Source | Target | сумитевъв връзка с признатите финансови инструменти, които не удовлетворяват някой от посочените в параграф 42 от МСС 32 критерии за компенсиране; | beløb forbundet med indregnede finansielle instrumenter, der ikke opfylder visse af eller alle modregningskriterierne i afsnit 42 i IAS 32 og |
сумите във връзка с финансово обезпечение (включително парично); както и | beløb forbundet med finansiel sikkerhedsstillelse (inkl. kontant sikkerhedsstillelse) og |
нетната разлика между сумите в буква в) и тези в буква г) по-горе. | nettobeløbet efter fradrag af de beløb, der er angivet i (d), i beløbene i (c). |
Изискваната в настоящия параграф информация се представя в табличен вид отделно за финансовите активи и финансовите пасиви, освен ако не е по-подходящ друг формат. | De oplysninger, der kræves i henhold til dette afsnit, skal præsenteres i tabelform, særskilt for finansielle aktiver og finansielle forpligtelser, medmindre et andet format er mere hensigtsmæssigt. |
Оповестената в съответствие с параграф 13В, буква г) обща стойност на инструмент се ограничава до стойността за този инструмент в параграф 13В, буква в). | Det samlede beløb for et instrument, der oplyses i overensstemmelse med afsnit 13C(d), skal begrænses til beløbet i afsnit 13C(c) for dette instrument. |
Предприятието включва в оповестяванията описание на компенсаторните права във връзка с признатите финансови активи или пасиви, обхванати от юридически упражняемо глобално компенсаторно споразумение или подобна договореност, оповестени в съответствие с параграф 13В, буква г), като посочва и естеството на тези права. | En virksomhed skal i oplysningerne inkludere en beskrivelse af retten til modregning forbundet med virksomhedens indregnede finansielle aktiver og finansielle forpligtelser, der falder ind under en retskraftig "master netting" eller tilsvarende aftale, som der gives oplysninger om i overensstemmelse med afsnit 13C(d), herunder arten af denne ret. |
Ако изискваната в параграфи 13Б—13Д информация е оповестена в повече от една обяснителни бележки към финансовите отчети, предприятието използва препратки между бележките. | Hvis de oplysninger, der kræves i henhold til afsnit 13B–13E, præsenteres i mere end en note til årsregnskabet, skal virksomheden indsætte en krydshenvisning mellem disse noter. |
Добавя се параграф 44С. | Afsnit 44R tilføjes. |
С „Оповестявания — компенсиране на финансови активи и финансови пасиви“ (изменения на МСФО 7), публикувани през декември 2100 г., се добавят параграфи IN9, 13A—13Е и Б40—Б53. | Oplysninger—Modregning af finansielle aktiver og finansielle forpligtelser (ændringer til IFRS 7), der blev udstedt i december 2011, tilføjede afsnit IN9, 13A–13F og B40–B53. |
Предприятието прилага тези изменения за годишните периоди, започващи на или след 1 януари 2013 г., както и за междинните периоди в техните рамки. | En virksomhed skal anvende disse ændringer for regnskabsår, som begynder 1. januar 2013 eller derefter, og for delårsperioder inden for disse regnskabsår. |
Предприятието предоставя изискваните от измененията оповестявания със задна дата. | En virksomhed skal levere de oplysninger, der kræves i henhold til disse ændringer, med tilbagevirkende kraft. |
След параграф Б39 се добавят заглавия и параграфи Б40—Б53. | Efter afsnit B39 indsættes overskrifter og afsnit B40–B53. |
(параграфи 13А—13Е) | (afsnit 13A–13F) |
Обхват (параграф 13А) | Anvendelsesområde (afsnit 13A) |
Б40 Оповестяванията в параграфи 13Б—13Д се прилагат към всички признати финансови инструменти, които се компенсират в съответствие с параграф 42 от МСС 32. | B40 Oplysningskravene i afsnit 13B–13E gælder for alle indregnede finansielle instrumenter, der modregnes i overensstemmelse med afsnit 42 i IAS 32. |
Освен това, финансовите инструменти попадат в обхвата на изискваните в параграфи 13Б—13Д оповестявания, ако са обхванати от юридически упражняемо глобално компенсаторно споразумение или подобна договореност, която се прилага към подобни финансови инструменти и сделки, независимо дали инструментите се компенсират в съответствие с параграф 42 от МСС 32 или не. | Desuden falder finansielle instrumenter inden for anvendelsesområdet for oplysningskravene i afsnit 13B–13E, hvis de falder ind under en retskraftig "master netting" eller tilsvarende aftale, der dækker tilsvarende finansielle instrumenter og transaktioner, uanset om de finansielle transaktioner modregnes i overensstemmelse med afsnit 42 i IAS 32 eller ej. |
