Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
предназначени изцяло за плащане на разумни професионални хонорари и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;udelukkende er bestemt til betaling af rimelige honorarer og refusion af udgifter i forbindelse med juridisk bistand
предназначени изключително за плащане на такси или разходи зауслуги за обичайно владеене или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; илиudelukkende er bestemt til betaling af afgifter eller administrationsgebyrer for opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, eller
предназначени изключително за плащането на такси, дължими във връзка със свалянето на знамето на плавателни съдове; и“udelukkende er bestemt til betaling af afgifter i fobindelse med udflagning af skibe, og".
Чрез дерогация от член 23, параграф 2 компетентните органи могат също да разрешат, при реда и условията, които смятат за уместни:Uanset artikel 23, stk. 2, kan de kompetente myndigheder også, på betingelser som de skønner passende, tillade:
освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси на Централната банка на Иран, след като установят, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за целите на осигуряване на ликвидност на кредитни или финансови институции за финансиране на търговията, или за обслужване на търговски кредити; илиat visse af Irans centralbanks indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives, når det er fastlagt, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er nødvendige for at give kredit- eller finansieringsinstitutter likviditet til finansiering af handel, eller betjening af handelslån, eller
освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси на Централната банка на Иран, след като установят, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за плащането по иск, дължимо по договор или споразумение, сключени от иранско лице, образувание или орган преди 16 октомври 2012 г., когато в такъв договор или споразумение се предвижда възстановяването на неизплатени дължими суми на лица, образувания или органи под юрисдикцията на държавите членки,at visse af Irans centralbanks indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives, når det er fastlagt, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er nødvendige til betaling af en krav i henhold til en kontrakt eller en aftale, der er indgået af iranske personer, enheder eller organer inden den 16. oktober 2012, når denne omfatter bestemmelser om tilbagebetaling af udestående beløb til personer, enheder eller personer, der er under medlemsstaternes jurisdiktion,
при условие че съответната държава членка е уведомила останалите държави членки и Комисията за намерението си да предостави разрешение най-малко десет работни дни преди издаването на разрешението.“.forudsat at den pågældende medlemsstat har underrettet de øvrige medlemsstater og Kommissionen om, at den har til hensigt at give tilladelse mindst ti arbejdsdage inden tilladelsen gives.".
Член 30 се заменя със следните членове:Artikel 30 erstattes af følgende artikler:
"Член 30"Artikel 30
Забранява се прехвърлянето на финансови средства между, от една страна, финансови и кредитни институции, попадащи в обхвата на настоящия регламент съгласно член 49, и, от друга страна:Det er forbudt at overføre pengemidler mellem på den ene side kredit- og finansieringsinstitutter, som er omfattet af denne forordning, jf. artikel 49, og på den anden side
кредитни и финансови институции и обменни бюра установени в Иран;kredit- og finansieringsinstitutter og vekselkontorer hjemmehørende i Iran
клонове и дъщерни дружества, които попадат в обхвата на настоящия регламент, на кредитни и финансови институции и обменни бюра, установени в Иран;filialer og datterselskaber, der er omfattet af denne forordning, af kredit- og finansieringsinstitutter og vekselkontorer hjemmehørende i Iran
клонове и дъщерни дружества, които попадат в обхвата на настоящия регламент, на кредитни и финансови институции и обменни бюра, установени в Иран; иfilialer og datterselskaber, der ikke er omfattet af denne forordning, af kredit- og finansieringsinstitutter og vekselkontorer hjemmehørende i Iran, og
кредитни и финансови институции и обменни бюра, които не са установени в Иран, но се контролират от лица, образувания или органи, установени в Иран,kredit- og finansieringsinstitutter og vekselkontorer, der ikke er hjemmehørende i Iran, men som kontrolleres af personer, enheder eller organer hjemmehørende i Iran,
освен ако такива прехвърлянияпопадат в обхвата на параграф 2 и са извършени в съответствие с параграф 3.medmindre sådanne overførsler er omfattet af stk. 2 og er blevet behandlet i overensstemmelse med stk. 3.
