната информация да не бъде замъглена чрез включване на множество несъществени подробности или обобщаване на елементи с различни характеристики (вж. параграфи Б2—Б6). | Den skal tilføje eller fjerne oplysninger, således at nyttige oplysninger ikke bliver skjult, ved at der enten medtages store mængder ubetydelige detaljer eller tilføjes oplysninger, der vedrører andre emner (jf. afsnit B2-B6). |
5 Настоящият МСФО се прилага от предприятие, което има дялово участие в някое от следните: | 5 Denne standard skal anvendes af virksomheder med kapitalandele i en eller flere af de nedenstående: |
дъщерни предприятия; | dattervirksomheder |
съвместни предприятия (съвместно контролирани дейности или съвместно контролирани активи); | fælles ordninger (dvs. driftsfællesskaber eller joint ventures) |
асоциирани предприятия; | associerede virksomheder |
неконсолидирани структурирани предприятия. | ukonsoliderede, ustrukturerede virksomheder. |
6 Настоящият МСФО не се прилага за: | 6 Denne standard finder ikke anvendelse på: |
самостоятелните финансови отчети на предприятието, за които се прилага МСС 27 „Самостоятелни финансови отчети“. | virksomheders separate årsregnskaber, hvor IAS 27 Separate årsregnskaber finder anvendelse. |
Ако предприятието има обаче интереси в неконсолидирани структурирани предприятия и изготвя самостоятелни финансови отчети като свой единствен финансов отчет, то прилага изискванията на параграфи 24—31 при подготовката на тези самостоятелни финансови отчети; | Hvis en virksomhed imidlertid har kapitalandele i ukonsoliderede, strukturerede virksomheder og udarbejder separate årsregnskaber som sine eneste årsregnskaber, skal de anvende kravene i afsnit 24-31 i forbindelse med udarbejdelsen af disse separate årsregnskaber |
дялово участие на предприятието в съвместно предприятие, без обаче да упражнява съвместен контрол върху него, освен ако дяловото участие не води до значително влияние върху дейността или е дялово участие в структурирано предприятие; | kapitalandele, der ejes af en virksomhed, som deltager i, men som ikke har fælles bestemmende indflydelse på en fælles ordning, medmindre denne kapitalandel medfører betydelig indflydelse på ordningen eller er en kapitalandel i en struktureret virksomhed |
дялово участие в друго предприятие, което се отчита в съответствие с МСФО 9 „Финансови инструменти“. | kapitalandele, der ejes af en anden virksomhed, og som bliver regnskabsmæssigt behandlet i overensstemmelse med IFRS 9 Finansielle instrumenter. |
Предприятието обаче прилага настоящия МСФО: | Virksomheden skal imidlertid anvende denne standard: |
когато това дялово участие е в асоциирано или съвместно предприятие, което в съответствие с МСС 28 „Инвестиции в асоциирани предприятия и съвместни предприятия“ се оценява по справедлива стойност с изменение в печалбата или загубата; или | hvis den pågældende kapitalandel er en kapitalandel i en associeret virksomhed eller et joint venture, som i henhold til IAS 28 Investeringer i associerede virksomheder og joint ventures måles til dagsværdi gennem resultatet, eller |
когато това дялово участие е в неконсолидирано структурирано предприятие. | hvis denne kapitalandel er en kapitalandel i en ukonsolideret, struktureret virksomhed. |
ЗНАЧИМИ ПРЕЦЕНКИ И ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ | VÆSENTLIGE BEDØMMELSER OG ANTAGELSER |
Предприятието оповестява информация за значимите преценки и предположения, които е направило (и промени в тези преценки и предположения) при определяне на следното: | En virksomhed skal fremlægge oplysninger om sine væsentlige bedømmelser og antagelser (og ændringer i disse bedømmelser og antagelser) i forbindelse med fastlæggelsen af: |
