Source | Target | Резултатите от изпитването се утвърждават в съответствие с член 71, параграф 3, буква в) от Решение 2007/533/ПВР. | Testresultaterne godkendes i overensstemmelse med artikel 71, stk. 3, litra c), i afgørelse 2007/533/RIA. |
Държавите членки, които не участват в ШИС 1+, могат да участват в цялостното изпитване. | De medlemsstater, der ikke deltager i SIS 1+, kan deltage i den samlede testning. |
Получените от тях резултати не влияят върху цялостното утвърждаване на изпитването. | Deres resultater påvirker ikke den samlede godkendelse af testningen. |
Изпитване на обмена на допълнителна информация | Testning af de supplerende oplysninger |
Участващите в ШИС 1+ държави членки провеждат функционалните изпитвания на SIRENE. | De medlemsstater, der deltager i SIS 1+, foretager Sirene-funktionstestningen. |
Комисията осигурява достъп до централната ШИС II и до нейната комуникационна инфраструктура по време на изпитването на обмена на допълнителна информация. | Kommissionen stiller det centrale SIS II og dets kommunikationsinfrastruktur til rådighed under gennemførelsen af testningen af de supplerende oplysninger. |
Изпитването на обмена на допълнителна информация следва подробен график, определен от участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета. | Testningen af de supplerende oplysninger foretages i overensstemmelse med en detaljeret tidsplan, der fastlægges af de medlemsstater, der deltager i SIS 1+, forsamlet i Rådet. |
Изпитването на обмена на допълнителна информация се извършва въз основа на техническите спецификации, определени от участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета. | Testningen af de supplerende oplysninger foretages på grundlag af de tekniske specifikationer, der fastlægges af de medlemsstater, der deltager i SIS 1+, forsamlet i Rådet. |
Резултатите от изпитването се анализират от участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета. | Testresultaterne analyseres af de medlemsstater, der deltager i SIS 1+, forsamlet i Rådet. |
Държавите членки, участващи в ШИС 1+, правят необходимото общият резултат от изпитването да бъде предоставен на Европейския парламент. | De medlemsstater, der deltager i SIS 1+, sikrer, at det samlede testresultat fremsendes til Europa-Parlamentet. |
Държавите членки, които не участват в ШИС 1+, могат да участват в изпитването на обмена на допълнителна информация. | De medlemsstater, der ikke deltager i SIS 1+, kan deltage i testningen af de supplerende oplysninger. |
Временна архитектура за миграция | Midlertidig migreringsarkitektur |
Създава се временна архитектура за миграция, която се състои от компонентите, посочени в член 4, букви а) — е). | Der oprettes en midlertidig migreringsarkitektur, som består af de i artikel 4, litra a)-f), fastsatte komponenter. |
Конверторът свързва централната ШИС II и ЦС.ШИС за преходен период от време. | Konverteren forbinder det centrale SIS II og C.SIS i en migreringsperiode. |
Н.ШИС са свързани с ЦС.ШИС, а Н.ШИС II — с централната ШИС II. | N.SIS forbindes med C.SIS og N.SIS II med det centrale SIS II. |
Комисията предоставя конвертора, централната ШИС II и нейната комуникационна инфраструктура като част от временната архитектура за миграция. | Kommissionen stiller en konverter, det centrale SIS II og kommunikationsinfrastrukturen til rådighed som en del af den midlertidige migreringsarkitektur. |
В рамките на необходимото конверторът преобразува данни в двете посоки между Ц.ШИС и централната ШИС II и осигурява синхронизирането на Ц.ШИС и централната ШИС II. | Konverteren konverterer i nødvendigt omfang data i to retninger mellem C.SIS og det centrale SIS II og holder C.SIS og det centrale SIS II synkroniseret. |
Комисията провежда изпитване на връзката между централната ШИС II и конвертора. | Kommissionen tester kommunikationen mellem det centrale SIS II og konverteren. |
Франция провежда изпитване на връзката между ЦС.ШИС и конвертора. | Frankrig tester kommunikationen mellem C.SIS og konverteren. |
Комисията и Франция провеждат изпитване на връзката между централната ШИС II и ЦС.ШИС посредством конвертора. | Kommissionen og Frankrig tester kommunikationen mellem det centrale SIS II og C.SIS via konverteren. |
Франция, съвместно с Комисията, свързва ЦС.ШИС с централната ШИС II посредством конвертора. | Frankrig forbinder sammen med Kommissionen C.SIS med det centrale SIS II via konverteren. |