Б41 Посочените в параграф 13А и Б40 подобни договорености включват споразумения за клиринг на деривативи, глобални споразумения за обратно изкупуване, глобални споразумения за заемане на ценни книжа и всички свързани права на финансово обезпечение. | B41 De i afsnit 13A og B40 omhandlede tilsvarende aftaler omfatter aftaler om clearing af afledte finansielle instrumenter, "global master repurchase"-aftaler, "global master securities lending"-aftaler og eventuelle beslægtede rettigheder til finansiel sikkerhedsstillelse. |
Посочените в параграф Б40 подобни финансови инструменти и сделки включват деривативите, репо споразуменията и обратните репо споразумения, заемането на ценни книжа и споразуменията за това. | De i afsnit B40 omhandlede tilsvarende finansielle instrumenter og transaktioner omfatter afledte finansielle instrumenter, salgs- og tilbagekøbsaftaler, omvendte salgs- og tilbagekøbsaftaler samt aftaler om lån og udlån af værdipapirer. |
Примери за финансови инструменти, които не попадат в обхвата на параграф 13А, са кредитите и потребителските влогове в една и съща институция (освен ако не са компенсирани в отчета за финансовото състояние), както и финансовите инструменти, които са обект само на гаранционно споразумение. | Eksempler på finansielle instrumenter, der ikke falder ind under anvendelsesområdet for afsnit 13A, er lån og indlån i samme institut (medmindre de modregnes i opgørelsen af finansiel stilling) og finansielle instrumenter, der kun falder ind under en aftale om sikkerhedsstillelse. |
Оповестявания на количествена информация за признатите финансови активи и признатите финансови пасиви на предприятието в рамките на параграф 13А (параграф 13В) | Kvantitative oplysninger vedrørende indregnede finansielle aktiver og indregnede finansielle forpligtelser, der falder inden for anvendelsesområdet for afsnit 13A (afsnit 13C) |
Б42 Оповестяванията за финансови инструменти в съответствие с параграф 13В могат да бъдат обект на различни изисквания за оценяване (например платим актив по споразумение за обратно изкупуване може да се оценява по амортизационна стойност, а дериватив —по справедлива стойност). | B42 Finansielle instrumenter, hvorom der gives oplysninger i overensstemmelse med afsnit 13C, kan være underlagt forskellige krav til måling (f.eks. kan en forpligtelse i forbindelse med en tilbagekøbsaftale måles til amortiseret kostpris, mens en afledt finansiel transaktion måles til dagsværdi). |
Предприятието включва инструментите по признатата им стойност и посочва в съответните оповестявания всякакви различия при оценяването вследствие на това. | En virksomhed skal medtage instrumenter til deres indregnede pris og beskrive eventuelle heraf følgende målingsforskelle i de relaterede oplysninger. |
Оповестяване на общата стойност на признатите финансови активи и признатите финансови пасиви на предприятието в рамките на параграф 13А (параграф 13В, буква а)) | Oplysninger om bruttobeløbet for indregnede finansielle aktiver og indregnede finansielle forpligtelser, der falder inden foranvendelsesområdet for afsnit 13A (afsnit 13C(a)) |
Б43 Изискваните в параграф 13В, буква а) стойности се отнасят до признатите финансови инструменти, компенсирани в съответствие с параграф 42 от МСС 32. | B43 De i afsnit 13C(a) krævede beløb relaterer til indregnede finansielle instrumenter, der modregnes i overensstemmelse med afsnit 42 i IAS 32. |
Те се прилагат и към признатите финансови инструменти, обхванати от юридически упражняемо глобално компенсаторно споразумение или подобна договореност, независимо дали инструментите удовлетворяват компенсаторните критерии или не. | De i afsnit 13C(a) krævede beløb relaterer også til indregnede finansielle instrumenter, der falder ind under en retskraftig "master netting" eller tilsvarende aftale, uanset om de opfylder kriterierne for modregning eller ej. |
Оповестяване на компенсираните в съответствие с критериите в параграф 42 от МСС 32 суми (параграф 13В, буква б)) | Oplysninger om beløb, der modregnes i overensstemmelse med kriterierne i afsnit 42 i IAS 32 (afsnit 13C(b)) |