че има контрол над друго предприятие, т.е. предприятието, в което е инвестирано, както е описано в параграфи 5 и 6 на МСФО 10 „Консолидирани финансови отчети“; | at den har bestemmende indflydelse på en anden virksomhed, dvs. en virksomhed, der er investeret i, som beskrevet i afsnit 5 og 6 i IFRS 10 Koncernregnskaber, |
че има съвместен контрол над съвместно предприятие или значително влияние над друго предприятие; както и | at den har fælles bestemmende indflydelse på en ordning eller betydelig indflydelse på en anden virksomhed, og |
вида съвместно предприятие (т.е. съвместно контролирана дейност или съвместно контролиран актив), когато съвместното предприятие е самостоятелна структура. | typen af fælles ordning (dvs. driftsfællesskab eller joint venture), hvis ordningen er blevet struktureret i form af en særskilt formidlende virksomhed. |
8 Значимите преценки и предположения, оповестени в съответствие с параграф 7, включват направените от предприятието в случаите, когато промените във фактите и обстоятелствата водят до промяна през отчетния период на заключението за това дали има контрол, съвместен контрол или значително влияние. | 8 De væsentlige bedømmelser og antagelser, der skal oplyses i overensstemmelse med afsnit 7, omfatter dem, som virksomheden foretager, hvis ændringer i forhold og omstændigheder er af en sådan karakter, at konklusionen om, hvorvidt den har bestemmende indflydelse, fælles bestemmende indflydelse eller betydelig indflydelse ændrer sig i løbet af regnskabsperioden. |
9 За да се съобрази с разпоредбите на параграф 7, предприятието например оповестява значимите преценки и предположения, направени при определяне на факта, че: | 9 For at handle i overensstemmelse med afsnit 7 skal en virksomhed f.eks. oplyse om sine væsentlige bedømmelser og antagelser i forbindelse med fastlæggelsen af, at: |
то не контролира друго предприятие, въпреки че притежава повече от половината права на глас в него; | den ikke har bestemmende indflydelse på en anden virksomhed, selv om den ejer mere end halvdelen af stemmerettighederne i den anden virksomhed |
то контролира друго предприятие, дори ако притежава по-малко от половината права на глас в него; | den har bestemmende indflydelse på en anden virksomhed, selv om den ejer mindre end halvdelen af stemmerettighederne i den anden virksomhed |
то е търговски представител или принципал (вж. параграфи 58—72 на МСФО 10); | den er en befuldmægtiget eller en fuldmagtsgiver (jf. afsnit 58-72 i IFRS 10) |
то не притежава значително влияние, въпреки че притежава 20 % или повече от правата на глас на друго предприятие; | den ikke har betydelig indflydelse, selv om den ejer 20 % eller derover af stemmerettighederne i en anden virksomhed |
то има значително влияние, въпреки че притежава по-малко от 20 % от правата на глас на друго предприятие. | den har betydelig indflydelse, selv om den ejer mindre end 20 % af stemmerettighederne i en anden virksomhed. |
ДЯЛОВИ УЧАСТИЯ В ДЪЩЕРНИ ПРЕДПРИЯТИЯ | KAPITALANDELE I DATTERVIRKSOMHEDER |
Предприятието оповестява информацията, която позволява на ползвателите на финансовите му отчети: | En virksomhed skal give oplysninger, der gør det muligt for brugerne af dens koncernregnskaber |
да разберат: | at få viden om: |
състава на групата; и | koncernens sammensætning og |
дяловото участие, което неконтролиращите дялови участия имат в дейността и паричните потоци на групата (параграф 12); както и | de kapitalandele, som minoritetsinteresser har på koncernens aktiviteter og pengestrømme (afsnit 12), og |
да оценят: | at vurdere: |
естеството и степента на значителните ограничения върху способността му да получава достъп до активи или да ги използва, както и да урежда задължения на групата (параграф 13); | karakteren og omfanget af væsentlige begrænsninger på virksomhedens mulighed for at få adgang til eller anvende koncernens aktiver og betale dens gæld (afsnit 13), |