Следните прехвърляния могат да бъдат разрешени в съответствие с параграф 3:De følgende overførsler kan der gives tilladelse til i overensstemmelse med stk. 3:
прехвърляния, свързани с хранителни продукти, здравеопазване, медицинско оборудване, или за селскостопански или хуманитарни цели;overførsler vedrørende fødevarer, sundhedspleje og medicinsk udstyr eller til landbrugsmæssige eller humanitære formål
прехвърляния, свързани с лични парични преводи;overførsler vedrørende personlige overførsler
прехвърляния във връзка с конкретен търговски договор, при условие че такова прехвърляне не е забранено по силата на настоящия регламент;overførsler i forbindelse med en specifik handelskontrakt, forudsat at en sådan overførsel ikke er forbudt i henhold til denne forordning
прехвърлянията, свързани с дипломатически или консулски мисии или международни организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, дотолкова доколкото прехвърлянията са предназначени за официалните цели на дипломатическите или консулските мисии или организациите, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право;overførsler vedrørende diplomatiske eller konsulære repræsentationer eller internationale organisationer, der nyder immunitet i overensstemmelse med folkeretten, for så vidt de pågældende overførsler skal anvendes til officielle formål af de diplomatiske eller konsulære repræsentationer eller de internationale organisationer, der nyder immunitet i overensstemmelse med folkeretten
прехвърляния, свързани с плащане за удовлетворяване на искове от или срещу иранско лице, образувание или орган, или сходни прехвърляния, при условие че те не способстват дейностите, забранени по силата на настоящия регламент, като това се преценява във всеки конкретен случай и ако съответната държава членка е уведомила останалите държави членки и Комисията поне десет дена предварително за намерението си да издаде разрешение.overførsler vedrørende betaling for krav fra eller mod iranske personer, enheder eller organer eller lignende transaktioner, forudsat at de ikke udgør bidrag til de aktiviteter, der forbydes i denne forordning, vurderet fra sag til sag og forudsat, at den relevante medlemsstat mindst ti dage i forvejen har underrettet de andre medlemsstater og Kommissionen om, at den har til hensigt at give en tilladelse
прехвърлянията, необходими за изпълнението на задълженията, произтичащи от договори, посочени в член 12, параграф 1, буква б).overførsler, der er nødvendige til gennemførelse af forpligtelserne i forbindelse med de i artikel 12, stk. 1, litra b), omhandlede kontrakter.
Прехвърляния на финансови средства, които могат да бъдат разрешени по силата на параграф 2, се извършват, както следва:Pengeoverførsler, til hvilkeder kan gives tilladelse i henhold til stk. 2, behandles således:
прехвърляния по трансакции, свързани с хранителни продукти, здравеопазване, медицинско оборудване или за селскостопански или хуманитарни цели в размер под 100000 EUR или равностойността на тази сума, и прехвърляния по трансакции, свързани с парични преводи, в размер под 40000 EUR или равностойността на тази сума се извършват без предварително разрешение.overførsler på under 100000 EUR eller et tilsvarende beløb som følge af transaktioner vedrørende fødevarer, sundhedspleje og medicinsk udstyr eller til landbrugsmæssige eller humanitære formål samt personlige overførsler på under 40000 EUR eller et tilsvarende beløb gennemføres uden forhåndstilladelse.
