Source | Target | Тази информация може да включва, но не само: текущи активи, нетекущи активи, текущи пасиви, нетекущи пасиви, приходи, печалба или загуба и обща сума на всеобхватния доход. | Disse oplysninger kan omfatte, men er ikke begrænset til, f.eks. omsætningsaktiver, anlægsaktiver, kortfristet gæld, langfristet gæld, omsætning, resultat og samlet totalindkomst. |
Б11 Обобщената финансова информация, изисквана от параграф Б10, буква б), представлява сумите преди елиминирането на вътрешногруповите разчети и операции. | B11 De sammenfattede finansielle oplysninger, der kræves i afsnit B10(b), skal være beløbene før interne elimineringer. |
Б12 За всяко съвместно и асоциирано предприятие, които са съществени за отчитащото се предприятие, предприятието оповестява: | B12 For hver eneste joint venture og associeret virksomhed, der er væsentlig for den regnskabsaflæggende virksomhed, skal virksomheden oplyse: |
дивидентите, получени от съвместното или асоциираното предприятие; | dividender, som den har modtaget fra joint venturet eller den associerede virksomhed |
обобщена финансова информация за съвместното или асоциираното предприятие (вж. параграфи Б14 иБ15), включително, но не само: | sammenfattede finansielle oplysninger vedrørende joint venturet eller den associerede virksomhed (jf. afsnit B14 og B15), herunder, men ikke nødvendigvis begrænset til: |
текущите активи; | omsætningsaktiver |
нетекущите активи; | anlægsaktiver |
текущите пасиви; | kortfristet gæld |
нетекущите пасиви; | langfristet gæld |
приходите; | omsætning |
печалбата или загубата от продължаващи дейности; | resultat fra fortsættende aktiviteter |
печалбата или загубата след данъчно облагане от преустановени дейности; | resultat efter skat fra ophørte aktiviteter |
друг всеобхватен доход; | øvrig totalindkomst |
общата сума на всеобхватния доход. | samlet totalindkomst. |
Б13 В допълнение към обобщената финансова информация, изисквана от параграф Б12, предприятието оповестява за всяко съвместно предприятие, което е съществено за отчитащото се предприятие, размера на: | B13 Ud over de sammenfattede finansielle oplysninger, der kræves i afsnit B12, skal en virksomhed for hvert enkelt joint venture, der er væsentligt for den regnskabsaflæggende virksomhed, oplyse omfanget af: |
паричните средства и парични еквиваленти, включени в параграф Б12, буква б), подточка i); | kassebeholdning og likvide midler, der er omfattet af afsnit B12(b)(i) |
текущите финансови пасиви (с изключение на търговските и други задължения и провизии), включени в параграфи Б12, буква б), подточка iii); | kortfristede finansielle forpligtelser (undtagen leverandørforpligtelser og andre forpligtelser samt hensatte forpligtelser), der er omfattet af afsnit B12(b)(iii) |
нетекущите финансови пасиви (с изключение на търговските и други задължения и провизии), включени в параграф Б12, буква б), подточка iv); | langfristede finansielle forpligtelser (undtagen leverandørforpligtelser og andre forpligtelser samt hensatte forpligtelser), der er omfattet af afsnit B12(b)(iv) |
обезценяването и амортизацията; | nedskrivning og afskrivning |
приходите от лихви; | renteindtægter |
разходите за лихви; | renteudgifter |
разходите или приходите от данъци върху дохода. | udgifter til indkomstskat eller indkomst. |
Б14 Обобщената финансова информация, представена в съответствие с параграфи Б12 и Б13, представлява сумите, включени в изготвените съгласно МСФО финансови отчети на съвместното или асоциираното предприятие (а не делът на предприятието в тези суми). | B14 De sammenfattede finansielle oplysninger, der fremlægges i overensstemmelse med afsnit B12 og B13, skal være de beløb, der er indeholdt i årsregnskabet i henhold til IFRS for joint venturet eller den associerede virksomhed (og ikke virksomhedens andel af disse beløb). |