Комисията, съвместно с Франция и останалите участващи в ШИС 1+ държави членки, провежда изпитване на временната архитектура за миграция като цяло в съответствие с представен от Комисията план за изпитване. | Kommissionen tester sammen med Frankrig og de øvrige medlemsstater, der deltager i SIS 1+, den midlertidige migreringsarkitektur som helhed i overensstemmelse med en testplan, der er udarbejdet af Kommissionen. |
Франция предоставя данни за целите на изпитването, ако това е необходимо. | Frankrig stiller om nødvendigt oplysninger til rådighed til testformål. |
Миграция от ШИС 1+ към ШИС II | Migreringen fra SIS 1+ til SIS II |
За осъществяване на миграцията от ЦС.ШИС към централната ШИС II Франция предоставя достъп до базата данни на ШИС 1+, а Комисията въвежда базата данни на ШИС 1+ в централната ШИС II. | Med henblik på migreringen fra C.SIS til det centrale SIS II stiller Frankrig SIS 1+-databasen til rådighed og Kommissionen indføjer SIS 1+-databasen i det centrale SIS II. |
Данни от базата данни на ШИС 1+, посочени в член 113, параграф 2 от Шенгенската конвенция, не се въвеждат в централната ШИС II. | De data i SIS 1+-databasen, der er omhandlet i Schengenkonventionens artikel 113, stk. 2, indlæses ikke i det centrale SIS II. |
Участващите в ШИС 1+ държави членки осъществяват миграцията от Н.ШИС към Н.ШИС II посредством използването на временната архитектура за миграция, с подкрепата на Франция и на Комисията. | De medlemsstater, der deltager i SIS 1+, migrerer fra N.SIS til N.SIS II ved hjælp af den midlertidige migreringsarkitektur med støtte fra Frankrig og fra Kommissionen. |
Миграцията на националната система от ШИС 1+ към ШИС II започва със зареждането с данни на Н.ШИС II, когато въпросната Н.ШИС II трябва да съдържа картотека с данни — „национално копие“, съдържащо пълно или частично копие на базата данни ШИС II. | Migreringen af det nationale system fra SIS 1+ til SIS II begynder med dataindlæsning i N.SIS II, når dette N.SIS II skal indeholde en datafil, den nationale kopi, der indeholder en fuldstændig eller delvis kopi af SIS II-databasen. |
Зареждането с данни, както е описано в първа алинея, се следва от преминаване от Н.ШИС към Н.ШИС II за всяка държава членка. | Den dataindlæsning, der er beskrevet i første afsnit, følges af en omstilling fra N.SIS til N.SIS II i hver medlemsstat. |
Преминаването започва от дата, която се определя от Съвета в съответствие с член 71, параграф 2 от Решение 2007/533/ПВР, след като бъдат изпълнени условията на член 71, параграф 3 от същото решение. | Omstillingen skal begynde på den dato, som Rådet, der handler i overensstemmelse med artikel 71, stk. 2, i afgørelse 2007/533/RIA, fastsætter, efter at betingelserne i artikel 71, stk. 3, i nævnte afgørelse er opfyldt. |
Преминаването от Н.ШИС към Н.ШИС II за всички държави членки се осъществява в рамките на не повече от 12 часа. | Omstillingen fra N.SIS til N.SIS II for alle medlemsstaterne skal være afsluttet højst 12 timer senere. |
Националните приложения за обмена на допълнителна информация мигрират към мрежата s-TESTA успоредно с това преминаване. | De nationale applikationer til udveksling af supplerende oplysninger migreres til s-TESTA-netværket parallelt med omstilling. |
Миграцията приключва след период на интензивно наблюдение. | Migreringen afsluttes efter en periode med intensiv overvågning. |
Посоченият период на интензивно наблюдение е с ограничена продължителност и не надвишава 30 дни от датата на преминаване на първата държава членка. | Denne periode med intensiv overvågning skal være begrænset i tid og må ikke overstige 30 dage fra datoen for den første medlemsstats omstilling. |
Миграцията следва подробен график, определен от Комисията и от участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета. | Migreringen skal følge en detaljeret tidsplan, der fastlægges af Kommissionen og af de medlemsstater, der deltager i SIS 1+, forsamlet i Rådet. |
Комисията участва в координирането и подпомагането на общите дейности по време на миграцията. | Kommissionen bistår med samordningen og støtten af de fælles aktiviteter under migreringen. |
Материалноправна рамка | Materielle retlige ramme |
За етапа от миграцията, свързан с процеса на зареждане с данни, посочен в член 11, параграф 3, първа алинея, разпоредбите на дял IV от Шенгенската конвенция продължават да се прилагат спрямо ШИС 1+. | I migreringens dataindlæsningsfase, jf. artikel 11, stk. 3, første afsnit, finder bestemmelserne i Schengenkonventionens afsnit IV anvendelse på SIS 1+. |