Компетентният орган на съответната държава членка се уведомява предварително в писмена форма за прехвърлянето, ако то възлиза на или надхвърля 10000 EUR или равностойността на тази сума;Overførsler til en værdi af 10000 EUR eller derover eller et tilsvarende beløb skal forinden anmeldes skriftligt til den kompetente myndighed i den relevante medlemsstat
за прехвърляния по трансакции, свързани с хранителни продукти, здравеопазване, медицинско оборудване или за селскостопански или хуманитарни цели в размер на или над 100000 EUR или равностойността на тази сума, и прехвърляния по трансакции, свързани с лични парични преводи, в размер на или над 40000 EUR или равностойността на тази сума се изисква предварително разрешение от компетентния орган на съответната държава членка по силата на параграф 2.overførsler på 100000 EUR eller derover eller et tilsvarende beløb som følge af transaktioner vedrørende fødevarer, sundhedspleje og medicinsk udstyr eller til landbrugsmæssige eller humanitære formål samt personlige overførsler på 40000 EUR eller derover eller et tilsvarende beløb kræver i henhold til stk. 2 forhåndstilladelse fra den kompetente myndighed i den relevante medlemsstat.
Държавите членки се информират взаимно относно всички предоставени разрешения на всеки три месеца;Medlemsstaterne underretter med tre måneders mellemrum hinanden om udstedte tilladelser
за всяко друго прехвърляне на стойност от или над 10000 EUR или равностойността на тази сума се изисква предварително разрешение от компетентния орган на съответната държава членка по силата на параграф 2.andre overførsler på 10000 EUR eller derover eller et tilsvarende beløb kræver i henhold til stk. 2 forhåndstilladelse fra den kompetente myndighed i den relevante medlemsstat.
Държавите членки се информират взаимно относно всички предоставени разрешения на всеки три месеца.Medlemsstaterne underretter med tre måneders mellemrum hinanden om udstedte tilladelser.
За прехвърляния на финансови средства в размер под 10000 EUR или равностойността на тази сума не се изисква предварително разрешение или уведомление.Overførsler af pengemidler til en værdi af under 10000 EUR eller et tilsvarende beløb kræver ingen forudgående tilladelse eller anmeldelse.
Уведомленията и исканията за разрешение, свързани с прехвърлянето на финансови средства към образувание, което попада в приложното поле на параграф 1, букви а) — г) се отправят от доставчика на платежни услуги на платеца или от негово име до компетентните органи на държавите-членки, където доставчикът на платежни услуги е установен.Anmeldelser og anmodninger om tilladelse vedrørende overførslen af pengemidler til en enhed, der er omfattet af stk. 1, litra a)-d), foretages af eller på vegne af betalerens betalingsformidler til til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor betalingsformidleren er etableret.
Уведомленията и исканията за разрешение, свързани с прехвърлянето на финансови средства към образувание, което попада в приложното поле на параграф 1, букви а) — г) се отправят от доставчика на платежни услуги на получателя или от негово име до компетентните органи на държавите-членки, където доставчикът на платежни услуги е установен.Anmeldelser af og anmodninger om tilladelse til overførsler af pengemidler fra en enhed, der er omfattet af stk. 1, litra a)-d), foretages af eller på vegne af modtagerens betalingsformidler til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor betalingsformidleren er etableret.
Ако доставчикът на платежни услуги на платеца или на получателя не попада в приложното поле на настоящия регламент, уведомленията и исканията за разрешение се отправят, в случай на прехвърляне към образувание, което попада в приложното поле на параграф 1, букви а) — г) от платеца, и в случай на прехвърляне от образувание, което попада в приложното поле на параграф 1, букви а) — г) от получателя до компетентните органи на държавата-членка, в която съответно платецът или получателят пребивава.Hvis betalers eller modtagers betalingsformidler ikke er omfattet af denne forordning, retter betaler, hvis det drejer sig om en overførsel af pengemidler til en enhed, der er omfattet af stk. 1, litra a)-d), eller modtager, hvis det drejer som om en overførsel af pengemidler fra en enhed, der er omfattet af stk. 1, litra a)-d), anmeldelsen eller anmodningen om tilladelse til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor henholdsvis betaler eller modtager er hjemmehørende.