Ако предприятието отчита дяловото си участие в съвместното или асоциираното предприятие посредством използването на метода на собствения капитал: | Hvis virksomheden regnskabsmæssigt behandler sin kapitalandel i joint venturet eller den associerede virksomhed ved anvendelse af den indre værdis metode: |
сумите, включени в изготвените съгласно МСФО финансови отчети на съвместното или асоциираното предприятие се коригират, за да се отразят корекциите, направени от предприятието при използването на метода на собствения капитал, например корекции в справедливата стойност, направени към момента на придобиване, и корекции за разлики в счетоводната политика; | skal beløbene i det årsregnskab, der er udarbejdet i henhold til IFRS for joint venturet eller den associerede virksomhed justeres med henblik på at afspejle de justeringer,som virksomheden har foretaget, da den anvendte den indre værdis metode, som f.eks. justeringer af dagsværdien, der er foretaget på anskaffelsestidspunktet og justeringer for forskelle i regnskabspolitikker |
предприятието представя равнение на представената обобщената финансова информация към балансовата стойност на своето дялово участие в съвместното или асоциираното предприятие. | virksomheden skal afstemme de sammenfattede finansielle oplysninger med den regnskabsmæssige værdi af virksomhedens kapitalandel i joint venturet eller den associerede virksomhed. |
Б15 Предприятието може да представя обобщената финансова информация, изисквана от параграфи Б12 и Б13, въз основа на финансовите отчети на съвместното или асоциираното предприятие, ако: | B15 Virksomheden kan fremlægge de sammenfattede finansielle oplysninger, der er krævet i henhold til afsnit B12 og B13, på grundlag af joint venturets eller den associerede virksomheds årsregnskab, hvis: |
предприятието оценява своето дялово участие в съвместното или асоциираното предприятие по справедлива стойност в съответствие с МСС 28 (изменен през 2011 г.); както и | virksomheden opgør sin kapitalandel i joint venturet eller den associerede virksomhed til dagsværdi i henhold til IAS 28 (som ændret i 2011), og |
съвместното или асоциираното предприятие не изготвя финансови отчети съгласно МСФО и изготвянето на тази основа ще е непрактично или ще породи неоправдани разходи. | joint venturet eller den associerede virksomhed ikke udarbejdet årsregnskabet i henhold til IFRS, og udarbejdelsen af regnskabet på det grundlag ville være upraktisk eller medføre unødige omkostninger. |
В този случай предприятието оповестява базата, на която е изготвена обобщената финансова информация. | I disse tilfælde skal virksomheden oplyse om grundlaget for udarbejdelsen af de sammenfattede finansielle oplysninger. |
Б16 Предприятието оповестява в обобщен вид балансовата стойност на дяловите си участия във всички поотделно несъществени съвместни или асоциирани предприятия, които са отчетени по метода на собствения капитал. | B16 Virksomheden skal oplyse den samlede regnskabsmæssige værdi af sine kapitalandele i alle individuelle, uvæsentlige joint ventures eller associerede virksomheder, som er regnskabsmæssigt behandlet ved anvendelse af den indre værdis metode. |
Предприятието също така оповестява поотделно общата стойност на своя дял в следните елементи на отчетите на тези съвместни или асоциирани предприятия: | Virksomheden skal ligeledes særskilt oplyse den samlede værdi af sin andel i disse joint ventures' eller associerede virksomheders: |
Предприятието предоставя оповестяванията отделно за съвместните и асоциираните предприятия. | Virksomheden skal fremlægge disse oplysninger særskilt for joint ventures og associerede virksomheder. |
