Source | Target | Светлоотражателите трябва също така да удовлетворяват условията по отношение на размерите и формата, както и колориметричните, фотометричните, физичните и механичните изисквания, изложени в приложения 5—11 и 13 от настоящото правило. | Refleksanordningerne skal yderlige opfylde kravene til dimensioner og form, samt til kolorimetriske, fotometriske, fysiske og mekaniske egenskaber, således som disse er beskrevet i bilag 5-11 og 13 til dette regulativ. |
Процедурите за изпитване са описани в приложение 4 (клас IA, IIIA), приложение 14 (клас IVA) и приложение 16 (клас IB, IIIB). | Prøvningsprocedurerne er beskrevet i bilag 4 (klasse IA, IIIA), bilag 14 (klasse IVA) og bilag 16 (klasse IB, IIIB). |
В зависимост от естеството на материалите, от които светлоотражателите, и по-специално техните оптични модули, са направени, компетентните органи могат да упълномощят лаборатории да пропуснат определени незадължителни изпитвания, при изричното условие че това пропускане трябва да бъде отбелязано в „Забележки“ във формуляра, уведомяващ за одобрение. | Afhængigt af arten af de materialer, der er anvendt til refleksanordningerne, navnlig refleksoptikken, kan de kompetente myndigheder bemyndige laboratorierne til at undlade at udføre visse unødvendige prøvninger, med det udtrykkelige forbehold, at der gøres bemærkning herom i meddelelsen om godkendelse i rubrikken »Bemærkninger«. |
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО | PRODUKTIONENS OVERENSSTEMMELSE |
Процедурите за съответствие на производството трябва да съответстват на определените в Спогодбата, допълнение 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev. 2), като се спазват следните изисквания: | Procedurerne til sikring af produktionens overensstemmelse skal opfylde bestemmelserne i overenskomstens tillæg 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), idet følgende forskrifter finder anvendelse: |
всеки светлоотражател, одобрен по настоящото правило, трябва да бъде произведен така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията, изложени в точки 6 и 7 по-горе; | Refleksanordninger, som er godkendt efter dette regulativ, skal være produceret således, at de er i overensstemmelse med den godkendte type, idet de opfylder forskrifterne i punkt 6 og 7 ovenfor. |
спазват се минималните изисквания за процедурите за контрол на съответствието на производството, изложени в приложение 17 към настоящото правило; | De i bilag 17 til dette regulativ fastlagte mindstekrav til metoder til kontrol af produktionens overensstemmelse skal være overholdt. |
спазват се минималните изисквания за вземане на образци от инспектор, изложени в приложение 18 към настоящото правило; | De mindstekrav til prøvetagning ved en inspektør, som er fastlagt i bilag 18 til dette regulativ, skal være overholdt. |
органът, издал типовото одобрение, може по всяко време да проверява прилаганите методите за контрол на съответствието, прилагани във всяко производствено съоръжение. | Den kompetente myndighed, som har meddelt godkendelse, kan til hver en tid efterprøve de metoder til overensstemmelsesprøvning, som anvendes på de enkelte produktionsanlæg. |
Нормалната честота на тези проверки е веднъж на две години. | Der foretages normalt en inspektion hvert andet år. |
САНКЦИИ ПРИ НЕСЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО | SANKTIONER I TILFÆLDE AF PRODUKTIONENS MANGLENDE OVERENSSTEMMELSE |
Одобрение, издадено за тип светлоотражател, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията или ако светлоотражател с нанесена маркировка за одобрение не съответства на одобрения тип. | En godkendelse for en type refleksanordning kan inddrages, hvis forskrifterne ikke opfyldes, eller hvis en refleksanordning med godkendelsesmærke ikke er i overensstemmelse med den godkendte type. |
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени дадено от нея одобрение, тя уведомява незабавно останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, отговарящ на образеца, даден в приложение 2 към настоящото правило. | Såfremt en af de kontraherende parter, der anvender dette regulativ, inddrager en godkendelse, som han tidligere har meddelt, skal han straks underrette de øvrige kontraherende parter, der anvender dette regulativ, herom ved hjælp af en meddelelse svarende til modellen i bilag 2 til dette regulativ. |
Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на тип светлоотражател, одобрен в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението, който на свой ред уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, отговарящ на образеца в приложение 2 към настоящото правило. | Efter modtagelse af den pågældende meddelelse underretter myndigheden de andre parter i 1958-overenskomsten, som anvender dette regulativ, ved hjælp af en meddelelse, der svarer til modellen i bilag 2 til dette regulativ. |
НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИЗПИТВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНИЕ, КАКТО И НА АДМИНИСТРАТИВНИТЕ ОТДЕЛИ | NAVNE OG ADRESSER PÅ TEKNISKE TJENESTER, SOM FORESTÅR GODKENDELSESPRØVNING, OG PÅ DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER |
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на ООН наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитванията, както и на административните отдели, издаващи одобрение и на които се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрение, разширение, отказ за издаване или отмяна на одобрение, издадени в други страни. | De kontraherende parter, som anvender dette regulativ, meddeler FN's sekretariat navn og adresse på de tekniske tjenester, som er ansvarlige for udførelse af godkendelsesprøvningerne, og på de administrative myndigheder, som meddeler godkendelse, og til hvem formularer med attestering af godkendelse, udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelser, som er udstedt i andre stater, skal fremsendes. |
Страните по договора, прилагащи настоящото правило: | Dekontraherende parter, der anvender dette regulativ: |
трябва да продължат да признават одобрения, издадени за предишните класове I, II и III по отношение на монтирането на светлоотражатели, предназначени за замяна за превозни средства в експлоатация; | Skal fortsat anerkende godkendelser udstedt for de tidligere klasser I, II og III med hensyn til montering af refleksanordninger til udskiftning i ibrugtagne køretøjer. |
могат да издават одобрения за класове I и II въз основа на първоначалното правило (документ E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Add.2 от 23 септември 1964 г.), при условие че светлоотражателите са предназначени за замяна за превозни средства в експлоатация и че не би било технически осъществимо за въпросните светлоотражатели да удовлетворят фотометричните изисквания за клас IA; | Kan udstede godkendelser for klasse I og II på grundlag af det oprindelige regulativ (dokument E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Add.2 af 23. september 1964), forudsat at anordningerne er beregnet til montering på ibrugtagne køretøjer, og det ikke er teknisk muligt for de pågældende anordninger at opfylde de fotometriske forskrifter for klasse IA. |
могат да забранят монтирането на светлоотражатели, които не отговарят на изискванията на настоящото правило: | Kan forbyde montering af refleksanordninger, som ikke opfylder forskrifterne i dette regulativ: |
на превозни средства, чието типово одобрение или индивидуално одобрение е издадено на или след 20 март 1984 г.; | på køretøjer for hvilke der blev udstedt typegodkendelse eller individuel godkendelse den 20. marts 1984 eller senere |
на превозни средства, с начало на въвеждане в експлоатация на или след 20 март 1985 г. | På køretøjer, der første gang blev ibrugtaget den 20. marts 1985 eller senere. |
Наричани още „отражатели на светлина“. | Berører ikke den danske tekst. |
Както е определено в приложение 7 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/изменение 2, последно изменено с изменение 4). | S om fastlagt i bilag 7 til den konsoliderede resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend. 2, som senest ændret ved Amend. 4). |
Определенията на техническите термини (с изключение на термините, използвани в Правило № 48) съответстват на тези, приети от Международната комисия по осветление (МКО). | Definitionerne af de tekniske udtryk (undtagen definitionerne i regulativ nr. 48) svarer til dem, Den Internationale Belysningskommission har vedtaget. |
1 — Германия, 2 — Франция, 3 — Италия, 4 — Нидерландия, 5 — Швеция, 6 — Белгия, 7 — Унгария, 8 — Чешка република, 9 — Испания, 10 — Сърбия, 11 — Обединено кралство, 12 — Австрия, 13 — Люксембург, 14 — Швейцария, 15 (не е присвоен), 16 — Норвегия, 17 — Финландия, 18 — Дания, 19 — Румъния, 20 — Полша, 21 — Португалия, 22 — Русия, 23 — Гърция, 24 — Ирландия, 25 — Хърватия, 26 — Словения, 27 — Словакия, 28 — Беларус, 29 — Естония, 30 (не е присвоен), 31 — Босна и Херцеговина, 32 — Латвия, 33 (не е присвоен), 34 — България, 35 (не е присвоен), 36 — Литва, 37 — Турция, 38 (не е присвоен), 39 — Азербайджан, 40 — бившата югославска република Македония, 41 — (не е присвоен), 42 — Европейска общност (официалните одобрения се предоставят от държавите-членки, които използват техния съответен ИКЕ символ), 43 — Япония, 44 (не е присвоен), 45 — Австралия, 46 — Украйна, 47 — Южна Африка, 48 — Нова Зеландия, 49 — Кипър, 50 — Малта, 51 — Република Корея, 52 — Малайзия, 53 — Тайланд, 54 и 55 (не са присвоени) и 56 — Черна гора. | 1 for Tyskland, 2 for Frankrig, 3 for Italien, 4 for Nederlandene, 5 for Sverige, 6 for Belgien, 7 for Ungarn, 8 for Den Tjekkiske Republik, 9 for Spanien, 10 for Serbien, 11 for Det Forenede Kongerige, 12 for Østrig, 13 for Luxembourg, 14 for Schweiz, 15 (ubenyttet), 16 for Norge, 17 for Finland, 18 for Danmark, 19 for Rumænien, 20 for Polen, 21 for Portugal, 22 for Den Russiske Føderation, 23 for Grækenland, 24 for Irland, 25 for Kroatien, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet, 28 for Belarus, 29 for Estland, 30 (ubenyttet), 31 for Bosnien-Hercegovina, 32 for Letland, 33 (ubenyttet), 34 for Bulgarien, 35 (ubenyttet), 36 for Litauen, 37 for Tyrkiet, 38 (ubenyttet), 39 for Aserbajdsjan, 40 for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, 41 (ubenyttet), 42 for Det Europæiske Fællesskab (godkendelser meddeles af medlemsstaterne under anvendelse af deres respektive ECE-symboler), 43 for Japan, 44 (ubenyttet), 45 for Australien, 46 for Ukraine, 47 for Sydafrika, 48 for New Zealand, 49 for Cypern, 50 for Malta, 51 for Republikken Korea, 52 for Malaysia, 53 for Thailand, 54 og 55 (ubenyttet) og 56 for Montenegro. |
Следващи номера ще бъдат присвоявани и на други държави в хронологичния ред, по който те ратифицират или се присъединят към Спогодбата за приемане на единни технически предписания за колесни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства, и на условията за взаимно признаване на одобрения, издавани на основата на тези предписания, като така присвоените номера се съобщават от генералния секретар на Организацията на обединените нации на страните по Спогодбата. | De efterfølgende numre tildeles andre stater i den kronologiske orden, i hvilken de ratificerer eller tiltræder overenskomsten om ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter, hvorefter FN's generalsekretær giver de kontraherende parter i overenskomsten meddelelse herom. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 | BILAG 1 |
СВЕТЛООТРАЖАТЕЛИ | REFLEKSANORDNINGER |
Символи и измервателни единици | Symboler og enheder |
A област на светещата повърхност на светлоотражателя (cm2); | A Overflade af den reflekterende flade på refleksanordningen (i cm2) |
C базов център; | C Referencecentrum |
NC базова ос; | NC Referenceakse |
Rr устройство за приемане, наблюдение или измерване; | Rr Modtager, observatør eller måleinstrument |
Cr център на приемника; | Cr Modtagerens centrum |
Ør диаметър на приемника Rr, ако е кръгъл (cm); | Ør Diameter af modtageren Rr, hvis denne er cirkulær (i cm) |
Se източник на светлина; | Se Lyskilde |
Cs център на източника на светлина; | Cs Lyskildens centrum |
Øs диаметър на източника на светлина (cm); | Øs Lyskildens diameter (i cm) |
De разстояние от център Cs до център С (m); | De Afstand fra centrum Cs til centrum C (i m) |
D'e разстояние от център Cr до център С (m); | D'e Afstand fra centrum Cr til centrum C (i m) |
Забележка: | Anmærkning: |
По принцип Dе и D'e са почти еднакви и при нормални условия на наблюдение може да се приеме, че Dе = D'e. | I almindelighed afviger De meget lidt fra D'e, og under normale observationsforhold kan De sættes lig D'e. |
D разстояние за наблюдение, от и отвъд което светещата повърхност изглежда непрекъсната; | D Den observationsafstand til den reflekterende flade, i og fra hvilken denne ser kontinuerlig ud. |
α ъгъл на разходимост; | α Observationsvinkel |
За всяка посока, определена от два ъгъла, вертикален и хоризонтален, винаги първо се дава вертикалният ъгъл; | For enhver retning, der defineres af to vinkler, vertikal og horisontal, angives den vertikale vinkel altid først. |
γ ъглов диаметър на измервателно устройство Rr, както се вижда от точка С; | γ Måleanordningens vinkeldiameter Rr set fra punkt C |
E осветеност на светлоотражателя (lux); | E Belysning af refleksanordningen (lux) |
CIL коефициент на светлинен интензитет (millicandelas/lux); | CIL Reflekskoefficient (i millicandela/lux.) |
ъглите се изразяват в градуси и минути. | Vinkler udtrykkes i grader og minutter. |
Символи | Symboler |
ВЕРТИКАЛНО СЕЧЕНИЕ | VERTIKAL PROJEKTION |
СЪОБЩЕНИЕ | MEDDELELSE |
(Максимален формат: A4 (210 × 297 mm) | (Største format: A4 (210 × 297 mm)) |
Издадено от: | Udstedt af: |
наименование на административния орган | Myndighedens navn: |
относно(2): | vedrørende (2): |
ИЗДАДЕНО ОДОБРЕНИЕ, | MEDDELELSE AF GODKENDELSE, |
РАЗШИРЕНО ОДОБРЕНИЕ, | UDVIDELSE AF GODKENDELSE |
ОТКАЗАНО ОДОБРЕНИЕ, | NÆGTELSE AF GODKENDELSE |