Б44 Съобразно параграф 13В, буква б), при определянето на нетните суми в отчета за финансовото състояние предприятията оповестяват компенсираните в съответствие с параграф 42 от МСС 32 суми. | B44 Afsnit 13C(b) kræver, at virksomheder skal oplyse de beløb, der modregnes i overensstemmelse med kriterierne i afsnit 42 i IAS 32 ved bestemmelse af de nettobeløb, der præsenteres i opgørelsen af finansiel stilling. |
Стойността на признатите финансови активи и пасиви, обхванати от същото компенсаторно споразумение, се посочва в оповестяванията на финансовите активи и пасиви. | De beløb for både de indregnede finansielle aktiver og de indregnede finansielle forpligtelser, der skal modregnes i henhold til samme aftale, skal fremgå af oplysningerne om både de finansielle aktiver og de finansielle forpligtelser. |
Оповестяват се обаче (например в таблица) само сумите, обект на компенсиране. | De beløb, der oplyses (i f.eks. tabelform), begrænses til de beløb, der skal modregnes. |
Например, предприятие може да има признат деривативен актив и признат деривативен пасив, които удовлетворяват компенсаторните критерии в параграф 42 от МСС 32. | For eksempel kan en virksomhed have et indregnet afledt finansielt aktiv og en indregnet afledt finansiel forpligtelse, der opfylder kriterierne for modregning i afsnit 42 i IAS 32. |
Ако общата стойност на деривативния актив е по-висока от тази на деривативния пасив, в таблицата за оповестяване на финансовите активи се посочва цялата стойност както на деривативния актив (в съответствие с параграф 13В, буква а)), така и на деривативния пасив (в съответствие с параграф 13В, буква б)). | Hvis bruttobeløbet for det afledte finansielle aktiv er større end bruttobeløbet for den afledte finansielle forpligtelse, skal tabellen med oplysninger om finansielle aktiver indeholde det samlede beløb for det afledte finansielle aktiv (i overensstemmelse med afsnit 13C(a)) og det samlede beløb for den afledte finansielle forpligtelse (i overensstemmelse med afsnit 13C(b)). |
От друга страна, въпреки че в таблицата за оповестяване на финансовите активи се посочва цялата стойност на деривативния пасив (в съответствие с параграф 13В, буква а)), в нея се посочва само стойността на деривативния актив (в съответствие с параграф 13В, буква б)), равна на тази на деривативния пасив. | Mens tabellen med oplysninger om finansielle forpligtelser skal indeholde det samlede beløb for den afledte finansielle forpligtelse (i overensstemmelse med afsnit 13C(a)), skal den kun indeholde det beløb for det afledte finansielle aktiv (i overensstemmelse med afsnit 13C(b)), der modsvarer beløbet for den afledte finansielle forpligtelse. |
Оповестяване на нетните суми в отчета за финансовото състояние (параграф 13В, буква в)) | Oplysninger om de nettobeløb, der præsenteres i opgørelsen af finansiel stilling (afsnit 13C(c)) |
Б45 Ако предприятието има инструменти, които подлежат на посочените в параграф 13А оповестявания, но не удовлетворяват компенсаторните критерии в параграф 42 от МСС 32, те се оповестяват, като изискваната от параграф 13В, буква в) стойност е равна на изискваната в параграф 13В, буква а). | B45 Hvis en virksomhed har instrumenter, der falder inden for anvendelsesområdet for disse oplysningskrav (som angivet i afsnit 13A), men som ikke opfylder kriterierne for modregning i afsnit 42 i IAS 32, modsvarer de beløb, der kræves oplyst i henhold til afsnit 13C(c), de beløb, der kræves oplyst i henhold til afsnit 13C(a). |
Б46 Стойностите, които се оповестяват съобразно параграф 13В, буква в), се равняват с тези, посочени в съответните отделни статии-редове в отчета за финансовото състояние. | B46 De beløb, der kræves oplyst i henhold til afsnit 13C(c), skal afstemmes med de beløb for de individuelle regnskabsposter, der præsenteres i opgørelsen af finansiel stilling. |
Например, ако предприятието определи, че обобщаването или разбивката на стойностите от съответните отделни статии-редове в отчета за финансовото състояние предоставя по-полезна информация, то трябва да направи равнение на обобщените или разбити стойности, оповестени по параграф 13В, буква в), с посочените в съответните отделни редове в отчета за финансовото състояние | Hvis en virksomhed f.eks. mener, at aggregering eller opsplitning af beløb på individuelle regnskabsposter giver mere relevant information, skal den afstemme de aggregerede eller opsplittede beløb, der er oplyst i henhold til afsnit 13C(c), tilbage til beløbene på de individuelle regnskabsposter, der præsenteres i opgørelsen af finansiel stilling. |