Б17 Когато участието на предприятие в дъщерно, съвместно или асоциирано предприятие (или част от участието му в съвместно или асоциирано предприятие) е класифицирано като държано за продажба в съответствие с МСФО 5 „Нетекущи активи, държани за продажба, и преустановени дейности“, предприятието не е длъжно да оповестява обобщена финансова информация за това дъщерно, съвместно или асоциирано предприятие в съответствие с параграфи Б10 – Б16. | B17 Hvis virksomhedens kapitalandel i en dattervirksomhed, et joint venture eller en associeret virksomhed (eller en del af virksomhedens kapitalandel i et joint venture eller en associeret virksomhed) er klassificeret som besiddelse med henblik på salg i henhold til IFRS 5 Anlægsaktiver, som besiddes med henblik på salg og ophørte aktiviteter, kræves det ikke, at virksomheden skal fremlægge sammenfattede finansielle oplysninger for dattervirksomheden, joint venturet eller den associerede virksomhed i overensstemmelse med afsnit B10-B16. |
ПОЕТИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ПО ОТНОШЕНИЯ НА СЪВМЕСТНИ ПРЕДПРИЯТИЯ (ПАРАГРАФ 23, БУКВА А)) | FORPLIGTELSER MED HENSYN TIL JOINT VENTURES (AFSNIT 23(A)) |
Б18 Предприятието оповестява общия размер на поетите, но не признати на отчетната дата задължения (включително своя дял в задълженията, поети съвместно с другите инвеститори със съвместен контрол върху смесено дружество), свързани с неговите дялови участия в съвместни предприятия. | B18 En virksomhed skal oplyse om de samlede forpligtelser, den har indgået, men ikke indregnet på regnskabsdatoen (herunder virksomhedens andel af forpligtelser, der er indgået i fællesskab med andre investorer med fælles bestemmende indflydelse på et joint venture), og som vedrører virksomhedens kapitalandele i joint ventures. |
Поети задължения са тези, които могат да доведат до бъдещ изходящ поток от парични средства или други ресурси. | Forpligtelser er dem, der kan give anledning til en fremtidig udstrømning fra kassebeholdningen eller andre ressourcer. |
Б19 Непризнатите поети задължения, които могат да доведат до бъдещ изходящ поток от парични средства или други ресурси, включват: | B19 Ikkeindregnede forpligtelser, der kan give anledning til en fremtidig udstrømning fra kassebeholdningen eller andre ressourcer, omfatter: |
непризнати поети задължения за предоставяне на финансиране или ресурси в резултат например на: | ikkeindregnede forpligtelser til at bidrage med midler eller ressourcer som følge af f.eks.: |
споразумение за учредяване или придобиване на съвместно предприятие (които, например, изискват предприятието да предоставя финансиране за определен период); | et joint ventures stiftelses- eller anskaffelsesoverenskomster (som f.eks. kræver, at en virksomhed bidrager med midler i en nærmere angivet periode) |
капиталоемки проекти, предприети от съвместното предприятие; | kapitalintensive projekter, der gennemføres af et joint venture. |
безусловни задължения за изкупуване, включително доставяне на оборудване, материални запаси или услуги, които предприятието е задължено да купува от съвместното предприятие или от негово име; | ubetingede købsforpligtelser, der omfatter anskaffelse af udstyr, lager eller tjenesteydelser, som en virksomhed er forpligtet til at købe fra eller på vegne af et joint venture |
непризнати поети задължения да предоставяне на заеми или друг вид финансова подкрепа на съвместното предприятие; | ikkeindregnede forpligtelser til at yde lån eller andre former for finansiel støtte til et joint venture |
непризнати поети задължения за предоставяне на ресурси на съвместното предприятие, като например активи или услуги; | ikkeindregnede forpligtelser til at bidrage med ressourcer til et joint venture, som f.eks. aktiver eller tjenesteydelser |
други неотменими непризнати поети задължения, отнасящи се до съвместно предприятие; | andre ikkeindregnede forpligtelser, der ikke kan annulleres, og som vedrører et joint venture |