Кредитните и финансовите институции, попадащи в обхвата на настоящия регламент, при взаимодействията си с посочените в параграф 1, букви а) — г) образувания, и с цел да се предотврати нарушаването на разпоредбите на настоящия регламент, упражняват повишена бдителност, както следва:Kredit- og finansieringsinstitutter, der er omfattet af denne forordning, skal, når de udøver deres aktiviteter med de enheder, der er omhandlet i stk. 1, litra a)-d), og for at forhindre overtrædelse af bestemmelserne i denne forordning udvise særlig årvågenhed:
упражняват постоянна бдителност по отношение на движението по сметките, по-специално посредством своите програми за проверка на клиентите;ved løbende at udvise årvågenhed over for kontobevægelser, herunder gennem deres kundelegitimationsprogrammer
изискват попълването на всички информационни полета на платежните нареждания, които се отнасят до наредителя или до получателя на трансакцията и ако тази информация не е предоставена, отказват трансакцията;ved at kræve, at alle oplysningsfelter i betalingsordrer vedrørende afsender og modtager udfyldes, og afvise transaktionen, hvis disse oplysninger ikke foreligger
поддържат всички регистри на трансакции за срок от пет години и ги предоставят на националните органи при поискване;ved at opbevare registreringer af alle transaktioner i fem år og på anmodning stille dem til rådighed for de nationale myndigheder
ако имат основателни причини да подозират, че действията с финансови и кредитни институции могат да бъдат в нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, незабавно уведомят за своите подозрения звеното за финансово разузнаване (ЗФР) или ли всеки друг компетентен орган, определен от съответната държава-членка, без да се засягат членове 5 и 23.ved, hvis de har rimelig grund til at nære mistanke om, at aktiviteterne med kredit- og finansieringsinstitutterne kan være i strid med bestemmelserne i denne forordning, straks at indberette mistanken til den finansielle efterretningsenhed (FIU) eller en anden kompetent myndighed, som er udpeget af den pågældende medlemsstat, med forbehold af artikel 5 og 23.
ЗФР или този друг компетентен орган изпълнява ролята на национален център за получаване и анализ на декларациите за съмнителни операции, свързани с потенциални нарушения наразпоредбите на настоящия регламент.FIU eller den anden kompetente myndighed skal tjene som nationalt center for modtagelse og analyse af indberetninger om mistænkelige transaktioner vedrørende mulig overtrædelse af denne forordning.
На ЗФР или на този друг компетентен орган се осигурява пряк или непряк своевременен достъп до финансова, административна и свързана с правоприлагане информация, която му е необходима за правилно изпълнение на неговите функции, включващи по-специално анализ на доклади за съмнителни трансакции.FIU eller den anden kompetente myndighed skal have hurtig direkte eller indirekte adgang til de oplysninger om finansielle forhold, administration og retshåndhævelse, som den skal bruge for at kunne udføre denne funktion korrekt, hvilket også omfatter analyse af indberetninger vedrørende mistænkelige transaktioner.
Член 30 аArtikel 30a
Прехвърлянията на финансови средства към и от иранско лице, образувание или орган, което не попада в обхвата на член 30, параграф 1, се извършват, както следва:Overførsler, der ikke er omfattet af artikel 30, stk. 1, af pengemidler til og fra iranske personer, enheder eller organer, behandles som følger:
прехвърлянията по трансакции, свързани с хранителни продукти, здравеопазване, медицинско оборудване или за селскостопански или хуманитарни цели се извършват без предварително разрешение.overførsler som følge af transaktioner vedrørende fødevarer, sundhedspleje og medicinsk udstyr eller til landbrugsmæssige eller humanitære formål foretages uden forhåndstilladelse.
други прехвърляния в размер до 40000 EUR или равностойността на тази сума се извършват без предварително разрешение.enhver anden pengeoverførsel til en værdi af under 40000 EUR eller et tilsvarende beløb foretages uden forhåndstilladelse.