Оповестяване на сумите, обхванати от юридически упражняемо глобално компенсаторно споразумение или подобна договореност, които иначе не са включени в параграф 13В, буква б) (параграф 13В, буква г)) | Oplysninger om de beløb, der falder ind under en retskraftig "master netting" eller tilsvarende aftale, der ellers ikke er omfattet af afsnit 13C(b) (afsnit 13C(d)) |
Б47 В параграф 13В, буква г) от предприятието се изисква да оповестява сумите, обхванати от юридически упражняемо глобално компенсаторно споразумение или подобна договореност, които иначе не са включени в параграф 13В, буква б). | B47 Afsnit 13C(d) kræver, at virksomheder oplyser de beløb, der falder ind under en retskraftig "master netting" eller tilsvarende aftale, der ellers ikke er omfattet af afsnit 13C(b). |
Параграф 13В, буква г), подточка i) се отнася за признатите финансови инструменти, които не удовлетворяват някои от компенсаторните критерии в параграф 42 от МСС 32 (например текущи компенсаторни права, които не удовлетворяват критерия в параграф 42, буква б) от МСС 32, или условни компенсаторни права, упражними само при неизпълнение, неплатежоспособност или обявяване в несъстоятелност на контрагент). | Afsnit 13C(d)(i) henviser til beløb forbundet med indregnede finansielle instrumenter, der ikke opfylder visse af eller alle modregningskriterierne i afsnit 42 i IAS 32 (f.eks. løbende modregningsrettigheder, der ikke opfylder kriteriet i afsnit 42(b) i IAS 32, eller betingede modregningsrettigheder, der kun er retskraftige og kun kan udøves i tilfælde af misligholdelse af en forpligtelse eller i tilfælde af en modparts insolvens eller konkurs). |
Б48 Параграф 13В, буква г), подточка ii) се отнася за финансовото обезпечение (включително парично) — получено или с поето задължение за предоставянето му. | B48 Afsnit 13C(d)(ii) henviser til beløb forbundet med finansiel sikkerhedsstillelse, inkl. kontant sikkerhedsstillelse, såvel modtagetsom stillet sikkerhed. |
Финансовите инструменти, получени като обезпечение или с поето задължение да служат за такова обезпечение, се оповестяват по справедлива стойност. | En virksomhed skal oplyse dagsværdien af de finansielle instrumenter, den har fået stillet eller har modtaget som sikkerhed. |
Оповестените в съответствие с параграф 13В, буква г), подточка ii) суми са във връзка с действително полученото обезпечение или с действително поетото задължение за предоставяне на обезпечение, а не с признатите платими или дължими суми в резултат на връщането или обратното получаване на такова обезпечение. | De i overensstemmelse med afsnit 13C(d)(ii) oplyste beløb skal relatere til den reelle sikkerhed, der er modtaget eller stillet, og ikke til eventuelle deraf følgende forpligtelser eller tilgodehavender, der er indregnet med henblik på at returnere eller tilbagemodtage denne sikkerhed. |
Ограничения по отношение на оповестяваните по параграф 13В, буква г) суми (параграф 13Г) | Begrænsninger på de i henhold til afsnit 13C(d) oplyste beløb (afsnit 13D) |
Б49 При оповестяванията в съответствие с параграф 13В, буква г) предприятието трябва да вземе предвид въздействието от прекомерното обезпечаване при даден финансов инструмент. | B49 Når en virksomhed oplyser beløb i overensstemmelse med afsnit 13C(d), skal den for hvert finansielt instrument tage hensyn til følgerne af oversikring. |
За тази цел то първо трябва да приспадне оповестените съобразно параграф 13В, буква г), подточка i) суми от тези, оповестени съобразно параграф 13В, буква в). | Med henblik herpå skal virksomheden først trække de i overensstemmelse med afsnit 13C(d)(i) oplyste beløb fra det i overensstemmelse med afsnit 13C(c) oplyste beløb. |
След това оповестените съобразно параграф 13В, буква г), подточка ii) суми се ограничават до остатъчната сума в параграф 13В, буква в) за този инструмент. | Virksomheden skal derpå begrænse de i overensstemmelse med afsnit 13C(d)(ii) oplyste beløb til restbeløbet i afsnit 13C(c) for det tilknyttede finansielle instrument. |
Ако обаче компенсаторните права по отношение на финансовите инструменти могат да бъдат упражнени, те могат да бъдат включени в оповестяванията в съответствие с параграф 13Г. | Hvis rettigheder til sikkerhed kan håndhæves på tværs af finansielle instrumenter, kan sådanne rettigheder imidlertid inkluderes i de i overensstemmelse med afsnit 13D leverede oplysninger. |