От преминаването на първата държава членка от Н.ШИС към Н.ШИС II, както е посочено в член 11, параграф 3, втора алинея от настоящия регламент, се прилага Решение 2007/533/ПВР. | Fra den første medlemsstats omstilling fra N.SIS til N.SIS II, jf. denne forordnings artikel 11, stk. 3, andet afsnit, finder afgørelse 2007/533/RIA anvendelse. |
Настоящият регламент продължава да се прилага по отношение на временната архитектура за миграция по време на целия процес на миграция, посочен в член 11, параграф 3. | Denne forordning vil fortsat finde anvendelse på den foreløbige migreringsarkitektur under hele migreringen, jf. artikel 11, stk. 3. |
Сътрудничество | Samarbejde |
Държавите членки и Комисията си сътрудничат при изпълнението на всички дейности, обхванати от настоящия регламент, съгласно съответните си отговорности. | Medlemsstaterne og Kommissionen samarbejder om gennemførelsen af alle de aktiviteter, der er omfattet af denne forordning, i overensstemmelse med deres respektive ansvarsområder. |
Комисията предоставя по-специално необходимата подкрепа на ниво централна ШИС II за изпитването на и миграцията към Н.ШИС II. | Kommissionen yder især den nødvendige støtte på centralt SIS II-niveau til testningen af og migreringen til N.SIS II. |
Държавите членки предоставят по-специално необходимата подкрепа на ниво Н.ШИС II за изпитването на временната архитектура за миграция. | Medlemsstaterne yder især den nødvendige støtte på N.SIS II-niveau til testningen af den midlertidige migreringsarkitektur. |
Замяна на националните части с Н.ШИС II | Erstatning af de nationale dele med N.SIS II |
Н.ШИС II може да замени националната част, посочена в член 92 от Шенгенската конвенция, като в този случай държавите членки не е необходимо да поддържат национална картотека с данни. | N.SIS II kan erstatte den nationale del omhandlet i Schengenkonventionens artikel 92, og i så fald er det ikke nødvendigt, at medlemsstaterne opbevarer en national datafil. |
Ако някоя държава членка замени своята национална част с Н.ШИС II, задължителните функции на функцията за техническа поддръжка спрямо въпросната национална част, както е посочено в член 92, параграфи 2 и 3 от Шенгенската конвенция, стават задължителни функции по отношение на централната ШИС II, без да се засягат задълженията, посочени в член 5, параграф 1 и член 10, параграфи 1, 2 и 3 от настоящия регламент. | Hvis en medlemsstat erstatter sin nationale del med N.SIS II, bliver den tekniske støttefunktions obligatoriske funktioner over for den pågældende nationale del, jf. Schengenkonventionens artikel 92, stk. 2 og 3, obligatoriske funktioner over for det centrale SIS II, jf. dog de forpligtelser, der er omhandlet i artikel 5, stk. 1, og artikel 10, stk. 1, 2 og 3, i denne forordning. |
Обработка на данни и съхраняване на записи в централната ШИС II | Databehandling og opbevaring af registreringer i det centrale SIS II |
Базата данни на централната ШИС II е на разположение за извършването на автоматизирани търсения на територията на всяка държава членка. | Der skal kunne søges elektronisk i den centrale SIS II-database på de enkelte medlemsstaters område. |
Централната ШИС II предоставя услугите, необходими за въвеждане и обработка на данни от ШИС 1+, актуализиране онлайн на националните копия от Н.ШИС II, синхронизиране между националните копия от Н.ШИС II и базата данни на централната ШИС II и осигуряване на тяхната съгласуваност, и извършва операции за инициализиране и възстановяване на национални копия от Н.ШИС II. | Det centrale SIS II stiller de tjenester til rådighed, som er nødvendige for indlæsningen og behandlingen af SIS 1+-oplysninger, onlineajourføringen af nationale N.SIS II-kopier, synkroniseringen og overensstemmelsen mellem de nationale N.SIS II-kopier og den centrale SIS II-database samt procedurerne for initialisering og genopretning af de nationale N.SIS II-kopier. |
Без да се засягат съответните разпоредби на дял IV от Шенгенската конвенция, Комисията гарантира, че всички случаи на достъп до централната ШИС II и на обмен на лични данни в нея се записват с цел проверка на законността на това търсене, наблюдение на законността на обработката на данни и осигуряване на нормалното функциониране на централната ШИС II и на националните системи, както и на целостта и сигурността на данните. | Uden at det berører de relevante bestemmelser i afsnit IV i Schengenkonventionen, påser Kommissionen, at hver adgang til og alle udvekslinger af personoplysninger inden for det centrale SIS II registreres for at kontrollere, om søgningen er lovlig, idet Kommissionen kontrollerer lovligheden af databehandlingen og udøver kontrol med, at det centrale SIS II og de nationale systemer, dataintegriteten og datasikkerheden fungerer efter hensigten. |