за всяко друго прехвърляне на стойност от или над 40000 EUR или равностойността на тази сума се изисква предварително разрешение от компетентния орган на държавата членка.enhver anden overførsel af pengemidler til en værdi af 40000 EUR eller derover eller et tilsvarende beløb kræver forhåndstilladelse fra den kompetente myndighed i den berørte medlemsstat.
Държавите членки се информират взаимно относно всички отхвърлени разрешения на всеки три месеца.Medlemsstaterne underretter med tre måneders mellemrum hinanden om afslag på anmodninger om tilladelse.
Уведомленията и исканията за разрешение, свързани с прехвърлянето на финансови средства, се извършват както следва:Anmeldelser og anmodninger om tilladelse vedrørende overførslen af pengemidler behandles som følger:
В случай на прехвърляния на финансови средства по електронен път, придвижвани от кредитни или финансови институции:I tilfælde af elektroniske overførsler af pengemidler, som behandles af kredit eller finansieringsinstitutter:
Уведомления и искания за разрешение, свързани с прехвърляне на финансови средства към иранско лице, образувание или орган, което се намира извън Съюза, се отправят от или от името на доставчика на платежни услуги на платеца до компетентните органи на държавата-членка, в която е установен доставчикът на платежни услуги;Anmeldelser af og anmodninger om tilladelse til overførsler af pengemidler til iranske personer, enheder eller organer, som befinder sig uden for Unionen, foretages af eller på vegne af betalerens betalingsformidler til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor betalingsformidleren er etableret.
Уведомления и искания за разрешение, свързани с прехвърляне на финансови средства от иранско лице, образувание или орган, което се намира извън Съюза, се отправят от или от името на доставчика на платежни услуги на получателя до компетентните органи на държавата-членка, в която е установен доставчикът на платежни услуги;Anmeldelser af og anmodninger om tilladelse til overførsler af pengemidler fra iranske personer, enheder eller organer, som befinder sig uden for Unionen, foretages af eller på vegne af modtagerens betalingsformidler til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor betalingsformidleren er etableret.
Ако, в случаите на подточки i) и ii), доставчикът на платежни услуги на платеца или на получателя не попада в приложното поле на настоящия регламент, уведомленията и исканията за разрешение се отправят от платеца, в случай на прехвърляне към иранско лице, образувание или орган или от получателя, в случай на прехвърляне от иранско лице, образувание или орган, до компетентните органи на държавата-членка, в която пребивава съответно платецът или получателят;Hvis i tilfælde i) og ii) betalers eller modtagers betalingsformidler ikke er omfattet af denne forordning, retter betaler, hvis det drejer sig om en overførsel af pengemidler til en iransk person eller enhed eller til et iransk organ, eller modtager, hvis det drejer som om en overførsel af pengemidler fra en iransk person eller enhed eller fra et iransk organ, anmeldelsen eller anmodningen om tilladelse til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor henholdsvis betaler eller modtager er hjemmehørende.
Уведомления и искания за разрешение във връзка с прехвърляне на финансови средства към иранско лице, образувание или орган, което се намира в рамките на Съюза се отправя от или от името на доставчика на платежни услуги на получателя до компетентните органи на държавата-членка, в която е установен доставчикът на платежни услуги;Anmeldelser af og anmodninger om tilladelse til overførsler af pengemidler til en iransk person eller enhed eller til eller fra et iransk organ, der befinder sig i Unionen, foretages af eller på vegne af modtagerens betalingsformidler til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor betalingsformidleren er etableret.
Уведомленията и исканията за разрешение, свързани с прехвърлянето на финансови средства от иранско лице, образувание или орган, което се намира в рамките на Съюза, се отправя до или от името на доставчика на платежни услуги на платеца до компетентните органи на държавата-членка, в която е установен доставчикът на платежни услуги;Anmeldelser af og anmodninger om tilladelse til overførsler af pengemidler fra en iransk person eller enhed eller fra eller fra et iransk organ, der befinder sig i Unionen, skal foretages af eller på vegne af betalerens betalingsformidler til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor betalingsformidleren er etableret.
ко, в случаите по подточки iv и v, доставчикът на платежни услуги на платеца или на получателя не попада в приложното поле на настоящия регламент, уведомленията и исканията за разрешение се отправят в случай напрехвърляне към иранско лице, образувание или орган от платеца и в случай на прехвърляне от иранско лице, образувание или орган - от получателя до компетентните органи на държавата-членка, в която пребивават съответно платецът или получателят;Hvis i tilfælde iv) og v) betalers eller modtagers betalingsformidler ikke er omfattet af denne forordning, retter betaler, hvis det drejer sig om en overførsel af pengemidler til en iransk person eller enhed eller til et iransk organ, eller modtager, hvis det drejer som om en overførsel af pengemidler fra en iransk person eller enhed eller fra et iransk organ, anmeldelsen eller anmodningen om tilladelse til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor henholdsvis betaler eller modtager er hjemmehørende.
ношение на прехвърлянето на финансови средства към или от иранско лице, образувание или орган, когато нито платецът, нито получателят, нито пък техните съответни доставчици на платежни услуги не попадат в приложното поле на настоящия регламент, но доставчик на платежни услуги, който попада в приложното поле на настоящия регламент, действа като посредник, тогава този доставчик на платежни услуги трябва да спазва задължението за уведомяване или искане на разрешение, в зависимост от случая, ако знае или има основателни причини да се подозира, че прехвърлянето е до или от иранско лице, образувание или орган.I forbindelse med en overførsel af pengemidler til eller fra iranske personer, enheder eller organer, hvor hverken betaleren eller modtageren eller disses respektive betalingsformidlere er omfattet af denne forordning, men hvor en betalingsformidler, som er omfattet af denne forordning, fungerer som mellemmand, skal denne betalingsformidler opfylde forpligtelsen til at anmelde eller anmode om tilladelse, hvis vedkommende ved eller har rimelig grund til at nære mistanke om, at overførslen af pengemidler er til eller fra iranske personer, enheder eller organer.
Когато има повече от един доставчик на платежни услуги, който действа като посредник, само доставчикът на платежни услуги, който първи обработи прехвърлянето трябва да се съобрази със задължението за уведомяване или искане на разрешение, според случая.Hvis der er mere end én betalingsformidler, der fungerer som mellemmand, er det kun den første betalingsformidler, som behandler overførslen af pengemidler, som skal opfylde forpligtelsen til at anmelde eller anmode om tilladelse.
Всяко уведомление или искане за разрешение трябва да бъде отправено до компетентните органи на държавата-членка, в която е установен доставчикът на платежни услуги;Anmeldelse eller anmodning om tilladelse rettes til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor betalingsformidleren er etableret.
Когато има повече от един доставчик на платежни услуги, участващ в поредица свързани прехвърляния на финансови средства, прехвърлянията в рамките на Съюза включват препратка към разрешението, предоставено по настоящия член;Hvis der er mere end én betalingsformidler, der er involveret i en række af indbyrdes forbundne overførsler af pengemidler, skal overførsler inden for Unionen indeholde en henvisning til den tilladelse, der er givet i henhold til denne artikel.
В случай на прехвърляния на средства, които не се извършват по електронен път, уведомленията и исканията за разрешение, свързани с прехвърлянето на финансови средства, се извършват както следва:I tilfælde af overførsel af pengemidler, der udføres ad ikke-elektronisk vej, skal anmeldelser af og anmodninger om tilladelse til overførsler af pengemidler behandles som følger:
уведомленията и исканията за разрешение, свързани с прехвърляния към иранско лице, образувание или орган се отправят от платеца до компетентните органи на държавата-членка, в която платецът пребивава;Anmeldelser af og anmodninger om tilladelse til overførsler af pengemidler til en iransk person eller enhed eller til et iransk organ skal foretages af betaleren til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor betaleren er hjemmehørende

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership