Source | Target | 56, Haghani Boulevard, Vanak Square, Tehran 1517973511, Iran PO Box 19395-6314, 11/1 Sharif Ave, Vanaq Square, Tehran 19699, Iran | No. 56, Haghani Boulevard, Vanak Square, Teheran 1517973511, Iran. PO Box 19395-6314, 11/1 Sharif Ave, Vanaq Square, Teheran 19699, Iran | Тел.: (98-21) 886776789, 887950512, 887791835 | Tlf.: (98-21) 886776789, 887950512, 887791835 | Уебсайт: www.mic-ir.com | Websted: www.mic-ir.com | Основен застраховател на IRISL. | IRISL's hovedforsikringsselskab | Вписванията за изброените по-долу образувания, посместени в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012, се заменят с вписванията по-долу: | Oplysningerne om de enheder, der er opført i bilag IX til forordning (EU) nr. 267/2012, og som er opført nedenfor, ændres til følgende oplysninger: | Служба за сътрудничество в областта на технологиите към службата на иранския президент (известна още като | Technology Cooperation Office (TCO) under den iranske præsidents kontor | Център за иновации и технологии) | (alias: Center for Innovation and Technology (CITC)) | Техеран, Иран | Teheran, Iran | Отговаря за технологичния напредък на Иран посредством съответни чуждестранни доставки и връзки за обучение. | Ansvarlig for Irans teknologiske udvikling gennem relevante udenlandske forbindelser med henblik på indkøb og uddannelse. | Поддържа ядрената и ракетната програма. | Støtter atom- og missilprogrammerne. | Компания за гориво за ядрени реактори „Sureh“ (известна още като „Soreh“), (известна още като „Nuclear Fuel Reactor Company“, „Sookht Atomi Reactorhaye Iran“, „Soukht Atomi Reactorha-ye Iran“) | Sureh (alias: Soreh) Nuclear Reactors Fuel Company (alias: Nuclear Fuel Reactor Company; Sookht Atomi Reactorhaye Iran; Soukht Atomi Reactorha-ye Iran) | Централен офис: 61 Shahid Abtahi St, Karegar e Shomali, Tehran | Hovedkontor: 61 Shahid Abtahi St, Karegar e Shomali, Teheran | Дружество, което е подчинено на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI), подложена на санкции от ООН, и се състои от завод за преработка на уран, завод за производство на гориво и завод за производство на цирконий. | En virksomhed, der er et datterselskab af Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI), som er omfattet af FN-sanktioner, og som består af Uranium Conversion Facility, Fuel Manufacturing Plant og Zirconium Production Plant. | Tidewater (известна още като Tidewater Middle East Co; Faraz Royal Qeshm Company LLC) | Tidewater (alias Tidewater Middle East Co.; Faraz Royal Qeshm Company LLC) | Пощенски адрес: № 80, Tidewater Building, Vozara Street, близо до Saie Park, Tehran, Iran | Adresse: No. 80, Tidewater Building, Vozara Street, Next to Saie Park, Teheran, Iran | Притежавано или контролирано от IRGC | Ejes eller kontrolleres af IRGC. | Изброените по-долу образувания се заличават от списъка, съдържащ се в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012. | Følgende enheder fjernes fra listen i bilag IX til forordning (EU) nr. 267/2012. | Soreh (Nuclear Fuel Reactor Company) | Soreh (Nuclear Fuel Reactor Company) | за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 837/2012 по отношение на минималната активност на препарат от 6-фитаза, получена от Aspergillus oryzae (DSM 22594), като фуражна добавка за домашни птици, отбити прасенца, свине за угояване и свине майки (притежател на разрешителното DSM Nutritional Products) | om ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 837/2012 for så vidt angår minimumsaktiviteten af et præparat af 6-fytase produceret af Aspergillus oryzae (DSM 22594) som fodertilsætningsstof til fjerkræ, fravænnede smågrise, slagtesvin og søer (indehaver af godkendelsen er DSM Nutritional Products) | Използването на препарат от 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Aspergillus oryzae (DSM 22594), който спада към категорията „зоотехнически добавки“, е разрешено за срок от десет години като фуражна добавка за домашни птици, отбити прасенца, свине за угояване и свине майки с Регламент за изпълнение (ЕС) № 837/2012 на Комисията [2]. | Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 837/2012 [2]blev anvendelsen af et præparat af 6-fytase (EC 3.1.3.26) produceret af Aspergillus oryzae (DSM 22594) tilhørende tilsætningsstofkategorien »zootekniske tilsætningsstoffer« godkendt i ti år som fodertilsætningsstof til fjerkræ, fravænnede smågrise, slagtesvin og søer. | В съответствие с член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 притежателят на разрешителното предложи изменение в условията на разрешителното за този препарат, а именно добавяне на нова формулация в твърда форма с минимална активност 10000 FYT/g. | Indehaveren af godkendelsen har i overensstemmelse med artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003 foreslået at ændre betingelserne for godkendelse af det pågældende præparat, således at der tilføjes en ny fast formulering med en aktivitet på mindst 10000 FYT/g. | Посоченото заявление беше придружено от съответните данни, подкрепящи искането за промяна. | Ansøgningen var ledsaget af relevant baggrundsdokumentation. | Комисията препрати заявлението до Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „органът“). | Kommissionen sendte ansøgningen videre til Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«). | Органът заключи в становището си от 24 май 2012 г. [3], че не се очаква новата ензимна формулация в твърда форма да представлява опасност, която още не е взета под внимание, за прицелните видове, потребителите, ползвателите или околната среда и е ефикасна при минимална активност 10000 FYT/g. | Autoriteten konkluderede i sin udtalelse af 24. maj 2012 [3], at den nye faste formulering af enzymet ikke forventes at skabe farer for målarter, forbrugere, brugere eller miljøet, som ikke allerede er undersøgt, og at den er effektiv ved en aktivitet på mindst 10000 FYT/g. | Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 837/2012 се заменя със следното: | Bilaget til gennemførelsesforordning (EU) nr. 837/2012 affattes således: | итаза (EC 3.1.3.26) | ytase (EC 3.1.3.26) | Препарат от 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Aspergillus oryzae | Præparat af 6-fytase (EC 3.1.3.26) produceret af Aspergillus oryzae | (DSM 22594), с минимална активност: | (DSM 22594) med en aktivitet på mindst: | 10000 FYT [1]/g в твърдо състояние | 10000 FYT [1]/g i fast form | 20000 FYT/g в течно състояние | 20000 FYT/g i flydende form | итаза (EC 3.1.3.26), получена от Aspergillus oryzae (DSM 22594) | ytase (EC 3.1.3.26) produceret af Aspergillus oryzae (DSM 22594) | Метод за анализ [2]За количествено определяне на 6-фитаза във фуражи: | Analysemetode [2]Kvantificering af 6-fytase i foder: | колориметричен метод, измерващ неорганичния фосфат, отделен от 6-фитаза от фитат (ISO 30024:2009). | Kolorimetri med måling af det uorganiske fosfat, der frigives af 6-fytase fra fytat (ISO 30024: 2009) | Домашни птици | Fjerkræ | Прасенца | Smågrise | (отбити) | (fravænnede) | Препоръчителна доза за килограм пълноценен фураж за: | Anbefalet dosis pr. kg fuldfoder: | домашни птици, прасенца (отбити) и свине за угояване: 500—4000 FYT, | fjerkræ, smågrise (fravænnede) og slagtesvin: 500-4000 FYT | свине майки: 1000—4000 FYT; | søer: 1000-4000FYT | Да се използва във фуражи, съдържащи повече от 0,23 % фосфор, свързан с фитин. | Til brug i foder med indhold af fytinbundet fosfor på over 0,23 %. | Мерки за безопасност: носене на средства за дихателна защита, предпазни очила и ръкавици по време на работа. | Sikkerhedsforanstaltninger: Åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og handsker skal bæres under håndteringen. | Да се използва за отбити прасенца до 35 kg. | Til fravænnede smågrise på op til 35 kg. | Свине майки | Søer | 1 FYT е количеството ензим, което освобождава 1 μmol неорганичен фосфат от фитат на минута в условията на реакция при концентрация на фитат 5,0 mM при pH 5,5 и температура 37 °C. | 1 FYT er den mængde enzym, der frigiver 1 μmol uorganisk fosfat fra fytat pr. minut ved reaktionsbetingelser med en fytatkoncentration på 5,0 mM ved pH 5,5 og en temperatur på 37 °C. | Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.“ | Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på referencelaboratoriets hjemmeside: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.« | за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 януари 2013 година | om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 1. januar 2013 | Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 януари 2013 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне. | Importtolden bør fastsættes for perioden fra den 1. januar 2013 og gælde, indtil en ny importtold træder i kraft. | От 1 януари 2013 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II. | Med virkning fra den 1. januar 2013 er importtolden for korn som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af elementerne i bilag II. | Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 януари 2013 година | Importtold for produkter omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 gældende fra den 1. januar 2013 | Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията | Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1268/2012 | относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза | om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget | като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета [1], и по-специално членове 8, 11, 13, 19, 21, 22, 23, 25, 26, 29, 30, 31, 34, 35, 38, 41, 44, 49, 53, 54, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 92, 93, 98, 99, 100, 101, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 137, 138, 139, 140, 142, 144, 145, 146, 148, 151, 154, 156, 157, 181, 183, 184, 186, 187, 188, 190, 191, 192, 195, 196, 199, 201, 203, 204, 205, 208 и 209 от него, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 [1], særlig artikel 8, 11, 13, 19, 21, 22, 23, 25, 26, 29, 30, 31, 34, 35, 38, 41, 44, 49, 53, 54, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 92, 93, 98, 99, 100, 101, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 137, 138, 139, 140, 142, 144, 145, 146, 148, 151, 154, 156, 157, 181, 183, 184, 186, 187, 188, 190, 191, 192, 195, 196, 199, 201, 203, 204, 205, 208 og 209, og | Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности [2]бе съществено изменен и заменен с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (наричан по-нататък „Финансовият регламент“). | Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget [2]er blevet ændret væsentligt og erstattet af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (i det følgende benævnt »finansforordningen«). | Поради това е необходимо Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности [3]да се приведе в съответствие с Финансовия регламент. | Det er derfor nødvendigt at tilpasse Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002 af 23. december 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget [3]til finansforordningen. | С цел постигане на яснота е необходимо Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 да бъде заменен. | Af klarhedshensyn er det nødvendigt at erstatte forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002 med en ny forordning. | Съгласно член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „ДФЕС“) законодателен акт може да делегира на Комисията правомощието да приема незаконодателни актове само с цел допълване или изменяне на някои несъществени елементи на законодателния акт. | I henhold til artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (i det følgende benævnt »TEUF«) kan Kommissionen i en lovgivningsmæssig retsakt kun få delegeret beføjelse til at vedtage ikke-lovgivningsmæssige retsakter, der udbygger eller ændrer visse ikke-væsentlige bestemmelser i den lovgivningsmæssige retsakt. | Вследствие на това някои разпоредби на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 са включени във Финансовия регламент. | Visse af de bestemmelser, der er fastlagt i forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002, er derfor blevet indarbejdet i finansforordningen. | Поради товатези разпоредби следва да не бъдат включени в настоящия регламент. | De pågældende bestemmelser skal således ikke medtages i nærværende forordning. | По време на своята подготвителна работа Комисията проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и предаде едновременно, своевременно и по подходящ начин съответните документи на Европейския парламент и Съвета. | Kommissionen har under sit forberedende arbejde gennemført passende høringer, herunder på ekspertniveau, og sørget for samtidig, rettidig og hensigtsmæssig fremsendelse af relevante dokumenter til Europa-Parlamentet og Rådet. | Що се отнася до бюджетните принципи, и по-специално до принципа на единство, опростяването на правилата, уреждащи генерирането и събирането на лихви, начислени върху предварителното финансиране, и по-специално отказването от задължението на получателите на безвъзмездни средства да генерират такива лихви, прави неактуални разпоредбите относно обхвата и условията за събиране на лихвите. | Med hensyn til budgetprincipperne og især princippet om enhed gør forenklingen af reglerne om renter af forfinansiering og inddrivelse af disse renter og især ophævelsen af tilskudsmodtagernes forpligtelse til at forrente forfinansiering bestemmelserne om anvendelsesområdet og betingelserne for inddrivelse af renter overflødige. |
Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership
|