Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Позоваванията на отменен ия регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning og læses efter sammenligningstabellen i bilag II.
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Denne forordning træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Ако поради нерешени технически трудности, свързани с процеса на миграция, тази дата не може да бъде спазена, срокът му на действие изтича на дата, определена от Съвета в съответствие с член 55, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1987/2006.Kan denne dato ikke overholdes som følge af udestående tekniske vanskeligheder med tilknytning til migreringsprocessen, udløber den på en dato, der fastsættes af Rådet i medfør af artikel 55, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1987/2006.
ОТМЕНЕН РЕГЛАМЕНТ С ПОСЛЕДВАЩИТЕ МУ ИЗМЕНЕНИЯDEN OPHÆVEDE FORORDNING MED EFTERFØLGENDE ÆNDRINGER
Регламент (ЕО) № 1104/2008 на СъветаRådets forordning (EF) nr. 1104/2008
Поправка на Решение 2010/703/ЕС на представителите на правителствата на държавите-членки от 18 ноември 2010 година за назначаване на съдия в Общия съдBerigtigelse til afgørelse 2010/703/EU vedtaget af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer den 18. november 2010 om udnævnelse af en dommer ved Retten
На страница 76 подписътSide 76, underskriften:
Поправка на Решение 2010/762/ЕС на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета от 25 февруари 2010 година за определяне на седалището на Европейската служба за подкрепа в областта на убежищетоBerigtigelse til afgørelse 2010/762/EU truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet af 25. februar 2010 om fastlæggelse af hjemstedet for Det Europæiske Asylstøttekontor
Поправка на Решение 2011/50/ЕС на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета от 15 октомври 2010 година за подписването и временното прилагане на Споразумението за общо авиационно пространство между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Грузия, от друга странаBerigtigelse til afgørelse 2011/50/EU vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet af 15. oktober 2010 om undertegnelse og midlertidig anvendelse af aftalen om et fælles luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Georgien på den anden side
Публикацията на Решение 2011/28/ЕС се анулира.Offentliggørelsen af afgørelse 2011/50/EU skal anses for ugyldig.
Поправка на Решение 2011/181/ЕС на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета от 15 октомври 2010 година за подписването и временното прилагане на Евро-средиземноморското споразумение в областта на въздухоплаването между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга странаBerigtigelse til afgørelse 2011/181/EU vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet af 15. oktober 2010 om undertegnelse og midlertidig anvendelse af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side
Публикацията на Решение 2011/181/ЕС се анулира.Offentliggørelsen af afgørelse 2011/181/EU skal anses for ugyldig.
Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правна сила съгласно международното публично право.Kun de originale FN/ECE-tekster har retlig virkning i henhold til folkeretten.
Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес:Dette regulativs nuværende status og ikrafttrædelsesdato bør kontrolleres i den seneste version af FN/ECE's statusdokument TRANS/WP.29/343, der findes på adressen:
Правило № 3 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни условия относно одобряването на светлоотражатели за моторни превозни средства и техните ремаркетаRegulativ nr. 3 fra FN's Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) — Ensartede forskrifter for godkendelse af refleksanordninger til motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil
Включващо всички текстове в сила до:omfattende al gældende tekst frem til:
Допълнение 12 към серия изменения 02 — дата на влизане в сила: 23 юни 2011 г.Supplement 12 til ændringsserie 02 — ikrafttrædelsesdato: 23. juni 2011
ПРАВИЛОREGULATIV
Заявление за одобрениеAnsøgning om godkendelse
МаркировкиMærkning
ОдобрениеGodkendelse
Общи изискванияAlmindelige forskrifter
Специални изисквания (изпитвания)7. Særlige forskrifter (prøvninger)
Съответствие на производствотоProduktionens overensstemmelse
Санкции при несъответствие на производствотоSanktioner i tilfælde af produktionens manglende overensstemmelse
Окончателно прекратяване на производствотоEndeligt ophør af produktionen
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отделиNavne og adresser på de tekniske tjenerester, som er ansvarlige for udførelse af godkendelsesprøvningen, og på de administrative myndigheder
ПРИЛОЖЕНИЯBILAG
Приложение 1 — Светлоотражатели, символи и измервателни единициBilag 1 — Refleksanordninger, symboler, enheder