непризнати поети задължения за придобиване на дяловото участие (или на част от него) на друга страна в собствеността на съвместното предприятие при настъпването или ненастъпването на определено събитие в бъдеще. | ikkeindregnede forpligtelser til at købe en anden parts ejerandel (eller en del af den ejerandel) i et joint venture, hvis en nærmere angivet begivenhed indtræffer eller ikke indtræffer i fremtiden. |
Б20 Изискванията и примерите в параграфи Б18 и Б19 илюстрират някои от видовете оповестяване, изисквани от параграф 18 от МСС 24 „Оповестяване на свързани лица“. | B20 Kravene og eksemplerne i afsnit B18 og B19 illustrerer nogle af de former for oplysninger, der kræves i afsnit 18 i IAS 24 Oplysning om nærtstående parter. |
ДЯЛОВИ УЧАСТИЯ В НЕКОНСОЛИДИРАНИ СТРУКТУРИРАНИ ПРЕДПРИЯТИЯ (ПАРАГРАФИ 24—31) | KAPITALANDELE I UKONSOLIDEREDE, STRUKTUREREDE VIRKSOMHEDER (AFSNIT 24-31) |
Структурирани предприятия | Strukturerede virksomheder |
Б21 Структурирано е това предприятие, чийто модел е такъв, че гласуването или подобните права не са основен фактор при решаването на това кой контролира предприятието — например, когато правата на глас се отнасят само до административни задачи, а съответните дейности са насочвани чрез договорни споразумения. | B21 En struktureret virksomhed er en virksomhed, der udformet således, at stemmerettighederne eller tilsvarende rettigheder ikke er den altafgørende faktor i vurderingen af, hvem der har den bestemmende indflydelse på virksomheden, som f.eks. hvis stemmerettighederne udelukkende vedrører administrative opgaver, og de relevante aktiviteter styres i henhold til kontraktlige aftaler. |
Б22 Структурираното предприятие често има някои или всички от следните характеристики или свойства: | B22 En struktureret virksomhed har ofte nogle eller alle de følgende egenskaber eller karakteristiske træk: |
ограничена дейност; | begrænsede aktiviteter |
тясна и точно определена цел, като например за осъществяване на данъчно изгоден лизинг, извършване на научно-изследователска и развойна дейност, осигуряване на източник на капитал или финансиране на предприятието или предоставяне на инвестиционни възможности за инвеститорите чрез прехвърляне към тях на рискове и ползи, свързани с негови активи; | en snæver og veldefineret målsætning, f.eks. med henblik på gennemførelse af skatteeffektiv leasing, gennemførelse af forsknings- og udviklingsaktiviteter, formidling af en kapital- eller finansieringskilde til en virksomhed eller formidling af investeringsmuligheder for investorer ved at overføre risici og vederlag, der er forbundet med den strukturerede virksomheds aktiver til investorer |
недостатъчен собствен капитал, за да му позволи да финансира дейността си без подчинена финансова подкрепа; | utilstrækkelig egenkapital, der ville gøre det muligt for den strukturerede virksomhed at finansiere sine aktiviteter uden underordnet økonomisk støtte |
финансиране под формата на многобройни договорно свързани инструменти на инвеститори, които създават концентрации на кредитен или други рискове (траншове). | finansiering i form af flere kontraktligt forbundne instrumenter til investorer, der resulterer i koncentrationer af kredit eller andre risici (trancher). |
Б23 Примери за предприятия, които се считат за структурирани, включват, но не само: | B23 Eksempler på virksomheder, der anses for at være strukturerede virksomheder, omfatter, men er ikke begrænset til: |
секюритизиращи структури; | securitisationsvirksomheder, |
обезпечени с активи финансирания; | finansiering ydet med sikkerhed i specificerede aktiver. |
някои инвестиционни фондове. | nogle investeringsfonde. |
Б24 Предприятие, което се контролира от права на глас, не е структурирано предприятие само защото например след преструктуриране получава финансиране от трети страни. | B24 En virksomhed, der styres ved hjælp af stemmerettigheder, er ikke blot en struktureret virksomhed, fordi den f.eks. modtager midler fra tredjepart efter en omstrukturering. |