Записите показват по-специално датата и часа на изпращане на данните, данните, използвани за провеждане на търсения, препратка към изпратените данни и името на компетентния орган, отговарящ за обработката на данните. | Registreringerne skal navnlig vise datoen og tidspunktet for overførslen af oplysninger, de oplysninger, der er anvendt til en søgning, henvisningen til de overførte oplysninger samt identiteten på den kompetente myndighed, der er ansvarlig for behandlingen af oplysningerne. |
Записите могат да се използват единствено за посочените в параграф 3 цели и се заличават най-рано една година и най-късно три години след създаването им. | Registreringerne må kun anvendes til det i stk. 3 nævnte formål og slettes tidligst ét år og senest tre år efter deres oprettelse. |
Записите могат да се съхраняват за по-дълъг период, ако това се изисква за процедури за наблюдение, които вече са започнали. | Registreringerne kan opbevares længere, hvis der er brug for dem i forbindelse med kontrolprocedurer, som allerede er indledt. |
Компетентните органи, посочени в член 60, параграф 1 и член 61, параграф 1 от Решение 2007/533/ПВР, които са натоварени с проверка на законността на търсенето, наблюдение на законността на обработката на данни, самонаблюдение и осигуряване на нормалното функциониране на централната ШИС II и на целостта и сигурността на данните, имат достъп — в съответствие с разпоредбите на Решение 2007/533/ПВР и в рамките на правомощията си, и при направено от тях искане — до тези записи за целите на изпълнение на своите задачи. | De kompetente myndigheder omhandlet i artikel 60, stk. 1, og artikel 61, stk. 1, i afgørelse 2007/533/RIA, der er ansvarlige for at kontrollere, om søgningen og databehandlingen er lovlig, for egenkontrol og for at udøve kontrol med, om det centrale SIS II, dataintegriteten og datasikkerheden fungerer efter hensigten, skal i overensstemmelse med bestemmelserne i afgørelse 2007/533/RIA inden for rammerne af deres beføjelser og på anmodning have adgang til disse registreringer, således at de er i stand til at udføre deres opgaver. |
Разходи | Udgifter |
Разходите, свързани с миграцията, цялостното изпитване, изпитването на обмена на допълнителна информация, мерките за поддръжка и разработване на ниво централна ШИС II или които се отнасят до комуникационната инфраструктура, се поемат от общия бюджет на Съюза. | Udgifter i forbindelse med migreringen, den samlede testning, testningen af supplerende oplysninger, vedligeholdelses- samt udviklingsaktiviteter vedrørende det centrale SIS II eller kommunikationsinfrastrukturen afholdes over Unionens almindelige budget. |
Разходите, свързани с въвеждането, миграцията, изпитването, поддръжката и разработването на националните системи, както и със задачите, които трябва да се изпълнят от националните системи съгласно настоящия регламент, се поемат от съответните държави членки, както е предвидено в член 119, параграф 2 от Шенгенската конвенция. | Udgifter i forbindelse med installation, migrering, vedligeholdelse og udvikling af de nationale systemer samt de opgaver, de nationale systemer skal udføre i henhold til denne forordning, afholdes af de enkelte medlemsstater som fastsat i artikel 119, stk. 2, i Schengenkonventionen. |
В допълнение към финансовата помощ, предоставена от Фонда за външните граници, Съюзът може да поеме част от разходите на държавите членки за миграцията им и дейностите по изпитване, свързани с миграцията, изпълнявани съгласно членове 8 и 9, член 10, параграф 8 и член 11 от настоящия регламент, които са направени за конкретни и ясно определени дейности. | Som et supplement til den finansielle bistand fra Fonden for de Ydre Grænser kan Unionen yde et finansielt bidrag til dækning af medlemsstaternes udgifter til deres migrering og migreringsrelaterede testaktiviteter, som udføres i henholdtil artikel 8, artikel 9, artikel 10, stk. 8, og artikel 11 i denne forordning til at dække specifikke og veldefinerede aktiviteter. |
Участието на Съюза, свързано с посочените в първа алинея дейности, е под формата на безвъзмездни средства, както е предвидено в дял VI от Финансовия регламент. | Unionens bidrag til de aktiviteter, der er omhandlet første afsnit, skal have form af tilskud, jf. afsnit VI i finansforordningen. |