естеството на рисковете във връзка с дяловите му участия в консолидирани структурирани предприятия и промени на тези рискове (параграфи 14—17); | karakteren af og ændringer i de risici, der er forbundet med virksomhedens kapitalandele i konsoliderede, strukturerede virksomheder (afsnit 14-17), |
последствията от промяна на дяловото му участие в собствеността на дъщерно предприятие, която не води до загуба на контрол (параграф 18); и | konsekvenserne af ændringer i virksomhedens ejerandele i en dattervirksomhed, der ikke medfører tab af bestemmende indflydelse (afsnit 18), og |
последиците от загубата на контрол над дъщерно предприятие през отчетния период (параграф 19). | konsekvenserne af at miste bestemmende indflydelse på en dattervirksomhed i regnskabsperioden (afsnit 19). |
11 Когато финансовите отчети на дъщерното предприятие, използвани за изготвяне на консолидираните финансови отчети, са към отчетна дата или за период, различни от тези на консолидираните финансови отчети (виж параграфи Б92 и Б93 на МСФО 10), предприятието оповестява: | 11 Når en dattervirksomheds årsregnskab, som indgår i udarbejdelsen af et koncernregnskab, udarbejdes pr. en dato eller for en periode, der afviger fra den, der anvendt i koncernregnskabet (jf. afsnit B92 og B93 i IFRS 10), skal virksomheden oplyse: |
датата на края на отчетния период на финансовите отчети на даденото дъщерно предприятие; както и | datoen for afslutningen af regnskabsåret i den pågældende dattervirksomheds årsregnskab og |
причината за използване на различна отчетна дата или период; | årsagen til, at der er anvendt en anden dato eller periode |
Дялово участие, което неконтролиращите дялови участия имат в дейността и паричните потоци на групата | De kapitalandele, som minoritetsinteresser har på koncernens aktiviteter og pengestrømme |
12 Предприятието оповестява за всяко от дъщерните си предприятия, които имат неконтролиращи дялови участия, съществени за отчитащото се предприятие: | 12 Virksomheden skal for hver af sine dattervirksomheder, der har minoritetsinteresser, som er væsentlige for den regnskabsaflæggende virksomhed, oplyse: |
името на дъщерното предприятие; | dattervirksomhedens navn |
основното място на стопанска дейност (и държавата на учредяване, ако е различна от тази, в която се намира то) на дъщерното дружество; | dattervirksomhedens hovedforretningssted (og registreringsland, hvis dette afviger fra hovedforretningsstedet) |
дела на участието на неконтролиращите дялови участия в собствеността; | minoritetsinteressers ejerandele |
дела на правата на глас, притежавани от неконтролиращите дялови участия, ако е различен от дела на притежаваното участие в собствеността; | den andel af stemmerettighederne, der ejes af minoritetsinteresser, hvis denne afviger fra andelen af ejerandele |
печалбата или загубата, разпределена сред неконтролиращите дялови участия на дъщерното предприятие през отчетния период; | det resultat, der er tildelt dattervirksomhedens minoritetsinteresser i regnskabsåret |
натрупаните неконтролиращи дялови участия на дъщерното предприятие към края на отчетния период; | akkumulerede minoritetsinteresser i dattervirksomheden ved regnskabsårets afslutning |
обобщена финансова информация за дъщерното дружество (вж. параграф Б10). | sammenfattede finansielle oplysninger om dattervirksomheden (jf. afsnit B10). |
Естество и степен на значителните ограничения | Karakteren og omfanget af væsentlige begrænsninger |
13 Предприятието оповестява: | 13 En virksomhed skal give følgende oplysninger: |
съществените ограничения (правни, договорни и регулаторни) върху способността му да получава достъп до активи или да ги използва, както и да урежда задължения на групата, като: | væsentlige begrænsninger (f.eks. vedtægtsbestemte, kontraktlige og lovbestemte begrænsninger) på virksomhedens mulighed for at få adgang til eller anvende koncernens aktiver eller betale dens gæld, som f.eks.: |