Описание на компенсаторните права, обхванати от юридически упражними глобални компенсаторни споразумения и подобни договорености (параграф 13Д) | Beskrivelse af rettigheder til modregning, der falder ind under en retskraftig "master netting" eller tilsvarende aftale (afsnit 13E) |
Б50 Предприятието описва видовете компенсаторни права и подобните договорености, оповестени в съответствие с параграф 13В, буква г), включително естеството на тези права. | B50 En virksomhed skal beskrive typen af rettigheder til modregning og tilsvarende arrangementer, der er oplyst i overensstemmelse med afsnit 13C(d), herunder rettighedernes karakter. |
То например условните си права. | En virksomhed skal f.eks. beskrive sine betingede rettigheder. |
За инструментите, обект на компенсаторни права, които не зависят от бъдещо събитие, но същевременно не изпълняват останалите критерии в параграф 42 от МСС 32, предприятието описва причините за неудовлетворяване на критериите. | For instrumenter, for hvilke der gælder modregningsrettigheder, der ikke er afhængige af en fremtidig begivenhed, men som ikke opfylder de resterende kriterier i afsnit 42 i IAS 32, skal virksomheden beskrive årsagen eller årsagerne til, at kriterierne ikke er opfyldt. |
За всяко полученото обезпечение или поето задължение за предоставяне на обезпечение, предприятието описва условията на гаранционното споразумение (например когато обезпечението е ограничено). | For al finansiel sikkerhed, der er modtaget eller stillet,skal virksomheden beskrive vilkårene i aftalen om sikkerhedsstillelse (f.eks. når sikkerhedsstillelsen er underlagt begrænsninger). |
Оповестяване по вид финансов инструмент или контрагенти | Oplysning pr. type finansielt instrument eller pr. modpart |
Б51 Изискваните в параграф 13В букви а)—д) количествени оповестявания могат да бъдат групирани по вид финансов инструмент или сделка (например деривативи, репо споразумения и обратни репо споразумения или заемане на ценни книжа и споразумения за заемане на ценни книжа). | B51 De kvantitative oplysninger, der kræves i henhold til afsnit 13C(a)–(e) kan grupperes efter type finansielt instrument eller transaktion (f.eks. afledte instrumenter, tilbagekøbsaftaler og omvendte tilbagekøbsaftaler eller aftaler om lån og udlån af værdipapirer). |
Б52 Друга възможност е предприятието да групира изискваните в параграф 13В букви а)—в) количествени оповестявания по вид финансов инструмент, а изискваните в параграф 13В букви в)—д) количествени оповестявания — по контрагенти. | B52 En virksomhed kan som alternativ gruppere de kvantitative oplysninger, der kræves i henhold til afsnit 13C(a)–(c), efter type af finansielt instrument, og de kvantitative oplysninger, der kræves i henhold til afsnit 13C(c)–(e), kan grupperes efter modpart. |
Ако предприятието предостави изискваната информация по контрагенти, то не е задължено да посочва имената им. | Hvis en virksomhed afgiver de krævede oplysninger pr. modpart, stilles der ikke krav om, at virksomheden skal identificere modparterne ved navn. |
Обозначенията на контрагентите обаче (контрагент А, контрагент Б, контрагент В и т.н.) трябва да са едни и същи през годините за представените години, така че да се позволи съпоставимост. | Af hensyn til sammenligneligheden skal benævnelsen af modparter (modpart A, modpart B, modpart C osv.) i de præsenterede regnskabsår forblive ensartet fra år til år. |
Внимание се отделя на качествените оповестявания с оглед предоставянето на допълнителна информация за всеки от контрагентите. | Kvalitative oplysninger skal tages i betragtning, således at der kan gives yderligere oplysninger om typerne af modparter. |
Когато оповестяванията по параграф 13В букви в)—д) се предоставят от контрагент, всяка сума, която е съществена от гледна точка на общите суми за контрагента, се оповестява отделно, а останалите несъществени поотделно суми за контрагента се обобщават в една статия-ред. | Når oplysningerne om beløbene i henhold til afsnit 13C(c)–(e) gives pr. modpart, skal beløb, der er individuelt signifikante i henseende til de samlede modpartsbeløb, oplyses særskilt, og de resterende individuelt insignifikante beløb skal samles under én post. |
Други | Andre oplysninger |