Приложение 2 — Съобщение относно одобрение (или отказ за издаване, или отмяна на одобрение, или за окончателно прекратяване на производството) на тип светлоотражател съгласно Правило № 3Bilag 2 — Meddelelse vedrørende godkendelse (eller nægtelse af godkendelse, inddragelse af godkendelse eller endeligt ophør af produktionen) af en type refleksanordning i henhold til regulativ nr. 3
Приложение 3 — Оформление на маркировките за одобрениеBilag 3 — Eksempler på godkendelsesmærker
Приложение 4 — Процедура на изпитване — клас IA и клас IIIABilag 4 — Prøvningsmetode — klasse IA og klasse IIIA
Приложение 5 — Изисквания за формата и размеритеBilag 5 — Forskrifter med hensyn til form og dimensioner
Допълнение — Светлоотражатели за ремаркета — класове IIIA и IIIBTillæg Refleksanordninger for påhængskøretøjer — klasse IIIA og IIIB
Приложение 6 — Колориметрични изискванияBilag 6 — Kolorimetriske forskrifter
Приложение 7 — Фотометрични изискванияBilag 7 — Fotometriske forskrifter
Приложение 8 — Устойчивост на външни факториBilag 8 — Modstandsdygtighed over for ydre påvirkninger
Приложение 9 — Устойчивост на време на оптичните свойства на светлоотражателитеBilag 9 — Tidsmæssig stabilitet af refleksanordningernes optiske egenskaber
Приложение 10 — Устойчивост на топлинаBilag 10 — Varmebestandighed
Приложение 11 — Трайност на цветоветеBilag 11 — Farvebestandighed
Приложение 12 — Хронологичен ред на изпитваниятаBilag 12 — Kronologisk rækkefølge af prøvningerne
Приложение 13 — Устойчивост на удар — клас IVАBilag 13 — Stødmodstandsdygtighed — klasse IVA
Приложение 14 — Процедура на изпитване — клас IVАBilag 14 — Prøvningsmetode — klasse
Приложение 15 — Хронологичен ред на изпитванията за клас IVABilag 15 — Kronologisk rækkefølge af prøvninger for klasse IVA
Приложение 16 — Процедура на изпитване на светлоотражатели от класове IВ и IIIВBilag 16 — Prøvningsmetode for anordninger i klasse IB og IIIB
Приложение 17 — Минимални изисквания за процедурите на контрол за съответствие на производствотоBilag 17 — Mindstekrav for metoder til kontrol af produktionens overensstemmelse
Приложение 18 — Минимални изисквания за вземане на образци от инспекторBilag 18 — Mindstekrav til prøveudtagning ved en inspektør
Настоящото правило се прилага за светлоотражатели [1]на превозни средства от категориите L, M, N, O и T [2].Dette regulativ finder anvendelse på refleksanordninger [1]til køretøjer i klasse L, M, N, O, and T [2].
ОПРЕДЕЛЕНИЯ [3]DEFINITIONER [3]
По смисъла на настоящото правило:I dette regulativ forstås ved:
определенията, дадени в Правило № 48 и неговите серии от изменения, които са в сила към момента на подаване на заявление за типово одобрение, се прилагат към настоящото правило.Definitionerne i regulativ nr. 48 og de ændringsserier dertil, som er i kraft på tidspunktet for typegodkendelsesansøgningen, finder anvendelse i dette regulativ.
„Светлоотразяване“ означава отразяване, при което светлината се отразява в посоки, близки до посоката, от която идва.»Retrorefleksion«: en refleksion, som kendetegnes ved tilbagekastning af lyset i retninger nær den, det kommer fra.
Това свойство се запазва в широки граници на ъгъла на осветяване.Denne egenskab bevares ved betydelige ændringer af indfaldsvinklen.
„Светлоотражателен оптичен модул“ означава комбинация от оптични компоненти, позволяваща да се получи обратно отразяване.»Refleksoptik«: en kombination af optiske komponenter, som gør det muligt at opnå retrorefleksion.
„Светлоотражател“ [1]Наричани още „отражатели на светлина“.»Refleksanordning«: [1]Berører ikke den danske tekst.
означава готов за използване комплект, състоящ се от един или повече светлоотражателни оптични модули.en brugsklar kombination med en eller flere refleksoptikker.
„Ъгъл на разходимост“ означава ъгълът между правите, свързващи базовия център с центъра на приемника и с центъра на източника на светлина.»Observationsvinkel«: vinklen imellem de rette linjer fra referencecentret til henholdsvis modtagerens centrum og lyskildens centrum.
„Ъгъл на осветяване“ означава ъгълът между базовата ос и правата, свързваща базовия център с центъра на източника на светлина.»Indfaldsvinkel«: vinklen imellem referenceaksen og en ret linje fra referencecentret til lyskildens centrum.
„Ъгъл на завъртане“ означава ъгълът на завъртане на светлоотражателя около базовата му ос от определено положение.»Drejningsvinkel«: den vinkel refleksanordningen er drejet omkring referenceaksen ud fra en bestemt stilling.
„Ъглов диаметър на светлоотражателя“ означава ъгълът, при който се наблюдава най-голям размер на видимата област на светещата повърхност или от центъра на източника на светлина, или от центъра на приемника.»Refleksanordningens åbningsvinkel«: den vinkel, hvorunder den største dimension af den synligeoverflade af den reflekterende flade ses, hvad enten det er ud fra lyskilden eller modtagerens centrum.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership